〉   8
Romans 8:8
So then they that are in the flesh cannot please God. (Romans 8:8)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hulle wat in die vlees is, kan God nie tevrede stel nie, (ROMEINE 8:8)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Prandaj ata që janë në mish nuk mund t'i pëlqejnë Perëndisë. (Romakëve 8:8)
Bulgarian, Bulgarian Bible
и тия, които са плътски, не могат да угодят на Бога. (Яков 8:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
而 且 属 肉 体 的 人 不 能 得 神 的 喜 欢 。 (羅馬書 8:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
而 且 屬 肉 體 的 人 不 能 得 神 的 喜 歡 。 (羅馬書 8:8)
Chinese, 现代标点和合本
而且属肉体的人不能得神的喜欢。 (羅馬書 8:8)
Chinese, 現代標點和合本
而且屬肉體的人不能得神的喜歡。 (羅馬書 8:8)
Croatian, Croatian Bible
Oni pak koji su u tijelu, ne mogu se Bogu svidjeti. (Rimljanima 8:8)
Czech, Czech BKR
Protož ti, kteříž jsou v těle, Bohu se líbiti nemohou. (Římanům 8:8)
Danish, Danish
Og de, som ere i Kødet, kunne ikke tækkes Gud. (Romerne 8:8)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En die in het vlees zijn, kunnen Gode niet behagen. (Romeinen 8:8)
English, American King James Version
So then they that are in the flesh cannot please God. (Romans 8:8)
English, American Standard Version
and they that are in the flesh cannot please God. (Romans 8:8)
English, Darby Bible
and they that are in flesh cannot please God. (Romans 8:8)
English, English Revised Version
Those who are in the flesh can't please God. (Romans 8:8)
English, King James Version
So then they that are in the flesh cannot please God. (Romans 8:8)
English, New American Standard Bible
and those who are in the flesh cannot please God. (Romans 8:8)
English, Webster’s Bible
So then they that are in the flesh cannot please God. (Romans 8:8)
English, World English Bible
Those who are in the flesh can't please God. (Romans 8:8)
English, Young's Literal Translation
for neither is it able; and those who are in the flesh are not able to please God. (Romans 8:8)
Esperanto, Esperanto
kaj tiuj, kiuj estas en la karno, ne povas placxi al Dio. (Romanoj 8:8)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta jotka lihassa ovat, ei ne taida olla Jumalalle otolliset. (Roomalaiskirje 8:8)
French, Darby
Et ceux qui sont dans la chair ne peuvent plaire à Dieu. (Romains 8:8)
French, Louis Segond
Or ceux qui vivent selon la chair ne sauraient plaire à Dieu. (Romains 8:8)
French, Martin 1744
C'est pourquoi ceux qui sont en la chair ne peuvent point plaire à Dieu. (Romains 8:8)
German, Luther 1912
Die aber fleischlich sind, können Gott nicht gefallen. (Romanos 8:8)
German, Modernized
Die aber fleischlich sind, mögen Gott nicht gefallen. (Romanos 8:8)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες Θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται. (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:8)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες Θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται. (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:8)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:8)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται. (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:8)
Hebrew, Hebrew And Greek
οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες Θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται. (- 8:8)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A kik pedig testben vannak, nem lehetnek kedvesek Isten elõtt. (Róma 8:8)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka orang yang di dalam tabiat duniawi itu, tiada dapat memperkenankan Allah. (Roma 8:8)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E coloro che son nella carne non possono piacere a Dio. (Romani 8:8)
Italian, Riveduta Bible 1927
e quelli che sono nella carne, non possono piacere a Dio. (Romani 8:8)
Japanese, Japanese 1955
また、肉にある者は、神を喜ばせることができない。 (ローマ人への手紙 8:8)
Korean, 개역개정
육신에 있는 자들은 하나님을 기쁘시게 할 수 없느니라  (로마서 8:8)
Korean, 개역한글
육신에 있는 자들은 하나님을 기쁘시게 할 수 없느니라 (로마서 8:8)
Lithuanian, Lithuanian
Ir todėl gyvenantys pagal kūną negali patikti Dievui. (Romiečiams 8:8)
Maori, Maori
A e kore e taea e te hunga i te kikokiko te whakamanawareka ki te Atua. (Romans 8:8)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
og de som er i kjødet, kan ikke tekkes Gud. (Romerne 8:8)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Przetoz którzy sa w ciele, Bogu sie podobac nie moga. (Rzymian 8:8)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus. (Romanos 8:8)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Os que vivem na carne não podem agradar a Deus. (Romanos 8:8)
Romanian, Romanian Version
Deci cei ce sunt pământeşti nu pot să placă lui Dumnezeu. (Romani 8:8)
Russian, koi8r
Посему живущие по плоти Богу угодить не могут. (Римлянам 8:8)
Russian, Synodal Translation
Посему живущие по плоти Богу угодить не могут. (Римлянам 8:8)
Spanish, Reina Valera 1989
y los que viven según la carne no pueden agradar a Dios. (Romanos 8:8)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Así que, los que están en la carne no pueden agradar a Dios. (Romanos 8:8)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así que, los que son carnales no pueden agradar a Dios. (Romanos 8:8)
Swahili, Swahili NT
Watu wanaotii matakwa ya mwili hawawezi kumpendeza Mungu. (Warumi 8:8)
Swedish, Swedish Bible
Men de som äro i ett köttsligt väsende kunna icke behaga Gud. (Romabrevet 8:8)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ang nangasa laman ay hindi makalulugod sa Dios. (Mga Taga-Roma 8:8)
Thai, Thai: from KJV
เพราะฉะนั้นคนทั้งหลายที่อยู่ฝ่ายเนื้อหนังจะเป็นที่ชอบพระทัยพระเจ้าก็หามิได้ (หนังสือโรม 8:8)
Turkish, Turkish
Benliğin denetiminde olanlar Tanrıyı hoşnut edemezler. (ROMALILAR 8:8)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vả, những kẻ sống theo xác thịt, thì không thể đẹp lòng Ðức Chúa Trời. (Rô-ma 8:8)