이사야 25:6은 포도액을 여과하는 성경상의 관습에 관하여 암시하여 줄 수 있다.
“만군의 여호와께서 이 산에서 만민을 위하여 기름진 것과 오래 저장하였던 포도주로 연회를 베푸시리니 곧 골수가 가득한 기름진 것과 오래 저장하였던 맑은 포도주가 하실 것이며” “기름진 것”이라는 번역처럼
“오래 저장하였던 포도주”라는 문구에 나오는 포도주란 단어는 히브리 어 원문에는 나오지 않는다. 즉
“기름진 것”처럼
“오래 저장하였던 것”으로 원문을 직역하였여야 한다. 원래 사용된 히브리 어 용어는
쉐마림(shemarim)으로
“보존하다”를 뜻하는데, 한 시즌에 포도원에서 거둔 포도나 포도 음료(vintage-produce)를 의미할 수 있다. 그러므로, 더욱 더 정확한 번역은
“포도원 산물의 축제(a feast of vintage-produce)”와
“잘 정화된 포도원 산물의 축제(a feast of vintage-produce well cleansed)”이다. 벌게이트 번역은 이 의미를 존중하여 전술한 바와 같이 번역하였다(convivium vindemiae, vindemiae defaecatae.)
(114.5)