〉   1
Romans 13:1
Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God. (Romans 13:1)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Elke gees moet aan die hoër outoriteite gehoorsaam wees, want daar is geen outoriteit as dit nie vanaf God is nie en daardie selfde outoriteit, wat van God is, is onder bevel. (ROMEINE 13:1)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Çdo njeri le t'i nënshtrohet pushteteve të sipërm, sepse nuk ka pushtet veçse prej Perëndisë; dhe pushtetet që janë, janë caktuar nga Perëndia. (Romakëve 13:1)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Всеки човек да се покорява на властите, които са над него; защото няма власт, която да не е от Бога, и колкото [власти] има, те са отредени от Бога. (Яков 13:1)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
在 上 有 权 柄 的 , 人 人 当 顺 服 他 , 因 为 没 有 权 柄 不 是 出 於 神 的 。 凡 掌 权 的 都 是 神 所 命 的 。 (羅馬書 13:1)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
在 上 有 權 柄 的 , 人 人 當 順 服 他 , 因 為 沒 有 權 柄 不 是 出 於 神 的 。 凡 掌 權 的 都 是 神 所 命 的 。 (羅馬書 13:1)
Chinese, 现代标点和合本
在上有权柄的,人人当顺服他,因为没有权柄不是出于神的,凡掌权的都是神所命的。 (羅馬書 13:1)
Chinese, 現代標點和合本
在上有權柄的,人人當順服他,因為沒有權柄不是出於神的,凡掌權的都是神所命的。 (羅馬書 13:1)
Croatian, Croatian Bible
Svaka duša neka se podlaže vlastima nad sobom. Jer nema vlasti doli od Boga: koje postoje, od Boga su postavljene. (Rimljanima 13:1)
Czech, Czech BKR
Každá duše vrchnostem povýšeným poddána buď. Neboť není vrchnosti, jediné od Boha, a kteréž vrchnosti jsou, ty od Boha zřízené jsou. (Římanům 13:1)
Danish, Danish
Hver Sjæl underordne sig de foresatte Øvrigheder; thi der er ikke Øvrighed uden af Gud, men de, som ere, ere indsatte af Gud, (Romerne 13:1)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Alle ziel zij den machten, over haar gesteld, onderworpen; want er is geen macht dan van God, en de machten, die er zijn, die zijn van God geordineerd. (Romeinen 13:1)
English, American King James Version
Let every soul be subject to the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God. (Romans 13:1)
English, American Standard Version
Let every soul be in subjection to the higher powers: for there is no power but of God; and the powers that be are ordained of God. (Romans 13:1)
English, Darby Bible
Let every soul be subject to the authorities that are above [him]. For there is no authority except from God; and those that exist are set up by God. (Romans 13:1)
English, English Revised Version
Let every soul be in subjection to the higher authorities, for there is no authority except from God, and those who exist are ordained by God. (Romans 13:1)
English, King James Version
Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God. (Romans 13:1)
English, New American Standard Bible
Every person is to be in subjection to the governing authorities. For there is no authority except from God, and those which exist are established by God. (Romans 13:1)
English, Webster’s Bible
Let every soul be subject to the higher powers. For there is no power but from God: the powers that are, are ordained by God. (Romans 13:1)
English, World English Bible
Let every soul be in subjection to the higher authorities, for there is no authority except from God, and those who exist are ordained by God. (Romans 13:1)
English, Young's Literal Translation
Let every soul to the higher authorities be subject, for there is no authority except from God, and the authorities existing are appointed by God, (Romans 13:1)
Esperanto, Esperanto
