〉   24
Romans 3:24
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: (Romans 3:24)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
en hulle word onskuldig verklaar deur Sy onverdiende guns sonder koste en deur die verlossing wat in Die Gesalfde Een, Yeshua, is; (ROMEINE 3:24)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
por janë shfajësuar falas me anë të hirit të tij, nëpërmjet shpengimit që është në Krishtin Jezus. (Romakëve 3:24)
Bulgarian, Bulgarian Bible
а с Неговата благост се оправдават даром чрез изкуплението, което е в Христа Исуса, (Яков 3:24)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
如 今 却 蒙 神 的 恩 典 , 因 基 督 耶 稣 的 救 赎 , 就 白 白 的 称 义 。 (羅馬書 3:24)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
如 今 卻 蒙 神 的 恩 典 , 因 基 督 耶 穌 的 救 贖 , 就 白 白 的 稱 義 。 (羅馬書 3:24)
Chinese, 现代标点和合本
如今却蒙神的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白地称义。 (羅馬書 3:24)
Chinese, 現代標點和合本
如今卻蒙神的恩典,因基督耶穌的救贖,就白白地稱義。 (羅馬書 3:24)
Croatian, Croatian Bible
opravdani su besplatno, njegovom milošću po otkupljenju u Kristu Isusu. (Rimljanima 3:24)
Czech, Czech BKR
Spravedlivi pak učiněni bývají darmo, milostí jeho, skrze vykoupení, kteréž se stalo v Kristu Ježíši, (Římanům 3:24)
Danish, Danish
og de blive retfærdiggjorte uforskyldt af hans Naade ved den Forløsning, som er i Kristus Jesus, (Romerne 3:24)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En worden om niet gerechtvaardigd, uit Zijn genade, door de verlossing, die in Christus Jezus is; (Romeinen 3:24)
English, American King James Version
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: (Romans 3:24)
English, American Standard Version
being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: (Romans 3:24)
English, Darby Bible
being justified freely by his grace through the redemption which [is] in Christ Jesus; (Romans 3:24)
English, English Revised Version
being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus; (Romans 3:24)
English, King James Version
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: (Romans 3:24)
English, New American Standard Bible
being justified as a gift by His grace through the redemption which is in Christ Jesus; (Romans 3:24)
English, Webster’s Bible
Being justified freely by his grace, through the redemption that is in Jesus Christ: (Romans 3:24)
English, World English Bible
being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus; (Romans 3:24)
English, Young's Literal Translation
being declared righteous freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus, (Romans 3:24)
Esperanto, Esperanto
pravigite donace de Lia graco, per la elacxeto, kiu estas en Kristo Jesuo; (Romanoj 3:24)
Finnish, Finnish Bible 1776
He tulevat ilman ansiotansa vanhurskaaksi, hänen armostansa, sen lunastuksen kautta, joka on Jesuksessa Kristuksessa, (Roomalaiskirje 3:24)
French, Darby
-etant justifies gratuitement par sa grace, par la redemption qui est dans le Christ Jesus, (Romains 3:24)
French, Louis Segond
et ils sont gratuitement justifiés par sa grâce, par le moyen de la rédemption qui est en Jésus-Christ. (Romains 3:24)
French, Martin 1744
Lequel Dieu a établi de tout temps pour [être une victime] de propitiation par la foi, en son sang, afin de montrer sa justice, par la rémission des péchés précédents, selon la patience de Dieu; (Romains 3:24)
German, Luther 1912
und werden ohne Verdienst gerecht aus seiner Gnade durch die Erlösung, so durch Jesum Christum geschehen ist, (Romanos 3:24)
German, Modernized
