〉   15
Numbers 20:15
How our fathers went down into Egypt, and we have dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians vexed us, and our fathers: (Numbers 20:15)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
dat ons vaders na Mitzrayim afgegaan het en ons baie dae in Mitzrayim gebly het en die Mitzrayiete het ons en ons vaders sleg behandel (NÚMERI 20:15)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
si zbritën etërit tanë në Egjipt dhe ne qëndruam një kohë të gjatë në atë vend, dhe Egjiptasit na keqtrajtuan ne dhe etërit tanë. (Numrat 20:15)
Bulgarian, Bulgarian Bible
как бащите ни слязоха в Египет, и живяхме дълго време в Египет, и [как] египтяните се отнасяха зле към нас и бащите ни, (Числа 20:15)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
就 是 我 们 的 列 祖 下 到 埃 及 , 我 们 在 埃 及 久 住 ; 埃 及 人 恶 待 我 们 的 列 祖 和 我 们 , (民數記 20:15)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
就 是 我 們 的 列 祖 下 到 埃 及 , 我 們 在 埃 及 久 住 ; 埃 及 人 惡 待 我 們 的 列 祖 和 我 們 , (民數記 20:15)
Chinese, 现代标点和合本
就是我们的列祖下到埃及,我们在埃及久住,埃及人恶待我们的列祖和我们, (民數記 20:15)
Chinese, 現代標點和合本
就是我們的列祖下到埃及,我們在埃及久住,埃及人惡待我們的列祖和我們, (民數記 20:15)
Croatian, Croatian Bible
Naši se preci spustiše u Egipat. U Egiptu smo proboravili mnogo vremena. Egipćani su s nama i s našim precima loše postupali. (Brojevi 20:15)
Czech, Czech BKR
Že sstoupili otcové naši do Egypta, a bydlili jsme tam za mnoho let. Egyptští pak ssužovali nás i otce naše. (Numeri 20:15)
Danish, Danish
hvorledes vore Fædre drog ned til Ægypten, hvorledes vi boede der i lange Tider, og hvorledes Ægypterne mishandlede os og vore Fædre; (4 Mosebog 20:15)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Dat onze vaders naar Egypte afgetogen zijn, en wij in Egypte vele dagen gewoond hebben; en dat de Egyptenaars aan ons en onze vaderen kwaad gedaan hebben. (Numeri 20:15)
English, American King James Version
How our fathers went down into Egypt, and we have dwelled in Egypt a long time; and the Egyptians vexed us, and our fathers: (Numbers 20:15)
English, American Standard Version
how our fathers went down into Egypt, and we dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians dealt ill with us, and our fathers: (Numbers 20:15)
English, Darby Bible
how our fathers went down to Egypt, and we dwelt in Egypt a long time, and the Egyptians evil entreated us and our fathers; (Numbers 20:15)
English, English Revised Version
how our fathers went down into Egypt, and we lived in Egypt a long time; and the Egyptians dealt ill with us, and our fathers: (Numbers 20:15)
English, King James Version
How our fathers went down into Egypt, and we have dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians vexed us, and our fathers: (Numbers 20:15)
English, New American Standard Bible
that our fathers went down to Egypt, and we stayed in Egypt a long time, and the Egyptians treated us and our fathers badly. (Numbers 20:15)
English, Webster’s Bible
How our fathers went down into Egypt, and we have dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians afflicted us, and our fathers: (Numbers 20:15)
English, World English Bible
how our fathers went down into Egypt, and we lived in Egypt a long time; and the Egyptians dealt ill with us, and our fathers: (Numbers 20:15)
English, Young's Literal Translation
that our fathers go down to Egypt, and we dwell in Egypt many days, and the Egyptians do evil to us and to our fathers; (Numbers 20:15)
Esperanto, Esperanto
niaj patroj foriris en Egiptujon, kaj ni logxis en Egiptujo longan tempon, kaj la Egiptoj agis malbone kontraux ni kaj kontraux niaj patroj; (Nombroj 20:15)
Finnish, Finnish Bible 1776
Että meidän isämme menivät alas Egyptiin ja me asuimme Egyptissä pitkän ajan, ja Egyptiläiset vaivasivat meitä ja meidän isiämme, (4. Mooseksen kirja 20:15)
French, Darby
Nos peres descendirent en Egypte, et nous avons habite en Egypte longtemps, et les Egyptiens nous ont maltraites, nous et nos peres. (Nombres 20:15)
French, Louis Segond
Nos pères descendirent en Egypte, et nous y demeurâmes longtemps. Mais les Egyptiens nous ont maltraités, nous et nos pères. (Nombres 20:15)
French, Martin 1744
Comment nos pères descendirent en Egypte, où nous avons demeuré longtemps; et comment les Egyptiens nous ont maltraités, nous et nos pères. (Nombres 20:15)
German, Luther 1912
daß unsre Väter nach Ägypten hinabgezogen sind und wir lange Zeit in Ägypten gewohnt haben, und die Ägypter behandelten uns und unsre Väter übel. (Números 20:15)
German, Modernized