CXiu animo submetigxu al la superaj auxtoritatoj, cxar ne ekzistas auxtoritato, krom de Dio; kaj tiuj, kiuj ekzistas, estas starigitaj de Dio. (Romanoj 13:1)
Finnish, Finnish Bible 1776
Jokainen olkoon esivallalle, jolla valta on, alamainen; sillä ei esivalta ole muutoin kuin Jumalalta: ne vallat, jotka ovat, Jumalalta ne säädetyt ovat. (Roomalaiskirje 13:1)
French, Darby
Que toute ame se soumette aux autorites qui sont au-dessus d'elle; car il n'existe pas d'autorite, si ce n'est de par Dieu; et celles qui existent sont ordonnees de Dieu; (Romains 13:1)
French, Louis Segond
Que toute personne soit soumise aux autorités supérieures; car il n'y a point d'autorité qui ne vienne de Dieu, et les autorités qui existent ont été instituées de Dieu. (Romains 13:1)
French, Martin 1744
Que toute personne soit soumise aux Puissances supérieures : car il n'y a point de Puissance qui ne vienne de Dieu, et les Puissances qui subsistent, sont ordonnées de Dieu. (Romains 13:1)
German, Luther 1912
Jedermann sei untertan der Obrigkeit, die Gewalt über ihn hat. Denn es ist keine Obrigkeit ohne von Gott; wo aber Obrigkeit ist, die ist von Gott verordnet. (Romanos 13:1)
German, Modernized
Jedermann sei untertan der Obrigkeit, die Gewalt über ihn hat. Denn es ist keine Obrigkeit ohne von Gott; wo aber Obrigkeit ist, die ist von Gott verordnet. (Romanos 13:1)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
Πᾶσα ψυχὴ ἐξουσίαις ὑπερεχούσαις ὑποτασσέσθω. οὐ γὰρ ἔστιν ἐξουσία εἰ μὴ ὑπὸ Θεοῦ, αἱ δὲ οὖσαι ὑπὸ Θεοῦ τεταγμέναι εἰσίν. (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:1)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
Πᾶσα ψυχὴ ἐξουσίαις ὑπερεχούσαις ὑποτασσέσθω· οὐ γάρ ἐστιν ἐξουσία εἰ μὴ ἀπὸ Θεοῦ, αἱ δὲ οὖσαι ἐξουσίαι ὑπὸ τοῦ Θεοῦ τεταγμέναι εἰσίν. (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:1)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
Πᾶσα ψυχὴ ἐξουσίαις ὑπερεχούσαις ὑποτασσέσθω οὐ γάρ ἐστιν ἐξουσία εἰ μὴ ἀπὸ θεοῦ αἱ δὲ οὖσαι ἐξουσίαι ὑπὸ τοῦ θεοῦ τεταγμέναι εἰσίν· (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:1)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
Πᾶσα ψυχὴ ἐξουσίαις ὑπερεχούσαις ὑποτασσέσθω, οὐ γὰρ ἔστιν ἐξουσία εἰ μὴ ὑπὸ θεοῦ, αἱ δὲ οὖσαι ὑπὸ θεοῦ τεταγμέναι εἰσίν· (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:1)
Hebrew, Hebrew And Greek
Πᾶσα ψυχὴ ἐξουσίαις ὑπερεχούσαις ὑποτασσέσθω. οὐ γὰρ ἔστιν ἐξουσία εἰ μὴ ὑπὸ Θεοῦ, αἱ δὲ οὖσαι ὑπὸ Θεοῦ τεταγμέναι εἰσίν. (- 13:1)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Minden lélek engedelmeskedjék a felsõ hatalmasságoknak; mert nincsen hatalmasság, hanem csak Istentõl: és a mely hatalmasságok vannak, az Istentõl rendeltettek. (Róma 13:1)
Indonesian, Terjemahan Lama
Hendaklah tiap-tiap orang menaklukkan dirinya ke bawah segala kuasa yang di atasnya itu. Karena tiada kuasa melainkan daripada Allah; maka segala kuasa yang ada itu ditetapkan oleh Allah. (Roma 13:1)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
OGNI persona sia sottoposta alle podestà superiori; perciocchè non vi è podestà se non da Dio; e le podestà che sono, son da Dio ordinate. (Romani 13:1)
Italian, Riveduta Bible 1927
Ogni persona sia sottoposta alle autorità superiori; perché non v’è autorità se non da Dio; e le autorità che esistono, sono ordinate da Dio: (Romani 13:1)
Japanese, Japanese 1955
すべての人は、上に立つ権威に従うべきである。なぜなら、神によらない権威はなく、おおよそ存在している権威は、すべて神によって立てられたものだからである。 (ローマ人への手紙 13:1)
Korean, 개역개정
