「개역 표준 성경」(The Revised Standard Version), 「새 미국 표준 성경」(New American Standard Bible), 「새 영어 성경」(New English Bible), 「새 국제역 성경」(New Intermational Version) 등은 모두 용이
“그 여자의 그 밖의 자손”(rest of her offspring)과 더불어 싸움을 했다고 번역했다. 그런데 흠정역 성경은 용이
“여자의 남은 자손”과 더불어 싸웠다고 번역했다. 어느 번역이 옳은가?
(400.3)