daß unsere Väter nach Ägypten hinabgezogen sind, und wir lange Zeit in Ägypten gewohnet haben, und die Ägypter handelten uns und unsere Väter übel; (Números 20:15)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיֵּרְד֤וּ אֲבֹתֵ֙ינוּ֙ מִצְרַ֔יְמָה וַנֵּ֥שֶׁב בְּמִצְרַ֖יִם יָמִ֣ים רַבִּ֑ים וַיָּרֵ֥עוּ לָ֛נוּ מִצְרַ֖יִם וְלַאֲבֹתֵֽינוּ׃ (במדבר 20:15)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיֵּרְד֤וּ אֲבֹתֵ֙ינוּ֙ מִצְרַ֔יְמָה וַנֵּ֥שֶׁב בְּמִצְרַ֖יִם יָמִ֣ים רַבִּ֑ים וַיָּרֵ֥עוּ לָ֛נוּ מִצְרַ֖יִם וְלַאֲבֹתֵֽינוּ׃ (במדבר 20:15)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Hogy a mi atyáink alámentek Égyiptomba, és sok ideig laktunk Égyiptomban, és hogy nyomorgatának minket az égyiptombeliek, és a mi atyáinkat. (4 Mózes 20:15)
Indonesian, Terjemahan Lama
Bagaimana nenek moyang kami telah turun ke Mesir dan kami duduk di Mesir beberapa tahun lamanya, dan bagaimana orang Mesir menganiaya akan kami dan akan nenek moyang kami, (Bilangan 20:15)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Come i nostri padri scesero in Egitto, e come noi siamo dimorati in Egitto lungo tempo, e come gli Egizj hanno trattato male noi e i nostri padri. (Numeri 20:15)
Italian, Riveduta Bible 1927
come i nostri padri scesero in Egitto e noi in Egitto dimorammo per lungo tempo e gli Egiziani maltrattaron noi e i nostri padri. (Numeri 20:15)
Japanese, Japanese 1955
わたしたちの先祖はエジプトに下って行って、わたしたちは年久しくエジプトに住んでいましたが、エジプトびとがわたしたちと、わたしたちの先祖を悩ましたので、 (民数記 20:15)
Korean, 개역개정
우리 조상들이 애굽으로 내려갔으므로 우리가 애굽에 오래 거주하였더니 애굽인이 우리 조상들과 우리를 학대하였으므로  (민수기 20:15)
Korean, 개역한글
우리 열조가 애굽으로 내려갔으므로 우리가 애굽에 오래 거하였더니 애굽인이 우리 열조와 우리를 학대하였으므로 (민수기 20:15)
Lithuanian, Lithuanian
žinai, kaip mūsų tėvai nuėjo į Egiptą ir mes ilgai ten gyvenome, kaip egiptiečiai spaudė mus ir mūsų tėvus. (Skaičių 20:15)
Maori, Maori
Ki te hekenga o o matou matua ki Ihipa, ki to matou nohoanga hoki i Ihipa, a maha noa nga ra; a ka tukino nga Ihipiana i a matou ko o matou matua: (Numbers 20:15)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Våre fedre drog ned til Egypten, og vi bodde i Egypten i lang tid, og egypterne fór ille med oss og våre fedre. (4 Mosebok 20:15)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Jako zstapili byli ojcowie nasi do Egiptu, i mieszkalismy w Egipcie przez wiele lat; i jako nas trapili Egipczanie, i ojce nasze; (4 Mojżeszowa 20:15)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Como nossos pais desceram ao Egito, e nós no Egito habitamos muitos dias; e como os egípcios nos maltrataram, a nós e a nossos pais; (Números 20:15)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Nossos pais desceram ao Egito onde habitamos por longos anos. Os egípcios, entretanto, nos maltrataram muito, bem como aos nossos antepassados. (Números 20:15)
Romanian, Romanian Version
Părinţii noştri s-au coborât în Egipt şi am locuit acolo multă vreme. Dar egiptenii ne-au chinuit, pe noi şi pe părinţii noştri. (Numeri 20:15)
Russian, koi8r
отцы наши перешли в Египет, и мы жили в Египте много времени, и худо поступали Египтяне с нами и отцами нашими; (Числа 20:15)
Russian, Synodal Translation
отцы наши перешли в Египет, и мы жили в Египте много времени, и худо поступали Египтяне с нами и отцами нашими; (Числа 20:15)
Spanish, Reina Valera 1989
cómo nuestros padres descendieron a Egipto, y estuvimos en Egipto largo tiempo, y los egipcios nos maltrataron, y a nuestros padres; (Números 20:15)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Cómo nuestros padres descendieron a Egipto, y estuvimos en Egipto largo tiempo, y los egipcios nos maltrataron, y a nuestros padres; (Números 20:15)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
cómo nuestros padres descendieron a Egipto, y estuvimos en Egipto largo tiempo, y los egipcios nos maltrataron, y a nuestros padres; (Números 20:15)
Swedish, Swedish Bible
huru våra fäder drogo ned till Egypten, och huru vi bodde i Egypten i lång tid, och huru vi och våra fäder blevo illa behandlade av egyptierna. (4 Mosebok 20:15)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Kung paanong ang aming mga magulang ay bumaba sa Egipto, at kami ay tumahan sa Egipto na malaong panahon, at inalipusta ng mga Egipcio kami at ang aming mga magulang: (Mga Bilang 20:15)
Thai, Thai: from KJV
ว่าบรรพบุรุษของเราลงไปยังอียิปต์ และเราอยู่ในอียิปต์ช้านาน และชาวอียิปต์ได้ข่มเหงเราและบรรพบุรุษของเรา (กันดารวิถี 20:15)
Turkish, Turkish
Atalarımız Mısıra gitmişler. Orada uzun yıllar yaşadık. Mısırlılar atalarımıza da bize de kötü davrandılar. (ÇÖLDE SAYIM 20:15)
Vietnamese, Vietnamese Bible
và tổ phụ chúng tôi đi xuống xứ Ê-díp-tô là làm sao? Chúng tôi đã ở lâu tại xứ Ê-díp-tô, nhưng dân xứ đó bạc đãi chúng tôi và tổ phụ chúng tôi. (Dân-số Ký 20:15)