〉   12
Romans 13:12
The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light. (Romans 13:12)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die nag het van nou af verbygegaan en die dag het aangebreek. Laat ons daarom die dade van die duisternis van ons af afwerp en die wapens van die lig aantrek. (ROMEINE 13:12)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Nata u thye dhe dita u afrua; le të flakim, pra, veprat e errësirës dhe të veshim armët e dritës. (Romakëve 13:12)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Нощта премина, а денят наближи; и тъй нека отхвърлим делата на тъмнината, и да се облечем в оръжието на светлината. (Яков 13:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
黑 夜 已 深 , 白 昼 将 近 ; 我 们 就 当 脱 去 暗 昧 的 行 为 , 带 上 光 明 的 兵 器 。 (羅馬書 13:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
黑 夜 已 深 , 白 晝 將 近 ; 我 們 就 當 脫 去 暗 昧 的 行 為 , 帶 上 光 明 的 兵 器 。 (羅馬書 13:12)
Chinese, 现代标点和合本
黑夜已深,白昼将近,我们就当脱去暗昧的行为,带上光明的兵器。 (羅馬書 13:12)
Chinese, 現代標點和合本
黑夜已深,白晝將近,我們就當脫去暗昧的行為,帶上光明的兵器。 (羅馬書 13:12)
Croatian, Croatian Bible
Noć poodmače, dan se približi! Odložimo dakle djela tame i zaodjenimo se oružjem svjetlosti. (Rimljanima 13:12)
Czech, Czech BKR
Noc pominula, ale den se přiblížil. Odvrzmež tedy skutky temnosti, a oblecme se v odění světla. (Římanům 13:12)
Danish, Danish
Natten er fremrykket, og Dagen er kommen nær. Lader os derfor aflægge Mørkets Gerninger og iføre os Lysets Vaaben; (Romerne 13:12)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
De nacht is voorbijgegaan, en de dag is nabij gekomen. Laat ons dan afleggen de werken der duisternis, en aandoen de wapenen des lichts. (Romeinen 13:12)
English, American King James Version
The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light. (Romans 13:12)
English, American Standard Version
The night is far spent, and the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light. (Romans 13:12)
English, Darby Bible
The night is far spent, and the day is near; let us cast away therefore the works of darkness, and let us put on the armour of light. (Romans 13:12)
English, English Revised Version
The night is far gone, and the day is near. Let's therefore throw off the works of darkness, and let's put on the armor of light. (Romans 13:12)
English, King James Version
The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light. (Romans 13:12)
English, New American Standard Bible
The night is almost gone, and the day is near. Therefore let us lay aside the deeds of darkness and put on the armor of light. (Romans 13:12)
English, Webster’s Bible
The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light. (Romans 13:12)
English, World English Bible
The night is far gone, and the day is near. Let's therefore throw off the works of darkness, and let's put on the armor of light. (Romans 13:12)
English, Young's Literal Translation
the night did advance, and the day came nigh; let us lay aside, therefore, the works of the darkness, and let us put on the armour of the light; (Romans 13:12)
Esperanto, Esperanto
La nokto jam finigxas, kaj la tago alproksimigxas; ni demetu do la farojn de mallumo kaj surmetu la armilojn de lumo. (Romanoj 13:12)
Finnish, Finnish Bible 1776
Yö on kulunut ja päivä on tullut; sentähden hyljätkäämme pimeyden työt ja pukekaamme meitämme valkeuden sota-aseilla. (Roomalaiskirje 13:12)
French, Darby
la nuit est fort avancee, et le jour s'est approche; rejetons donc les oeuvres des tenebres, et revetons les armes de la lumiere. (Romains 13:12)
French, Louis Segond
La nuit est avancée, le jour approche. Dépouillons-nous donc des oeuvres des ténèbres, et revêtons les armes de la lumière. (Romains 13:12)
French, Martin 1744
La nuit est passée et le jour est approché; rejetons donc les œuvres de ténèbres, et soyons revêtus des armes de lumière. (Romains 13:12)
German, Luther 1912
die Nacht ist vorgerückt, der Tag aber nahe herbeigekommen): so lasset uns ablegen die Werke der Finsternis und anlegen die Waffen des Lichtes. (Romanos 13:12)
German, Modernized
die Nacht ist vergangen, der Tag aber herbeikommen: so lasset uns ablegen die Werke der Finsternis und anlegen die Waffen des Lichtes. (Romanos 13:12)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ἡ νὺξ προέκοψεν, ἡ δὲ ἡμέρα ἤγγικεν. ἀποθώμεθα οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους, ἐνδυσώμεθα δὲ τὰ ὅπλα τοῦ φωτός. (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:12)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ἡ νὺξ προέκοψεν, ἡ δὲ ἡμέρα ἤγγικεν· ἀποθώμεθα οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους, καὶ ἐνδυσώμεθα τὰ ὅπλα τοῦ φωτός. (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:12)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ἡ νὺξ προέκοψεν ἡ δὲ ἡμέρα ἤγγικεν ἀποθώμεθα οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους καί ἐνδυσώμεθα τὰ ὅπλα τοῦ φωτός (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:12)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ἡ νὺξ προέκοψεν, ἡ δὲ ἡμέρα ἤγγικεν. ἀποθώμεθα οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους, ἐνδυσώμεθα δὲ τὰ ὅπλα τοῦ φωτός. (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:12)
