〉   20
Philippians 3:20
For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ: (Philippians 3:20)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
maar ons besigheid is in die hemel en komend van daar kyk ons ook vir die Lewegewer: ons Meester, Yeshua, Die Gesalfde Een, (FILIPPENSE 3:20)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Sepse qytetëria jonë është në qiejt, prej nga edhe presim Shpëtimtarin, Zotin Jezu Krisht, (Filipianëve 3:20)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Защото нашето гражданство е на небесата, отгдето и очакваме Спасител, Господа Исуса Христа, (3 Йоаново 3:20)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 却 是 天 上 的 国 民 , 并 且 等 候 救 主 , 就 是 主 耶 稣 基 督 从 天 上 降 临 。 (腓立比書 3:20)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 卻 是 天 上 的 國 民 , 並 且 等 候 救 主 , 就 是 主 耶 穌 基 督 從 天 上 降 臨 。 (腓立比書 3:20)
Chinese, 现代标点和合本
我们却是天上的国民,并且等候救主,就是主耶稣基督,从天上降临。 (腓立比書 3:20)
Chinese, 現代標點和合本
我們卻是天上的國民,並且等候救主,就是主耶穌基督,從天上降臨。 (腓立比書 3:20)
Croatian, Croatian Bible
Naša je pak domovina na nebesima, odakle iščekujemo Spasitelja, Gospodina našega Isusa Krista: (Filipljanima 3:20)
Czech, Czech BKR
Ale naše měšťanství jestiť v nebesích, odkudž i Spasitele očekáváme Pána Jezukrista, (Filipským 3:20)
Danish, Danish
Thi vort Borgerskab er i Himlene, hvorfra vi ogsaa forvente som Frelser den Herre Jesus Kristus, (Filipperne 3:20)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Maar onze wandel is in de hemelen, waaruit wij ook den Zaligmaker verwachten, namelijk den Heere Jezus Christus; (Filippenzen 3:20)
English, American King James Version
For our conversation is in heaven; from where also we look for the Savior, the Lord Jesus Christ: (Philippians 3:20)
English, American Standard Version
For our citizenship is in heaven; whence also we wait for a Saviour, the Lord Jesus Christ: (Philippians 3:20)
English, Darby Bible
for *our* commonwealth has its existence in [the] heavens, from which also we await the Lord Jesus Christ [as] Saviour, (Philippians 3:20)
English, English Revised Version
For our citizenship is in heaven, from where we also wait for a Savior, the Lord Jesus Christ; (Philippians 3:20)
English, King James Version
For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ: (Philippians 3:20)
English, New American Standard Bible
For our citizenship is in heaven, from which also we eagerly wait for a Savior, the Lord Jesus Christ; (Philippians 3:20)
English, Webster’s Bible
For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Savior, the Lord Jesus Christ: (Philippians 3:20)
English, World English Bible
For our citizenship is in heaven, from where we also wait for a Savior, the Lord Jesus Christ; (Philippians 3:20)
English, Young's Literal Translation
For our citizenship is in the heavens, whence also a Saviour we await -- the Lord Jesus Christ -- (Philippians 3:20)
Esperanto, Esperanto
CXar nia burgxrajto estas en la cxielo, de kie ankaux ni atendas Savonton, la Sinjoron Jesuo Kristo, (Filipianoj 3:20)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta meidän menomme on taivaissa, josta me myös lunastajaa Herraa Jesusta Kristusta odotamme, (Filippiläiskirje 3:20)
French, Darby
Car notre bourgeoisie est dans les cieux, d'ou aussi nous attendons le Seigneur Jesus Christ comme Sauveur, (Philippiens 3:20)
French, Louis Segond
Mais notre cité à nous est dans les cieux, d'où nous attendons aussi comme Sauveur le Seigneur Jésus-Christ, (Philippiens 3:20)
French, Martin 1744
Mais pour nous, notre bourgeoisie est dans les Cieux, d'où aussi nous attendons le Sauveur, le Seigneur Jésus-Christ; (Philippiens 3:20)
German, Luther 1912
Unser Wandel aber ist im Himmel, von dannen wir auch warten des Heilands Jesu Christi, des HERRN, (Filipenses 3:20)
German, Modernized
