Philippians 2:6
Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God: (Philippians 2:6)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hy wat, terwyl Hy die afbeelding van God was, dit geen roof geag het om soos God te wees nie, (FILIPPENSE 2:6)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
i cili, edhe pse ishte në trajtë Perëndie, nuk e çmoi si një gjë ku të mbahej fort për të qenë barabar me Perëndinë, (Filipianëve 2:6)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Който, като беше в Божия образ, пак не счете, че трябва твърдо да държи равенството с Бога, (3 Йоаново 2:6)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
他 本 有 神 的 形 像 , 不 以 自 己 与 神 同 等 为 强 夺 的 ; (腓立比書 2:6)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
他 本 有 神 的 形 像 , 不 以 自 己 與 神 同 等 為 強 奪 的 ; (腓立比書 2:6)
Chinese, 现代标点和合本
他本有神的形象,不以自己与神同等为强夺的, (腓立比書 2:6)
Chinese, 現代標點和合本
他本有神的形象,不以自己與神同等為強奪的, (腓立比書 2:6)
Croatian, Croatian Bible
On, trajni lik Božji, nije se kao plijena držao svoje jednakosti s Bogom, (Filipljanima 2:6)
Czech, Czech BKR
Kterýž jsa v způsobu Božím, nepoložil sobě toho za loupež rovný býti Bohu, (Filipským 2:6)
Danish, Danish
han, som, da han var i Guds Skikkelse ikke holdt det for et Rov at være Gud lig, (Filipperne 2:6)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Die in de gestaltenis Gods zijnde, geen roof geacht heeft Gode even gelijk te zijn; (Filippenzen 2:6)
English, American King James Version
Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God: (Philippians 2:6)
English, American Standard Version
who, existing in the form of God, counted not the being on an equality with God a thing to be grasped, (Philippians 2:6)
English, Darby Bible
who, subsisting in the form of God, did not esteem it an object of rapine to be on an equality with God; (Philippians 2:6)
English, English Revised Version
who, existing in the form of God, didn't consider equality with God a thing to be grasped, (Philippians 2:6)
English, King James Version
Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God: (Philippians 2:6)
English, New American Standard Bible
who, although He existed in the form of God, did not regard equality with God a thing to be grasped, (Philippians 2:6)
English, Webster’s Bible
Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God: (Philippians 2:6)
English, World English Bible
who, existing in the form of God, didn't consider equality with God a thing to be grasped, (Philippians 2:6)
English, Young's Literal Translation
who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal to God, (Philippians 2:6)
Esperanto, Esperanto
kiu, estante en la formo de Dio, ne rigardis kiel sxatindajxon la egalecon kun Dio (Filipianoj 2:6)
Finnish, Finnish Bible 1776
Joka, vaikka hän oli Jumalan muodossa, ei lukenut saaliiksi Jumalan kaltainen olla, (Filippiläiskirje 2:6)
French, Darby
etant en forme de Dieu, n'a pas regarde comme un objet à ravir d'etre egal à Dieu, (Philippiens 2:6)
French, Louis Segond
lequel, existant en forme de Dieu, n'a point regardé comme une proie à arracher d'être égal avec Dieu, (Philippiens 2:6)
French, Martin 1744
Lequel étant en forme de Dieu, n'a point regardé comme une usurpation d'être égal à Dieu. (Philippiens 2:6)
German, Luther 1912
welcher, ob er wohl in göttlicher Gestalt war, hielt er's nicht für einen Raub, Gott gleich sein, (Filipenses 2:6)
German, Modernized
