〉   8
Romans 13:8
Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law. (Romans 13:8)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Moenie iemand enige iets skuld nie, behalwe om mekaar lief te hê, want hy wat ’n ander liefhet, het die wet volledig gemaak. ‘Jy moet jou medemens liefhê soos jouself.’ (ROMEINE 13:8)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Mos i kini asnjë detyrim askujt, përveç se ta doni njëri-tjetrin, sepse ai që e do tjetrin e tij e ka përmbushur ligjin. (Romakëve 13:8)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Не оставайте никому длъжни в нищо, освен един друг да се обичате, защото, който обича другиго, изпълнява закона. (Яков 13:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 事 都 不 可 亏 欠 人 , 惟 有 彼 此 相 爱 要 常 以 为 亏 欠 , 因 为 爱 人 的 就 完 全 了 律 法 。 (羅馬書 13:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 事 都 不 可 虧 欠 人 , 惟 有 彼 此 相 愛 要 常 以 為 虧 欠 , 因 為 愛 人 的 就 完 全 了 律 法 。 (羅馬書 13:8)
Chinese, 现代标点和合本
凡事都不可亏欠人,唯有彼此相爱,要常以为亏欠。因为爱人的,就完全了律法。 (羅馬書 13:8)
Chinese, 現代標點和合本
凡事都不可虧欠人,唯有彼此相愛,要常以為虧欠。因為愛人的,就完全了律法。 (羅馬書 13:8)
Croatian, Croatian Bible
Nikomu ništa ne dugujte, osim da jedni druge ljubite. Jer tko drugoga ljubi, ispunio je Zakon. (Rimljanima 13:8)
Czech, Czech BKR
Žádnému nebývejte nic dlužni, než to, abyste se vespolek milovali. Nebo kdož miluje bližního, Zákon naplnil, (Římanům 13:8)
Danish, Danish
Bliver ingen noget skyldige, uden det, at elske hverandre; thi den, som elsker den anden, har opfyldt Loven. (Romerne 13:8)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Zijt niemand iets schuldig, dan elkander lief te hebben; want die den ander liefheeft, die heeft de wet vervuld. (Romeinen 13:8)
English, American King James Version
Owe no man any thing, but to love one another: for he that loves another has fulfilled the law. (Romans 13:8)
English, American Standard Version
Owe no man anything, save to love one another: for he that loveth his neighbor hath fulfilled the law. (Romans 13:8)
English, Darby Bible
Owe no one anything, unless to love one another: for he that loves another has fulfilled the law. (Romans 13:8)
English, English Revised Version
Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law. (Romans 13:8)
English, King James Version
Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law. (Romans 13:8)
English, New American Standard Bible
Owe nothing to anyone except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law. (Romans 13:8)
English, Webster’s Bible
Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law. (Romans 13:8)
English, World English Bible
Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law. (Romans 13:8)
English, Young's Literal Translation
To no one owe anything, except to love one another; for he who is loving the other -- law he hath fulfilled, (Romans 13:8)
Esperanto, Esperanto
Al neniu sxuldu ion, krom la reciproka amo; cxar amante sian proksimulon, oni plenumis la ceteran legxon. (Romanoj 13:8)
Finnish, Finnish Bible 1776
Älkäät kellenkään velvolliset olko, vaan ainoastaan että te toinen toistanne rakastatte; sillä joka toista rakastaa, se on täyttänyt lain. (Roomalaiskirje 13:8)
French, Darby
Ne devez rien à personne, sinon de vous aimer les uns les autres, car celui qui aime les autres a accompli la loi. (Romains 13:8)
French, Louis Segond
Ne devez rien à personne, si ce n'est de vous aimer les uns les autres; car celui qui aime les autres a accompli la loi. (Romains 13:8)
French, Martin 1744
Ne devez rien à personne, sinon que vous vous aimiez l'un l'autre; car celui qui aime les autres, a accompli la Loi. (Romains 13:8)
German, Luther 1912
Seid niemand nichts schuldig, als daß ihr euch untereinander liebt; denn wer den andern liebt, der hat das Gesetz erfüllt. (Romanos 13:8)
German, Modernized
Seid niemand nichts schuldig, denn daß ihr euch untereinander liebet; denn wer den andern liebet, der hat das Gesetz erfüllet. (Romanos 13:8)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
Μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον νόμον πεπλήρωκεν. (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:8)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
Μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀγαπᾷν ἀλλήλους· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον, νόμον πεπλήρωκε. (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:8)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
Μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε εἰ μὴ τὸ ἀγαπᾶν ἀλλήλους· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον νόμον πεπλήρωκεν (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:8)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
Μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾷν· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον νόμον πεπλήρωκεν. (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:8)
Hebrew, Hebrew And Greek
Μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον νόμον πεπλήρωκεν. (- 13:8)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Senkinek semmivel ne tartozzatok, hanem csak [azzal,] hogy egymást szeressétek; mert a ki szereti a felebarátját, a törvényt betöltötte. (Róma 13:8)
Indonesian, Terjemahan Lama
Janganlah kamu berutang barang apa kepada seorang jua pun, melainkan berkasih-kasihan sama sendirimu. Karena siapa yang mengasihi orang, ialah yang sudah melakukan syariat Taurat. (Roma 13:8)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
NON dobbiate nulla ad alcuno, se non di amarvi gli uni gli altri; perciocchè, chi ama altrui ha adempiuta la legge. (Romani 13:8)
Italian, Riveduta Bible 1927
Non abbiate altro debito con alcuno se non d’amarvi gli uni gli altri; perché chi ama il prossimo ha adempiuto la legge. (Romani 13:8)
Japanese, Japanese 1955
互に愛し合うことの外は、何人にも借りがあってはならない。人を愛する者は、律法を全うするのである。 (ローマ人への手紙 13:8)
Korean, 개역개정
피차 사랑의 빚 외에는 아무에게든지 아무 빚도 지지 말라 남을 사랑하는 자는 율법을 다 이루었느니라  (로마서 13:8)
Korean, 개역한글
피차 사랑의 빚 외에는 아무에게든지 아무 빚도 지지 말라 남을 사랑하는 자는 율법을 다 이루었느니라 (로마서 13:8)
Lithuanian, Lithuanian
Niekam nebūkite ką nors skolingi, išskyrus meilę vienas kitam, nes kas myli, tas įvykdo įstatymą. (Romiečiams 13:8)
Maori, Maori
Kaua e nama ki tetahi, ko te aroha anake o tetahi ki tetahi; ko te tangata hoki e aroha ana ki tona hoa tata, kua whakaritea e ia te ture. (Romans 13:8)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Bli ingen noget skyldige, uten det å elske hverandre! for den som elsker den annen, har opfylt loven. (Romerne 13:8)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Nikomu nic winni nie badzcie, tylko abyscie sie spolecznie milowali; bo kto miluje blizniego, zakon wypelnil. (Rzymian 13:8)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei. (Romanos 13:8)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor fraterno, com que deveis vos amar uns aos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a Lei. (Romanos 13:8)
Romanian, Romanian Version
Să nu datoraţi nimănui nimic, decât să vă iubiţi unii pe alţii: căci cine iubeşte pe alţii a împlinit Legea. (Romani 13:8)
Russian, koi8r
Не оставайтесь должными никому ничем, кроме взаимной любви; ибо любящий другого исполнил закон. (Римлянам 13:8)
Russian, Synodal Translation
Не оставайтесь должными никому ничем, кроме взаимной любви; ибо любящий другого исполнил закон. (Римлянам 13:8)
Spanish, Reina Valera 1989
No debáis a nadie nada, sino el amaros unos a otros; porque el que ama al prójimo, ha cumplido la ley. (Romanos 13:8)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
No debáis a nadie nada, sino amaos unos a otros, porque el que ama a su prójimo, ha cumplido la ley. (Romanos 13:8)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No debáis a nadie nada, sino amaros unos a otros; porque el que ama al prójimo, cumplió la ley. (Romanos 13:8)
Swahili, Swahili NT
Msiwe na deni kwa mtu yeyote, isipokuwa tu deni la kupendana. Ampendaye jirani yake ameitekeleza Sheria. (Warumi 13:8)
Swedish, Swedish Bible
Varen ingen något skyldiga -- utom när det gäller kärlek till varandra; ty den som älskar sin nästa, han har uppfyllt lagen. (Romabrevet 13:8)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Huwag kayong magkautang ng ano pa man sa kanino man, maliban na sa mangagibigan kayo: sapagka't ang umiibig sa kaniyang kapuwa'y nakaganap na ng kautusan. (Mga Taga-Roma 13:8)
Thai, Thai: from KJV
อย่าเป็นหนี้อะไรใคร นอกจากความรักซึ่งมีต่อกัน เพราะว่าผู้ที่รักคนอื่นก็ทำให้พระราชบัญญัติสำเร็จแล้ว (หนังสือโรม 13:8)
Turkish, Turkish
Birbirinizi sevmekten başka hiç kimseye bir şey borçlu olmayın. Çünkü başkalarını seven, Kutsal Yasayı yerine getirmiş olur. (ROMALILAR 13:8)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ðừng mắc nợ ai chi hết, chỉ mắc nợ về sự yêu thương nhau mà thôi, vì ai yêu kẻ lân cận mình, ấy là đã làm trọn luật pháp. (Rô-ma 13:8)