und werden ohne Verdienst gerecht aus seiner Gnade durch die Erlösung, so durch Christum Jesum geschehen ist, (Romanos 3:24)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:24)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:24)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:24)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:24)
Hebrew, Hebrew And Greek
δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· (- 3:24)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Megigazulván ingyen az õ kegyelmébõl a Krisztus Jézusban való váltság által, (Róma 3:24)
Indonesian, Terjemahan Lama
serta dibenarkan cara karunia sahaja, dengan anugerah Allah, oleh sebab penebusan yang ada di dalam Yesus Kristus, (Roma 3:24)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Essendo gratuitamente giustificati per la grazia d’esso, per la redenzione ch’è in Cristo Gesù. (Romani 3:24)
Italian, Riveduta Bible 1927
e son giustificati gratuitamente per la sua grazia, mediante la redenzione che è in Cristo Gesù, (Romani 3:24)
Japanese, Japanese 1955
彼らは、価なしに、神の恵みにより、キリスト・イエスによるあがないによって義とされるのである。 (ローマ人への手紙 3:24)
Korean, 개역개정
그리스도 예수 안에 있는 속량으로 말미암아 하나님의 은혜로 값 없이 의롭다 하심을 얻은 자 되었느니라  (로마서 3:24)
Korean, 개역한글
그리스도 예수 안에 있는 구속으로 말미암아 하나님의 은혜로 값 없이 의롭다 하심을 얻은 자 되었느니라 (로마서 3:24)
Lithuanian, Lithuanian
o išteisinami dovanai Jo malone dėl atpirkimo, kuris yra Jėzuje Kristuje. (Romiečiams 3:24)
Maori, Maori
He mea whakatika utukore na tona aroha noa, i runga i ta Karaiti Ihu hokonga: (Romans 3:24)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
og de blir rettferdiggjort uforskyldt av hans nåde ved forløsningen i Kristus Jesus, (Romerne 3:24)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A bywaja usprawiedliwieni darmo z laski jego przez odkupienie, które sie stalo w Chrystusie Jezusie. (Rzymian 3:24)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus. (Romanos 3:24)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
sendo justificados gratuitamente por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus. (Romanos 3:24)
Romanian, Romanian Version
Şi sunt socotiţi neprihăniţi, fără plată, prin harul Său, prin răscumpărarea care este în Hristos Isus. (Romani 3:24)
Russian, koi8r
получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе, (Римлянам 3:24)
Russian, Synodal Translation
получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе, (Римлянам 3:24)
Spanish, Reina Valera 1989
siendo justificados gratuitamente por su gracia, mediante la redención que es en Cristo Jesús, (Romanos 3:24)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
siendo justificados gratuitamente por su gracia mediante la redención que es en Cristo Jesús; (Romanos 3:24)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
justificados gratuitamente por su gracia mediante la redención que es en Jesús el Cristo; (Romanos 3:24)
Swahili, Swahili NT
Lakini kwa zawadi ya neema ya Mungu, watu wote hukubaliwa kuwa waadilifu kwa njia ya Yesu Kristo anayewakomboa. (Warumi 3:24)
Swedish, Swedish Bible
och de bliva rättfärdiggjorda utan förskyllan, av hans nåd, genom förlossningen i Kristus Jesus, (Romabrevet 3:24)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Palibhasa'y inaring-ganap na walang bayad ng kaniyang biyaya sa pamamagitan ng pagtubos na nasa kay Cristo Jesus: (Mga Taga-Roma 3:24)
Thai, Thai: from KJV
แต่พระเจ้าทรงพระกรุณาให้เราเป็นผู้ชอบธรรม โดยไม่คิดมูลค่า โดยที่พระเยซูคริสต์ทรงไถ่เราให้พ้นบาปแล้ว (หนังสือโรม 3:24)
Turkish, Turkish
İnsanlar İsa Mesihte olan kurtuluşla, Tanrının lütfuyla, karşılıksız olarak aklanırlar. (ROMALILAR 3:24)
Vietnamese, Vietnamese Bible
và họ nhờ ân điển Ngài mà được xưng công bình nhưng không, bởi sự chuộc tội đã làm trọn trong Ðức Chúa Jêsus Christ, (Rô-ma 3:24)