Unser Wandel aber ist im Himmel von dannen wir auch warten des Heilandes Jesu Christi, des HERRN, (Filipenses 3:20)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει, ἐξ οὗ καὶ Σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, (ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:20)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει, ἐξ οὗ καὶ Σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα, Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν· (ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:20)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει ἐξ οὗ καὶ σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν (ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:20)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει, ἐξ οὗ καὶ σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, (ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:20)
Hebrew, Hebrew And Greek
ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει, ἐξ οὗ καὶ Σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, (- 3:20)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mert a mi országunk mennyekben van, honnét a megtartó Úr Jézus Krisztust is várjuk; (Filippi 3:20)
Indonesian, Terjemahan Lama
Tetapi tanah air kita ada di surga, dari sana juga kita menantikan Juruselamat, yaitu Tuhan Yesus Kristus, (Filipi 3:20)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Poichè noi viviamo ne’ cieli, come nella nostra città: onde ancora aspettiamo il Salvatore, il Signor Gesù Cristo. (Filippesi 3:20)
Italian, Riveduta Bible 1927
Quanto a noi, la nostra cittadinanza è ne’ cieli, d’onde anche aspettiamo come Salvatore il Signor Gesù Cristo, (Filippesi 3:20)
Japanese, Japanese 1955
しかし、わたしたちの国籍は天にある。そこから、救主、主イエス・キリストのこられるのを、わたしたちは待ち望んでいる。 (ピリピ人への手紙 3:20)
Korean, 개역개정
그러나 우리의 시민권은 하늘에 있는지라 거기로부터 구원하는 자 곧 주 예수 그리스도를 기다리노니  (빌립보서 3:20)
Korean, 개역한글
오직 우리의 시민권은 하늘에 있는지라 거기로서 구원하는 자 곧 주 예수 그리스도를 기다리노니 (빌립보서 3:20)
Lithuanian, Lithuanian
Tuo tarpu mūsų tėvynė danguje, ir iš ten mes karštai laukiame Gelbėtojo, Viešpaties Jėzaus Kristaus, (Filipiečiams 3:20)
Maori, Maori
Ko te rangi ia te wahi i tangata whenua ai tatou: kei reira hoki te Kaiwhakaora e taria atu nei e tatou, te Ariki, a Ihu Karaiti. (Philippians 3:20)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
For vårt rike er i himlene, og derfra venter vi og den Herre Jesus Kristus som frelser, (Filipperne 3:20)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Alec nasza rzeczpospolita jest w niebiesiech, skad tez zbawiciela oczekujemy, Pana Jezusa Chrystusa. (Filipian 3:20)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo, (Filipenses 3:20)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
No entanto, a nossa cidadania é dos céus, de onde aguardamos com grande expectativa o Salvador, o Senhor Jesus Cristo, (Filipenses 3:20)
Romanian, Romanian Version
Dar cetăţenia noastră este în ceruri, de unde şi aşteptăm ca Mântuitor pe Domnul Isus Hristos. (Filipeni 3:20)
Russian, koi8r
Наше же жительство--на небесах, откуда мы ожидаем и Спасителя, Господа нашего Иисуса Христа, (Филиппийцам 3:20)
Russian, Synodal Translation
Наше же жительство – на небесах, откуда мы ожидаем и Спасителя, Господа нашего Иисуса Христа, (Филиппийцам 3:20)
Spanish, Reina Valera 1989
Mas nuestra ciudadanía está en los cielos, de donde también esperamos al Salvador, al Señor Jesucristo; (Filipenses 3:20)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Mas nuestra ciudadanía está en el cielo, de donde también esperamos al Salvador, el Señor Jesucristo; (Filipenses 3:20)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas nuestra vivienda es en los cielos; de donde también esperamos el Salvador, al Señor Jesús, el Cristo; (Filipenses 3:20)
Swedish, Swedish Bible
Vi åter hava vårt medborgarskap i himmelen, och därifrån vänta vi ock Herren Jesus Kristus såsom Frälsare, (Filipperbrevet 3:20)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sapagka't ang ating pagkamamamayan ay nasa langit; mula doon ay hinihintay naman natin ang Tagapagligtas, ang Panginoong Jesucristo: (Mga Taga-Filipos 3:20)
Thai, Thai: from KJV
ฝ่ายเราเป็นชาวแผ่นดินสวรรค์ เรารอคอยพระผู้ช่วยให้รอดซึ่งจะเสด็จมาจากสวรรค์ คือพระเยซูคริสต์เจ้า (ฟีลิปปี 3:20)
Turkish, Turkish
Oysa bizim vatanımız göklerdedir. Oradan Kurtarıcıyı, Rab İsa Mesihi bekliyoruz. (FİLİPİLİLER 3:20)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Nhưng chúng ta là công dân trên trời; ấy là từ nơi đó mà chúng ta trông đợi Cứu Chúa mình là Ðức Chúa Jêsus Christ, (Phi-líp 3:20)