〉   5
Romans 15:5
Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus: (Romans 15:5)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Mag die God van volhardende geduld en vertroosting gee dat julle mekaar met gelykheid ag in Yeshua Die Gesalfde Een (ROMEINE 15:5)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe Perëndia i durimit dhe i ngushëllimit ju dhëntë juve të keni po ato mendime njeri me tjetrin, sipas Jezu Krishtit, (Romakëve 15:5)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А Бог на твърдостта и на утехата да ви даде единомислие помежду ви по [примера на] Христа Исуса. (Яков 15:5)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
但 愿 赐 忍 耐 安 慰 的 神 叫 你 们 彼 此 同 心 , 效 法 基 督 耶 稣 , (羅馬書 15:5)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
但 願 賜 忍 耐 安 慰 的 神 叫 你 們 彼 此 同 心 , 效 法 基 督 耶 穌 , (羅馬書 15:5)
Chinese, 现代标点和合本
但愿赐忍耐、安慰的神叫你们彼此同心,效法基督耶稣, (羅馬書 15:5)
Chinese, 現代標點和合本
但願賜忍耐、安慰的神叫你們彼此同心,效法基督耶穌, (羅馬書 15:5)
Croatian, Croatian Bible
A Bog postojanosti i utjehe dao vam da međusobno budete složni po Kristu Isusu (Rimljanima 15:5)
Czech, Czech BKR
Bůh pak dárce trpělivosti a potěšení dejž vám jednomyslným býti vespolek podle Jezukrista, (Římanům 15:5)
Danish, Danish
Men Udholdenhedens og Trøstens Gud give eder at være enige indbyrdes, som Kristus Jesus vil det, (Romerne 15:5)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Doch de God der lijdzaamheid en der vertroosting geve u, dat gij eensgezind zijt onder elkander naar Christus Jezus; (Romeinen 15:5)
English, American King James Version
Now the God of patience and consolation grant you to be like minded one toward another according to Christ Jesus: (Romans 15:5)
English, American Standard Version
Now the God of patience and of comfort grant you to be of the same mind one with another according to Christ Jesus: (Romans 15:5)
English, Darby Bible
Now the God of endurance and of encouragement give to you to be like-minded one toward another, according to Christ Jesus; (Romans 15:5)
English, English Revised Version
Now the God of patience and of encouragement grant you to be of the same mind one with another according to Christ Jesus, (Romans 15:5)
English, King James Version
Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus: (Romans 15:5)
English, New American Standard Bible
Now may the God who gives perseverance and encouragement grant you to be of the same mind with one another according to Christ Jesus, (Romans 15:5)
English, Webster’s Bible
Now the God of patience and consolation grant you to be like-minded one towards another according to Christ Jesus: (Romans 15:5)
English, World English Bible
Now the God of patience and of encouragement grant you to be of the same mind one with another according to Christ Jesus, (Romans 15:5)
English, Young's Literal Translation
And may the God of the endurance, and of the exhortation, give to you to have the same mind toward one another, according to Christ Jesus; (Romans 15:5)
Esperanto, Esperanto
Kaj la Dio de pacienco kaj konsolo donu al vi, ke vi simpatiu unu kun alia laux Kristo Jesuo; (Romanoj 15:5)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta kärsivällisyyden ja lohdutuksen Jumala antakoon teille, että te keskenänne yksimieliset olisitte Jesuksen Kristuksen perään: (Roomalaiskirje 15:5)
French, Darby
Or le Dieu de patience et de consolation vous donne d'avoir entre vous un meme sentiment selon le Christ Jesus, (Romains 15:5)
French, Louis Segond
Que le Dieu de la persévérance et de la consolation vous donne d'avoir les mêmes sentiments les uns envers les autres selon Jésus-Christ, (Romains 15:5)
French, Martin 1744
Or le Dieu de patience et de consolation vous fasse la grâce d'avoir tous un même sentiment selon Jésus-Christ; (Romains 15:5)
German, Luther 1912
Der Gott aber der Geduld und des Trostes gebe euch, daß ihr einerlei gesinnt seid untereinander nach Jesu Christo, (Romanos 15:5)
German, Modernized
Gott aber der Geduld und des Trostes gebe euch, daß ihr einerlei gesinnet seid untereinander nach Jesu Christo, (Romanos 15:5)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ὁ δὲ Θεὸς τῆς ὑπομονῆς καὶ τῆς παρακλήσεως δῴη ὑμῖν τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν ἀλλήλοις κατὰ Χριστὸν Ἰησοῦν, (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:5)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ὁ δὲ Θεὸς τῆς ὑπομονῆς καὶ τῆς παρακλήσεως δῴη ὑμῖν τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν ἀλλήλοις κατὰ Χριστὸν Ἰησοῦν· (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:5)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ὁ δὲ θεὸς τῆς ὑπομονῆς καὶ τῆς παρακλήσεως δῴη ὑμῖν τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν ἀλλήλοις κατὰ Χριστὸν Ἰησοῦν (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:5)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ὁ δὲ θεὸς τῆς ὑπομονῆς καὶ τῆς παρακλήσεως δῴη ὑμῖν τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν ἀλλήλοις κατὰ Χριστὸν Ἰησοῦν, (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:5)