각 사람은 위에 있는 권세들에게 복종하라 권세는 하나님으로부터 나지 않음이 없나니 모든 권세는 다 하나님께서 정하신 바라  (로마서 13:1)
Korean, 개역한글
각 사람은 위에 있는 권세들에게 굴복하라 권세는 하나님께로 나지 않음이 없나니 모든 권세는 다 하나님의 정하신바라 (로마서 13:1)
Lithuanian, Lithuanian
Kiekviena siela tebūna klusni aukštesnėms valdžioms, nes nėra valdžios, kuri nebūtų iš Dievo. Esančios valdžios yra Dievo nustatytos. (Romiečiams 13:1)
Maori, Maori
Kia ngohengohe nga wairua katoa ki nga mana nunui. Kahore hoki he mana, no te Atua anake: ko nga mana o tenei wa he mea whakarite na te Atua. (Romans 13:1)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Hver sjel være lydig mot de foresatte øvrigheter! for det er ikke øvrighet uten av Gud, men de som er, de er innsatt av Gud, (Romerne 13:1)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Kazda dusza niech bedzie zwierzchnosciom wyzszym poddana: boc nie masz zwierzchnosci, tylko od Boga; a te, które sa zwierzchnosci, od Boga sa postanowione. (Rzymian 13:1)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Toda a alma esteja sujeita às potestades superiores; porque não há potestade que não venha de Deus; e as potestades que há foram ordenadas por Deus. (Romanos 13:1)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Todos devem sujeitar-se às autoridades superiores; porquanto, não, há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Ele. (Romanos 13:1)
Romanian, Romanian Version
Oricine să fie supus stăpânirilor celor mai înalte; căci nu este stăpânire care să nu vină de la Dumnezeu. Şi stăpânirile care sunt, au fost rânduite de Dumnezeu. (Romani 13:1)
Russian, koi8r
Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены. (Римлянам 13:1)
Russian, Synodal Translation
Всякая душа да будет покорна высшимвластям, ибо нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены. (Римлянам 13:1)
Spanish, Reina Valera 1989
Sométase toda persona a las autoridades superiores; porque no hay autoridad sino de parte de Dios, y las que hay, por Dios han sido establecidas. (Romanos 13:1)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Toda alma sométase a las potestades superiores; porque no hay potestad sino de Dios; y las potestades que hay, de Dios son ordenadas. (Romanos 13:1)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Toda alma se someta a las potestades superiores; porque no hay potestad sino de Dios; y las que son, de Dios son ordenadas. (Romanos 13:1)
Swahili, Swahili NT
Kila mtu anapaswa kuwatii wenye mamlaka katika serikali; maana mamlaka yote hutoka kwa Mungu; nao wenye mamlaka wamewekwa na Mungu. (Warumi 13:1)
Swedish, Swedish Bible
Var och en vare underdånig den överhet som han har över sig. Ty ingen överhet finnes, som icke är av Gud; all överhet som finnes är förordnad av Gud. (Romabrevet 13:1)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ang bawa't kaluluwa ay pasakop sa matataas na kapangyarihan: sapagka't walang kapangyarihan na hindi mula sa Dios; at ang mga kapangyarihang yao'y hinirang ng Dios. (Mga Taga-Roma 13:1)
Thai, Thai: from KJV
ทุกคนจงยอมอยู่ใต้บังคับของผู้ที่มีอำนาจ เพราะว่าไม่มีอำนาจใดเลยที่มิได้มาจากพระเจ้า และผู้ที่ทรงอำนาจนั้นพระเจ้าทรงแต่งตั้งขึ้น (หนังสือโรม 13:1)
Turkish, Turkish
Herkes, baştaki yönetime bağlı olsun. Çünkü Tanrıdan olmayan yönetim yoktur. Var olanlar Tanrı tarafından kurulmuştur. (ROMALILAR 13:1)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Mọi người phải vâng phục các đấng cầm quyền trên mình; vì chẳng có quyền nào mà chẳng đến bởi Ðức Chúa Trời, các quyền đều bởi Ðức Chúa Trời chỉ định. (Rô-ma 13:1)