〉   5
Romans 8:5
For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit. (Romans 8:5)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hulle wat in die vlees is, word deur daardie vlees beheer, maar die wat van die Gees is, word deur daardie Gees beheer, (ROMEINE 8:5)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Sepse ata që rrojnë sipas mishit e çojnë mendjen në gjërat e mishit, por ata që rrojnë sipas Frymës në gjërat e Frymës. (Romakëve 8:5)
Amharic, Amharic Bible 1962
እንደ ሥጋ ፈቃድ የሚኖሩ የሥጋን ነገር ያስባሉና፥ እንደ መንፈስ ፈቃድ የሚኖሩ ግን የመንፈስን ነገር ያስባሉ። (ወደ ሮሜ ሰዎች 8:5)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Защото тия, които са плътски, копнеят за плътското; а тия, които са духовни- за духовното. (Яков 8:5)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 随 从 肉 体 的 人 体 贴 肉 体 的 事 , 随 从 圣 灵 的 人 体 贴 圣 灵 的 事 。 (羅馬書 8:5)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 隨 從 肉 體 的 人 體 貼 肉 體 的 事 , 隨 從 聖 靈 的 人 體 貼 聖 靈 的 事 。 (羅馬書 8:5)
Chinese, 现代标点和合本
因为随从肉体的人,体贴肉体的事;随从圣灵的人,体贴圣灵的事。 (羅馬書 8:5)
Chinese, 現代標點和合本
因為隨從肉體的人,體貼肉體的事;隨從聖靈的人,體貼聖靈的事。 (羅馬書 8:5)
Croatian, Croatian Bible
Da, oni koji žive po tijelu, teže za onim što je tjelesno; a koji po Duhu, za onim što je Duhovo: (Rimljanima 8:5)
Czech, Czech BKR
Ti zajisté, kteříž jsou podle těla živi, chutnají to, což jest těla, ale ti, kteříž jsou živi podle Ducha, oblibují to, což jest Ducha. (Římanům 8:5)
Danish, Danish
Thi de, som lade sig lede af Kødet, hige efter det kødelige; men de, som lade sig lede af Aanden, hige efter det aandelige. (Romerne 8:5)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Want die naar het vlees zijn, bedenken, dat des vleses is; maar die naar den Geest zijn, bedenken, dat des Geestes is. (Romeinen 8:5)
English, American King James Version
For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit. (Romans 8:5)
English, American Standard Version
For they that are after the flesh mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit. (Romans 8:5)
English, Darby Bible
For they that are according to flesh mind the things of the flesh; and they that are according to Spirit, the things of the Spirit. (Romans 8:5)
English, English Revised Version
For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit. (Romans 8:5)
English, King James Version
For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit. (Romans 8:5)
English, New American Standard Bible
For those who are according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who are according to the Spirit, the things of the Spirit. (Romans 8:5)
English, Webster’s Bible
For they that are according to the flesh, do mind the things of the flesh: but they that are according to the Spirit, the things of the Spirit. (Romans 8:5)
English, World English Bible
For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit. (Romans 8:5)
English, Young's Literal Translation
For those who are according to the flesh, the things of the flesh do mind; and those according to the Spirit, the things of the Spirit; (Romans 8:5)
Esperanto, Esperanto
CXar kiuj estas laux la karno, tiuj sin interesas pri la aferoj de la karno; sed kiuj estas laux la spirito, pri la aferoj de la spirito. (Romanoj 8:5)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sillä ne, jotka lihan jälkeen ovat, ajattelevat niitä, mitkä lihan ovat; mutta ne, jotka hengen jälkeen ovat, ajattelevat hengellisiä. (Roomalaiskirje 8:5)
French, Darby
Car ceux qui sont selon la chair ont leurs pensees aux choses de la chair; mais ceux qui sont selon l' Esprit, aux choses de l'Esprit; (Romains 8:5)
French, Louis Segond
Ceux, en effet, qui vivent selon la chair, s'affectionnent aux choses de la chair, tandis que ceux qui vivent selon l'esprit s'affectionnent aux choses de l'esprit. (Romains 8:5)
French, Martin 1744
Car ceux qui sont selon la chair, sont affectionnés aux choses de la chair; mais ceux qui sont selon l'Esprit, [sont affectionnés] aux choses de l'Esprit. (Romains 8:5)
German, Luther 1912
Denn die da fleischlich sind, die sind fleischlich gesinnt; die aber geistlich sind, die sind geistlich gesinnt. (Romanos 8:5)
German, Modernized
Denn die da fleischlich sind, die sind fleischlich gesinnet; die aber geistlich sind, die sind geistlich gesinnet. (Romanos 8:5)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
οἱ γὰρ κατὰ σάρκα ὄντες τὰ τῆς σαρκὸς φρονοῦσιν, οἱ δὲ κατὰ πνεῦμα τὰ τοῦ πνεύματος. (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:5)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
οἱ γὰρ κατὰ σάρκα ὄντες τὰ τῆς σαρκὸς φρονοῦσιν· οἱ δὲ κατὰ πνεῦμα τὰ τοῦ πνεύματος. (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:5)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