Hebrew, Hebrew And Greek
ὁ δὲ Θεὸς τῆς ὑπομονῆς καὶ τῆς παρακλήσεως δῴη ὑμῖν τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν ἀλλήλοις κατὰ Χριστὸν Ἰησοῦν, (- 15:5)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A békességes tûrésnek és vígasztalásnak Istene pedig adja néktek, hogy ugyanazon indulat legyen bennetek egymás iránt Krisztus Jézus szerint: (Róma 15:5)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka Allah, yang pohon segala sabar dan penghiburan itu, mengaruniai kamu apalah kiranya menjadi sehati sama sendirimu, menurut teladan Kristus Yesus, (Roma 15:5)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Or l’Iddio della pazienza, e della consolazione, vi dia d’avere un medesimo sentimento fra voi, secondo Cristo Gesù. (Romani 15:5)
Italian, Riveduta Bible 1927
Or l’Iddio della pazienza e della consolazione vi dia d’aver fra voi un medesimo sentimento secondo Cristo Gesù, (Romani 15:5)
Japanese, Japanese 1955
どうか、忍耐と慰めとの神が、あなたがたに、キリスト・イエスにならって互に同じ思いをいだかせ、 (ローマ人への手紙 15:5)
Korean, 개역개정
이제 인내와 위로의 하나님이 너희로 그리스도 예수를 본받아 서로 뜻이 같게 하여 주사  (로마서 15:5)
Korean, 개역한글
이제 인내와 안위의 하나님이 너희로 그리스도 예수를 본받아 서로 뜻이 같게 하여 주사 (로마서 15:5)
Lithuanian, Lithuanian
Ištvermės ir paguodos Dievas teduoda jums tarpusavyje būti vienos minties, Kristaus Jėzaus pavyzdžiu, (Romiečiams 15:5)
Maori, Maori
Heoi ma te Atua o te manawanui, o te whakamarie, e hoatu ki a koutou kia kotahi te whakaaro o tetahi ki tetahi, kia rite ki ta Karaiti Ihu: (Romans 15:5)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men tålmodets og trøstens Gud gi eder å ha ett sinn innbyrdes efter Kristi Jesu forbillede, (Romerne 15:5)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A Bóg cierpliwosci i pociechy niech wam da, abyscie byli jednomyslni miedzy soba wedlug Chrystusa Jezusa. (Rzymian 15:5)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus, (Romanos 15:5)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Que Deus, que nos concede perseverança e encorajamento, dê-lhes também a disposição de pensar unanimemente de acordo com Cristo Jesus. (Romanos 15:5)
Romanian, Romanian Version
Dumnezeul răbdării şi al mângâierii să vă facă să aveţi aceleaşi simţăminte unii faţă de alţii, după pilda lui Hristos Isus; (Romani 15:5)
Russian, koi8r
Бог же терпения и утешения да дарует вам быть в единомыслии между собою, по [учению] Христа Иисуса, (Римлянам 15:5)
Russian, Synodal Translation
Бог же терпения и утешения да дарует вам быть в единомыслии между собою, по учению Христа Иисуса, (Римлянам 15:5)
Spanish, Reina Valera 1989
Pero el Dios de la paciencia y de la consolación os dé entre vosotros un mismo sentir según Cristo Jesús, (Romanos 15:5)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Mas el Dios de la paciencia y de la consolación os dé que entre vosotros seáis de un mismo sentir según Cristo Jesús; (Romanos 15:5)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas el Dios de la paciencia y de la consolación os dé que entre vosotros seáis unánimes según el Ungido Jesús; (Romanos 15:5)
Swahili, Swahili NT
Mungu aliye msingi wa saburi na faraja yote, awajalieni ninyi kuwa na msimamo mmoja kufuatana na mfano wake Kristo Yesu, (Warumi 15:5)
Swedish, Swedish Bible
Och ståndaktighetens och tröstens Gud give eder att vara ens till sinnes med varandra i Kristi Jesu efterföljelse, (Romabrevet 15:5)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Loobin nawa ng Dios ng pagtitiis at paggiliw, na kayo ay magkaisa ng pagiisip sa isa't isa ayon kay Cristo Jesus: (Mga Taga-Roma 15:5)
Thai, Thai: from KJV
ขอพระเจ้าแห่งความเพียรและความชูใจทรงโปรดช่วยให้ท่านมีน้ำหนึ่งใจเดียวกันตามอย่างพระเยซูคริสต์ (หนังสือโรม 15:5)
Turkish, Turkish
Sabır ve cesaret kaynağı olan Tanrının, sizleri Mesih İsanın isteğine uygun olarak aynı düşüncede birleştirmesini dilerim. (ROMALILAR 15:5)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Xin Ðức Chúa Trời hay nhịn nhục và yên ủi ban cho anh em được đồng lòng ở với nhau theo Ðức Chúa Jêsus Christ; (Rô-ma 15:5)