〉   1
Romans 8:1
There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit. (Romans 8:1)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Daar is daarom geen veroordeling in Yeshua, Die Gesalfde Een, vir dié wat nie in die vlees leef nie, (ROMEINE 8:1)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Tani, pra, nuk ka asnjë dënim për ata që janë në Krishtin Jezu, që nuk ecin sipas mishit, por sipas Frymës, (Romakëve 8:1)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Сега прочее, няма никакво осъждане на тия, които са в Христа Исуса, [[които ходят, не по плът но по Дух]]. (Яков 8:1)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
如 今 , 那 些 在 基 督 耶 稣 里 的 就 不 定 罪 了 。 (羅馬書 8:1)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
如 今 , 那 些 在 基 督 耶 穌 裡 的 就 不 定 罪 了 。 (羅馬書 8:1)
Chinese, 现代标点和合本
如今,那些在基督耶稣里的就不定罪了。 (羅馬書 8:1)
Chinese, 現代標點和合本
如今,那些在基督耶穌裡的就不定罪了。 (羅馬書 8:1)
Croatian, Croatian Bible
Nikakve dakle sada osude onima koji su u Kristu Isusu! (Rimljanima 8:1)
Czech, Czech BKR
A protož neníť již žádného odsouzení těm, kteříž jsou v Kristu Ježíši, totiž nechodícím podle těla, ale podle Ducha. (Římanům 8:1)
Danish, Danish
Saa er der da nu ingen Fordømmelse for dem, som ere i Kristus Jesus. (Romerne 8:1)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Zo is er dan nu geen verdoemenis voor degenen, die in Christus Jezus zijn, die niet naar het vlees wandelen, maar naar den Geest. (Romeinen 8:1)
English, American King James Version
There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit. (Romans 8:1)
English, American Standard Version
There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus. (Romans 8:1)
English, Darby Bible
[There is] then now no condemnation to those in Christ Jesus. (Romans 8:1)
English, English Revised Version
There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who don't walk according to the flesh, but according to the Spirit. (Romans 8:1)
English, King James Version
There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit. (Romans 8:1)
English, New American Standard Bible
Therefore there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus. (Romans 8:1)
English, Webster’s Bible
There is therefore now no condemnation to them who are in Christ Jesus, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit. (Romans 8:1)
English, World English Bible
There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who don't walk according to the flesh, but according to the Spirit. (Romans 8:1)
English, Young's Literal Translation
There is, then, now no condemnation to those in Christ Jesus, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit; (Romans 8:1)
Esperanto, Esperanto
Ekzistas do jam nenia kondamno kontraux tiuj, kiuj estas en Kristo Jesuo. (Romanoj 8:1)
Finnish, Finnish Bible 1776
Niin ei ole nyt yhtään kadotusta niissä, jotka Jesuksessa Kristuksessa ovat, ja ei vaella lihan, vaan hengen jälkeen. (Roomalaiskirje 8:1)
French, Darby
Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont dans le Christ Jesus; (Romains 8:1)
French, Louis Segond
Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ. (Romains 8:1)
French, Martin 1744
Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ, lesquels ne marchent point selon la chair, mais selon l'Esprit. (Romains 8:1)
German, Luther 1912
So ist nun nichts Verdammliches an denen, die in Christo Jesu sind, die nicht nach dem Fleisch wandeln, sondern nach dem Geist. (Romanos 8:1)
German, Modernized
So ist nun nichts Verdammliches an denen, die in Christo Jesu sind, die nicht nach dem Fleisch wandeln, sondern nach dem Geist. (Romanos 8:1)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:1)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν, ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα. (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:1)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν, ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:1)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:1)
Hebrew, Hebrew And Greek
Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. (- 8:1)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Nincsen azért immár semmi kárhoztatásuk azoknak, a kik Krisztus Jézusban vannak, kik nem test szerint járnak, hanem Lélek szerint. (Róma 8:1)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka oleh sebab itu sekarang tiadalah lagi hukuman ke atas orang yang di dalam Kristus Yesus. (Roma 8:1)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
ORA dunque non vi è alcuna condannazione per coloro che sono in Cristo Gesù, i quali non camminano secondo la carne, ma secondo lo Spirito. (Romani 8:1)
Italian, Riveduta Bible 1927
Non v’è dunque ora alcuna condanna per quelli che sono in Cristo Gesù; (Romani 8:1)
Japanese, Japanese 1955
こういうわけで、今やキリスト・イエスにある者は罪に定められることがない。 (ローマ人への手紙 8:1)
Korean, 개역개정
그러므로 이제 그리스도 예수 안에 있는 자에게는 결코 정죄함이 없나니  (로마서 8:1)
Korean, 개역한글
그러므로 이제 그리스도 예수 안에 있는 자에게는 결코 정죄함이 없나니 (로마서 8:1)
Lithuanian, Lithuanian
Taigi dabar nebėra pasmerkimo tiems, kurie yra Kristuje Jėzuje, kurie gyvena ne pagal kūną, bet pagal Dvasią. (Romiečiams 8:1)
Maori, Maori
Na, kahore e tau te he inaianei ki te hunga i roto i a Karaiti Ihu. (Romans 8:1)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Så er det da ingen fordømmelse for dem som er i Kristus Jesus; (Romerne 8:1)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Przetoz teraz zadnego potepienia nie masz tym, który bedac w Chrystusie Jezusie nie wedlug ciala chodza, ale wedlug Ducha. (Rzymian 8:1)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito. (Romanos 8:1)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Portanto, agora não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus. (Romanos 8:1)
Romanian, Romanian Version
Acum, dar, nu este nicio osândire pentru cei ce sunt în Hristos Isus, care nu trăiesc după îndemnurile firii pământeşti, ci după îndemnurile Duhului. (Romani 8:1)
Russian, koi8r
Итак нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу, (Римлянам 8:1)
Russian, Synodal Translation
Итак нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу, (Римлянам 8:1)
Spanish, Reina Valera 1989
Ahora, pues, ninguna condenación hay para los que están en Cristo Jesús, los que no andan conforme a la carne, sino conforme al Espíritu. (Romanos 8:1)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Ahora, pues, ninguna condenación hay para los que están en Cristo Jesús, los que no andan conforme a la carne, sino conforme al Espíritu. (Romanos 8:1)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así que ahora, ninguna condenación hay para los que están en el Ungido, Jesús, que no andan conforme a la carne, sino conforme al Espíritu. (Romanos 8:1)
Swahili, Swahili NT
Kwa hiyo, sasa hakuna hukumu kwa wale ambao katika maisha yao wameungana na Kristo. (Warumi 8:1)
Swedish, Swedish Bible
Så finnes nu ingen fördömelse för dem som äro i Kristus Jesus. (Romabrevet 8:1)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ngayon nga'y wala nang anomang hatol sa mga na kay Cristo Jesus. (Mga Taga-Roma 8:1)
Thai, Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นการปรับโทษจึงไม่มีแก่คนทั้งหลายที่อยู่ในพระเยซูคริสต์ ผู้ไม่ดำเนินตามฝ่ายเนื้อหนัง แต่ตามฝ่ายพระวิญญาณ (หนังสือโรม 8:1)
Turkish, Turkish
Böylece Mesih İsaya ait olanlara artık hiçbir mahkûmiyet yoktur. (ROMALILAR 8:1)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Cho nên hiện nay chẳng còn có sự đoán phạt nào cho những kẻ ở trong Ðức Chúa Jêsus Christ; (Rô-ma 8:1)