οἱ γὰρ κατὰ σάρκα ὄντες τὰ τῆς σαρκὸς φρονοῦσιν οἱ δὲ κατὰ πνεῦμα τὰ τοῦ πνεύματος (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:5)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
οἱ γὰρ κατὰ σάρκα ὄντες τὰ τῆς σαρκὸς φρονοῦσιν, οἱ δὲ κατὰ πνεῦμα τὰ τοῦ πνεύματος. (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:5)
Hebrew, Hebrew And Greek
οἱ γὰρ κατὰ σάρκα ὄντες τὰ τῆς σαρκὸς φρονοῦσιν, οἱ δὲ κατὰ πνεῦμα τὰ τοῦ πνεύματος. (- 8:5)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mert a test szerint valók a test dolgaira gondolnak; a Lélek szerint valók pedig a Lélek dolgaira. (Róma 8:5)
Indonesian, Terjemahan Lama
Karena orang yang menurut tabiat duniawi, memikirkan hal dunia itu, tetapi orang yang menurut Roh itu, memikirkan hal rohani itu. (Roma 8:5)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Perciocchè coloro che son secondo la carne, pensano, ed hanno l’animo alle cose della carne; ma coloro che son secondo lo Spirito, alle cose dello Spirito. (Romani 8:5)
Italian, Riveduta Bible 1927
Poiché quelli che son secondo la carne, hanno l’animo alle cose della carne; ma quelli che son secondo lo spirito, hanno l’animo alle cose dello spirito. (Romani 8:5)
Japanese, Japanese 1955
なぜなら、肉に従う者は肉のことを思い、霊に従う者は霊のことを思うからである。 (ローマ人への手紙 8:5)
Korean, 개역개정
육신을 따르는 자는 육신의 일을, 영을 따르는 자는 영의 일을 생각하나니  (로마서 8:5)
Korean, 개역한글
육신을 좇는 자는 육신의 일을, 영을 좇는 자는 영의 일을 생각하나니 (로마서 8:5)
Lithuanian, Lithuanian
Kurie gyvena pagal kūną, tie mąsto kūniškai, o kurie gyvena pagal Dvasią­dvasiškai. (Romiečiams 8:5)
Maori, Maori
Ko te hunga hoki i runga i ta te kikokiko, whakaaro ana ratou ki o te kikokiko; ko te hunga ia i runga i ta te Wairua, ki o te Wairua. (Romans 8:5)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
For de som er efter kjødet, attrår det som hører kjødet til, men de som er efter Ånden, attrår det som hører Ånden til. (Romerne 8:5)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Albowiem, którzy sa wedlug ciala, o tem mysla, co jest cielesnego; ale którzy sa wedlug Ducha, mysla o tem, co jest duchowego. (Rzymian 8:5)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito. (Romanos 8:5)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Os que vivem segundo a carne têm a mente voltada para as vontades da natureza carnal, entretanto, os que vivem de acordo com o Espírito, têm a mente orientada para satisfazer o que o Espírito deseja. (Romanos 8:5)
Romanian, Romanian Version
În adevăr, cei ce trăiesc după îndemnurile firii pământeşti umblă după lucrurile firii pământeşti; pe când cei ce trăiesc după îndemnurile Duhului umblă după lucrurile Duhului. (Romani 8:5)
Russian, koi8r
Ибо живущие по плоти о плотском помышляют, а живущие по духу--о духовном. (Римлянам 8:5)
Russian, Synodal Translation
Ибо живущие по плоти о плотском помышляют, а живущие по духу – о духовном. (Римлянам 8:5)
Spanish, Reina Valera 1989
Porque los que son de la carne piensan en las cosas de la carne; pero los que son del Espíritu, en las cosas del Espíritu. (Romanos 8:5)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Porque los que son de la carne, en las cosas de la carne piensan; pero los que son del Espíritu, en las cosas del Espíritu. (Romanos 8:5)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque los que son conforme a la carne, las cosas que son de la carne saben; mas los que conforme al Espíritu, las cosas que son del Espíritu. (Romanos 8:5)
Swahili, Swahili NT
Maana, wale wanaoishi kufuatana na matakwa ya mwili, hutawaliwa na fikira za mwili. Lakini wale wanaoishi kufuatana na matakwa ya Roho Mtakatifu, hutawaliwa na fikira za Roho. (Warumi 8:5)
Swedish, Swedish Bible
Ty de som äro köttsliga, de hava sitt sinne vänt till vad köttet tillhör; men de som äro andliga, de hava sitt sinne vänt till vad Anden tillhör. (Romabrevet 8:5)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sapagka't ang mga ayon sa laman ay nangagsisitalima sa mga bagay ng laman; datapuwa't ang mga ayon sa Espiritu ay sa mga bagay ng Espiritu. (Mga Taga-Roma 8:5)
Thai, Thai: from KJV
เพราะว่า คนทั้งหลายที่อยู่ฝ่ายเนื้อหนังก็ปักใจในสิ่งซึ่งเป็นของของเนื้อหนัง แต่คนทั้งหลายที่อยู่ฝ่ายพระวิญญาณก็ปักใจในสิ่งซึ่งเป็นของของพระวิญญาณ (หนังสือโรม 8:5)
Turkish, Turkish
Benliğe uyanlar benlikle ilgili, Ruha uyanlarsa Ruhla ilgili işleri düşünürler. (ROMALILAR 8:5)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Thật thế, kẻ sống theo xác thịt thì chăm những sự thuộc về xác thịt; còn kẻ sống theo Thánh Linh thì chăm những sự thuộc về Thánh Linh. (Rô-ma 8:5)