〉   23
Philippians 2:23
Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me. (Philippians 2:23)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Ek verwag om hom gou te stuur, sodra ek sien hoe dit met my sal gaan (FILIPPENSE 2:23)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Shpresoj, pra, t'jua dërgoj atë, posa të kem sistemuar kompletisht gjërat e mia. (Filipianëve 2:23)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Него, прочее, се надявам да изпратя, щом разбера, как ще стане с мене, (3 Йоаново 2:23)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 我 一 看 出 我 的 事 要 怎 样 了 结 , 就 盼 望 立 刻 打 发 他 去 ; (腓立比書 2:23)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 我 一 看 出 我 的 事 要 怎 樣 了 結 , 就 盼 望 立 刻 打 發 他 去 ; (腓立比書 2:23)
Chinese, 现代标点和合本
所以,我一看出我的事要怎样了结,就盼望立刻打发他去; (腓立比書 2:23)
Chinese, 現代標點和合本
所以,我一看出我的事要怎樣了結,就盼望立刻打發他去; (腓立比書 2:23)
Croatian, Croatian Bible
Njega se dakle nadam poslati tek što razvidim što je sa mnom. (Filipljanima 2:23)
Czech, Czech BKR
Tohoť hle, naději mám, že pošli, jakž jen porozumím, co se bude díti se mnou. (Filipským 2:23)
Danish, Danish
Ham haaber jeg altsaa at sende straks, naar jeg ser Udgangen paa min Sag. (Filipperne 2:23)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Ik hoop dan wel dezen van stonde aan te zenden, zo haast als ik in mijn zaken zal voorzien hebben; (Filippenzen 2:23)
English, American King James Version
Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me. (Philippians 2:23)
English, American Standard Version
Him therefore I hope to send forthwith, so soon as I shall see how it will go with me: (Philippians 2:23)
English, Darby Bible
Him therefore I hope to send immediately, as soon as I shall see how it goes with me: (Philippians 2:23)
English, English Revised Version
Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me. (Philippians 2:23)
English, King James Version
Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me. (Philippians 2:23)
English, New American Standard Bible
Therefore I hope to send him immediately, as soon as I see how things go with me; (Philippians 2:23)
English, Webster’s Bible
Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me. (Philippians 2:23)
English, World English Bible
Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me. (Philippians 2:23)
English, Young's Literal Translation
him, indeed, therefore, I hope to send, when I may see through the things concerning me -- immediately; (Philippians 2:23)
Esperanto, Esperanto
Lin do mi esperas tuj sendi, kiam mi certigxos, kio al mi okazos, (Filipianoj 2:23)
Finnish, Finnish Bible 1776
Tämän siis minä toivon lähettäväni, kuin minä olen asiani toimittanut. (Filippiläiskirje 2:23)
French, Darby
J'espere donc l'envoyer incessamment, quand j'aurai vu la tournure que prendront mes affaires. (Philippiens 2:23)
French, Louis Segond
J'espère donc vous l'envoyer dès que j'apercevrai l'issue de l'état où je suis; (Philippiens 2:23)
French, Martin 1744
J'espère donc de l'envoyer dès que j'aurai pourvu à mes affaires. (Philippiens 2:23)
German, Luther 1912
Ihn, hoffe ich, werde ich senden von Stund an, wenn ich erfahren habe, wie es um mich steht. (Filipenses 2:23)
German, Modernized
Denselbigen, hoffe ich, werde ich senden von Stund' an, wenn ich erfahren habe, wie es um mich stehet. (Filipenses 2:23)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
Τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι ὡς ἂν ἀφίδω τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς· (ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι, ὡς ἂν ἀπίδω τὰ περὶ ἐμὲ, ἐξαυτῆς· (ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι ὡς ἂν ἀπίδω τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς· (ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
Τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι ὡς ἂν ἀφίδω τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς· (ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23)
Hebrew, Hebrew And Greek
Τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι ὡς ἂν ἀφίδω τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς· (- 2:23)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Õt azért reménylem, hogy elküldöm, mihelyt meglátom az én dolgaimat, tüstént; (Filippi 2:23)
Indonesian, Terjemahan Lama
Aku harap menyuruhkan dia itu dengan segeranya, apabila aku sudah nampak bagaimana kesudahan segala hal ihwalku. (Filipi 2:23)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Io spero adunque mandarlo, subito che avrò veduto come andranno i fatti miei. (Filippesi 2:23)
Italian, Riveduta Bible 1927
Spero dunque di mandarvelo, appena avrò veduto come andranno i fatti miei; (Filippesi 2:23)
Japanese, Japanese 1955
そこで、この人を、わたしの成行きがわかりしだい、すぐにでも、そちらへ送りたいと願っている。 (ピリピ人への手紙 2:23)
Korean, 개역개정
그러므로 내가 내 일이 어떻게 될지를 보아서 곧 이 사람을 보내기를 바라고  (빌립보서 2:23)
Korean, 개역한글
그러므로 내가 내 일이 어떻게 될 것을 보아서 곧 이 사람을 보내기를 바라고 (빌립보서 2:23)
Lithuanian, Lithuanian
Taigi, kai tik paaiškės mano byla, viliuosi tučtuojau jį pasiųsti. (Filipiečiams 2:23)
Maori, Maori
Ko ia taku e mea nei kia tonoa wawetia atu, ina kite ahau i te tukunga iho ki ahau. (Philippians 2:23)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Ham håper jeg altså å sende straks jeg ser utgangen på min sak. (Filipperne 2:23)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Mam tedy nadzieje, ze tego do was posle, skoro obacze, co sie ze mna dalej dziac bedzie; (Filipian 2:23)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
De sorte que espero vo-lo enviar logo que tenha provido a meus negócios. (Filipenses 2:23)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Portanto, é ele quem espero vos enviar, tão logo tenha certeza sobre minha situação, (Filipenses 2:23)
Romanian, Romanian Version
Pe el, dar, nădăjduiesc să vi-l trimit, de îndată ce voi vedea ce întorsătură vor lua lucrurile cu privire la mine. (Filipeni 2:23)
Russian, koi8r
Итак я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мною. (Филиппийцам 2:23)
Russian, Synodal Translation
Итак я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мною. (Филиппийцам 2:23)
Spanish, Reina Valera 1989
Así que a éste espero enviaros, luego que yo vea cómo van mis asuntos; (Filipenses 2:23)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Así que a éste espero enviaros, tan pronto vea cómo van las cosas conmigo, (Filipenses 2:23)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así que a éste espero enviaros, luego que yo viere cómo van mis negocios; (Filipenses 2:23)
Swedish, Swedish Bible
Honom hoppas jag alltså kunna sända, så snart jag har fått se huru det går med min sak. (Filipperbrevet 2:23)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Siya nga ang aking inaasahang suguin madali, pagkakita ko kung ano ang mangyayari sa akin: (Mga Taga-Filipos 2:23)
Thai, Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นข้าพเจ้าหวังใจว่า พอจะเห็นได้ว่าจะเกิดการอย่างไรแก่ข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะใช้เขาไปโดยเร็ว (ฟีลิปปี 2:23)
Turkish, Turkish
Durumum belli olur olmaz onu size göndermeyi umuyorum. (FİLİPİLİLER 2:23)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Nên mong sai người đến nơi anh em liền, vừa khi tôi sẽ rõ sự tình tôi ra thể nào; (Phi-líp 2:23)