welcher, ob er wohl in göttlicher Gestalt war, hielt er's nicht für einen Raub, Gott gleich sein, (Filipenses 2:6)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ὃς ἐν μορφῇ Θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα Θεῷ, (ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:6)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ὃς ἐν μορφῇ Θεοῦ ὑπάρχων, οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα Θεῷ, (ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:6)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα θεῷ (ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:6)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα θεῷ, (ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:6)
Hebrew, Hebrew And Greek
ὃς ἐν μορφῇ Θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα Θεῷ, (- 2:6)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A ki, mikor Istennek formájában vala, nem tekintette zsákmánynak azt, hogy [õ] az Istennel egyenlõ, (Filippi 2:6)
Indonesian, Terjemahan Lama
yang, walaupun Ia dengan keadaan Allah, tiada mengirakan hal itu sebagai suatu keuntungan menjadi setara dengan Allah, (Filipi 2:6)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Il quale, essendo in forma di Dio, non reputò rapina l’essere uguale a Dio. (Filippesi 2:6)
Italian, Riveduta Bible 1927
il quale, essendo in forma di Dio non riputò rapina l’essere uguale a Dio, (Filippesi 2:6)
Japanese, Japanese 1955
キリストは、神のかたちであられたが、神と等しくあることを固守すべき事とは思わず、 (ピリピ人への手紙 2:6)
Korean, 개역개정
그는 근본 하나님의 본체시나 하나님과 동등됨을 취할 것으로 여기지 아니하시고  (빌립보서 2:6)
Korean, 개역한글
그는 근본 하나님의 본체시나 하나님과 동등됨을 취할 것으로 여기지 아니하시고 (빌립보서 2:6)
Lithuanian, Lithuanian
kuris, esybe būdamas Dievas, nesilaikė pasiglemžęs savo lygybės su Dievu, (Filipiečiams 2:6)
Maori, Maori
Ahakoa hoki i a ia te ahua o te Atua, kihai i meinga e ia te rite ki te Atua hei taonga kapo mai; (Philippians 2:6)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
han som, da han var i Guds skikkelse, ikke aktet det for et rov å være Gud lik, (Filipperne 2:6)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Który, bedac w ksztalcie Bozym, nie poczytal sobie tego za drapiestwo równym byc Bogu, (Filipian 2:6)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus, (Filipenses 2:6)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
o qual, tendo plenamente a natureza de Deus, não reivindicou o ser igual a Deus, (Filipenses 2:6)
Romanian, Romanian Version
El, măcar că avea chipul lui Dumnezeu, totuşi n-a crezut ca un lucru de apucat să fie deopotrivă cu Dumnezeu, (Filipeni 2:6)
Russian, koi8r
Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу; (Филиппийцам 2:6)
Russian, Synodal Translation
Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу; (Филиппийцам 2:6)
Spanish, Reina Valera 1989
el cual, siendo en forma de Dios, no estimó el ser igual a Dios como cosa a que aferrarse, (Filipenses 2:6)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
el cual, siendo en forma de Dios, no tuvo por usurpación el ser igual a Dios; (Filipenses 2:6)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
que siendo en forma de Dios, no tuvo por usurpación ser igual a Dios; (Filipenses 2:6)
Swedish, Swedish Bible
han som var till i Guds-skepnad, men icke räknade jämlikheten med Gud såsom ett byte, (Filipperbrevet 2:6)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Na siya, bagama't nasa anyong Dios, ay hindi niya inaring isang bagay na nararapat panangnan ang pagkapantay niya sa Dios, (Mga Taga-Filipos 2:6)
Thai, Thai: from KJV
พระองค์ผู้ทรงสภาพของพระเจ้า แต่มิได้ทรงถือว่าการเท่าเทียมกับพระเจ้านั้นเป็นสิ่งที่จะต้องยึดถือ (ฟีลิปปี 2:6)
Turkish, Turkish
Mesih, Tanrı özüne sahip olduğu halde, Tanrıya eşitliği sımsıkı sarılacak bir hak saymadı. (FİLİPİLİLER 2:6)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ngài vốn có hình Ðức Chúa Trời, song chẳng coi sự bình đẳng mình với Ðức Chúa Trời là sự nên nắm giữ; (Phi-líp 2:6)