Hebrew, Hebrew And Greek
ἡ νὺξ προέκοψεν, ἡ δὲ ἡμέρα ἤγγικεν. ἀποθώμεθα οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους, ἐνδυσώμεθα δὲ τὰ ὅπλα τοῦ φωτός. (- 13:12)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Az éjszaka elmúlt, a nap pedig elközelgett; vessük el azért a sötétségnek cselekedeteit, és öltözzük fel a világosság fegyvereit. (Róma 13:12)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka waktu sudah jauh malam, dan siang sudah dekat. Sebab itu hendaklah kita membuangkan segala perbuatan yang gelap, dan hendaklah kita bersenjatakan terang. (Roma 13:12)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
La notte è avanzata, e il giorno è vicino; gettiamo adunque via le opere delle tenebre, e siam vestiti degli arnesi della luce. (Romani 13:12)
Italian, Riveduta Bible 1927
La notte è avanzata, il giorno è vicino; gettiam dunque via le opere delle tenebre, e indossiamo le armi della luce. (Romani 13:12)
Japanese, Japanese 1955
夜はふけ、日が近づいている。それだから、わたしたちは、やみのわざを捨てて、光の武具を着けようではないか。 (ローマ人への手紙 13:12)
Korean, 개역개정
밤이 깊고 낮이 가까웠으니 그러므로 우리가 어둠의 일을 벗고 빛의 갑옷을 입자  (로마서 13:12)
Korean, 개역한글
밤이 깊고 낮이 가까왔으니 그러므로 우리가 어두움의 일을 벗고 빛의 갑옷을 입자 (로마서 13:12)
Lithuanian, Lithuanian
Naktis nuslinko, diena prisiartino. Todėl nusimeskime tamsos darbus, apsiginkluokime šviesos ginklais! (Romiečiams 13:12)
Maori, Maori
Kua aua atu te po, ka tata te ao: mo konei ra kia whakarerea e tatou nga mahi o te pouri, kia kakahuria iho nga kakahu whawhai o te marama. (Romans 13:12)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Det lider med natten, og det stunder til dag; la oss derfor avlegge mørkets gjerninger, men iklæ oss lysets våben! (Romerne 13:12)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Noc przeminela, a dzien sie przyblizyl; odrzucmyz tedy uczynki ciemnosci, a obleczmy sie w zbroje swiatlosci. (Rzymian 13:12)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz. (Romanos 13:12)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
A noite vai passando e chegando ao seu final; o dia logo alvorecerá. Portanto, abandonemos as obras das trevas, e revistamo-nos da armadura da luz. (Romanos 13:12)
Romanian, Romanian Version
Noaptea aproape a trecut, se apropie ziua. Să ne dezbrăcăm, dar, de faptele întunericului şi să ne îmbrăcăm cu armele luminii. (Romani 13:12)
Russian, koi8r
Ночь прошла, а день приблизился: итак отвергнем дела тьмы и облечемся в оружия света. (Римлянам 13:12)
Russian, Synodal Translation
Ночь прошла, а день приблизился: итак отвергнем дела тьмы и облечемся в оружия света. (Римлянам 13:12)
Spanish, Reina Valera 1989
La noche está avanzada, y se acerca el día. Desechemos, pues, las obras de las tinieblas, y vistámonos las armas de la luz. (Romanos 13:12)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
La noche está avanzada, y el día está por llegar; desechemos, pues, las obras de las tinieblas, y vistámonos las armas de luz. (Romanos 13:12)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
La noche ha pasado, y ha llegado el día; echemos, pues, las obras de las tinieblas, y vistámonos las armas de la luz, (Romanos 13:12)
Swahili, Swahili NT
Usiku unakwisha na mchana unakaribia. Basi, tutupilie mbali mambo yote ya giza, tukajitwalie silaha za mwanga. (Warumi 13:12)
Swedish, Swedish Bible
Natten är framskriden, och dagen är nära. Låtom oss därför avlägga mörkrets gärningar och ikläda oss ljusets vapenrustning. (Romabrevet 13:12)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ang gabi ay totoong malalim, at ang araw ay malapit na: iwaksi nga natin ang mga gawa ng kadiliman, at ating isakbat ang mga sandata ng kaliwanagan. (Mga Taga-Roma 13:12)
Thai, Thai: from KJV
กลางคืนล่วงไปมากแล้ว และรุ่งเช้าก็ใกล้เข้ามา เหตุฉะนั้นเราจงเลิกการกระทำของความมืด และจงสวมเครื่องอาวุธของความสว่าง (หนังสือโรม 13:12)
Turkish, Turkish
Gece ilerledi, gündüz yaklaştı. Bunun için karanlığın işlerini üzerimizden atıp ışığın silahlarını kuşanalım. (ROMALILAR 13:12)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ðêm đã khuya, ngày gần đến; vậy chúng ta hãy lột bỏ những việc tối tăm mà mặc lấy áo giáp sáng láng. (Rô-ma 13:12)