〉   24
Matthew 8:24
And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep. (Matthew 8:24)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
en let op, daar was ’n groot aardbewing sodat die golwe op die see bo-oor die boot geslaan het, maar Hy het geslaap. (MATTHÉÜS 8:24)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe ja, që u ngrit në det një stuhi aq e madhe, sa valët po e mbulonin barkën, por ai flinte. (Mateu 8:24)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И, ето, голяма буря се подигна на езерото, до толкова щото вълните покриваха ладията; а Той спеше. (Матей 8:24)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
海 里 忽 然 起 了 暴 风 , 甚 至 船 被 波 浪 掩 盖 ; 耶 稣 却 睡 着 了 。 (馬太福音 8:24)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
海 裡 忽 然 起 了 暴 風 , 甚 至 船 被 波 浪 掩 蓋 ; 耶 穌 卻 睡 著 了 。 (馬太福音 8:24)
Chinese, 现代标点和合本
海里忽然起了暴风,甚至船被波浪掩盖,耶稣却睡着了。 (馬太福音 8:24)
Chinese, 現代標點和合本
海裡忽然起了暴風,甚至船被波浪掩蓋,耶穌卻睡著了。 (馬太福音 8:24)
Croatian, Croatian Bible
I gle, žestok vihor nasta na moru tako da lađu prekrivahu valovi. A on je spavao. (Matej 8:24)
Czech, Czech BKR
A aj, bouře veliká stala se jest na moři, takže vlny přikrývaly lodí. On pak spal. (Matouš 8:24)
Danish, Danish
Og se, det blev en stærk Storm paa Søen, saa at Skibet skjultes af Bølgerne; men han sov. (Matthæus 8:24)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En ziet, er ontstond een grote onstuimigheid in de zee, alzo dat het schip van de golven bedekt werd; doch Hij sliep. (Matteüs 8:24)
English, American King James Version
And, behold, there arose a great tempest in the sea, so that the ship was covered with the waves: but he was asleep. (Matthew 8:24)
English, American Standard Version
And behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the boat was covered with the waves: but he was asleep. (Matthew 8:24)
English, Darby Bible
and behold, [the water] became very agitated on the sea, so that the ship was covered by the waves; but *he* slept. (Matthew 8:24)
English, English Revised Version
Behold, a violent storm came up on the sea, so much that the boat was covered with the waves, but he was asleep. (Matthew 8:24)
English, King James Version
And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep. (Matthew 8:24)
English, New American Standard Bible
And behold, there arose a great storm on the sea, so that the boat was being covered with the waves; but Jesus Himself was asleep. (Matthew 8:24)
English, Webster’s Bible
And behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the boat was covered with the waves: but he was asleep. (Matthew 8:24)
English, World English Bible
Behold, a violent storm came up on the sea, so much that the boat was covered with the waves, but he was asleep. (Matthew 8:24)
English, Young's Literal Translation
and lo, a great tempest arose in the sea, so that the boat was being covered by the waves, but he was sleeping, (Matthew 8:24)
Esperanto, Esperanto
Kaj jen okazis granda malsereno sur la maro, tiel ke la sxipeto estis kovrita de la ondoj; sed li dormadis. (Mateo 8:24)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta katso, suuri ilma nousi merellä, niin että haaksi aalloilta peitettiin. Mutta hän makasi. (Matteus 8:24)
French, Darby
et voici, une grande tourmente s'eleva sur la mer, en sorte que la nacelle etait couverte par les vagues; mais lui dormait. (Matthieu 8:24)
French, Louis Segond
Et voici, il s'éleva sur la mer une si grande tempête que la barque était couverte par les flots. Et lui, il dormait. (Matthieu 8:24)
French, Martin 1744
Et voici, il s'éleva sur la mer une si grande tempête que la nacelle était couverte de flots; et Jésus dormait. (Matthieu 8:24)
German, Luther 1912
Und siehe, da erhob sich ein großes Ungestüm im Meer, also daß auch das Schifflein mit Wellen bedeckt ward; und er schlief. (Mateus 8:24)
German, Modernized
Und siehe, da erhub sich ein groß Ungestüm im Meer, also daß auch das Schifflein mit Wellen bedeckt ward; und er schlief. (Mateus 8:24)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
καὶ ἰδοὺ σεισμὸς μέγας ἐγένετο ἐν τῇ θαλάσσῃ, ὥστε τὸ πλοῖον καλύπτεσθαι ὑπὸ τῶν κυμάτων· αὐτὸς δὲ ἐκάθευδεν. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:24)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
καὶ ἰδοὺ, σεισμὸς μέγας ἐγένετο ἐν τῇ θαλάσσῃ, ὥστε τὸ πλοῖον καλύπτεσθαι ὑπὸ τῶν κυμάτων· αὐτὸς δὲ ἐκάθευδε. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:24)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
καὶ ἰδού, σεισμὸς μέγας ἐγένετο ἐν τῇ θαλάσσῃ ὥστε τὸ πλοῖον καλύπτεσθαι ὑπὸ τῶν κυμάτων αὐτὸς δὲ ἐκάθευδεν (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:24)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
καὶ ἰδοὺ σεισμὸς μέγας ἐγένετο ἐν τῇ θαλάσσῃ, ὥστε τὸ πλοῖον καλύπτεσθαι ὑπὸ τῶν κυμάτων· αὐτὸς δὲ ἐκάθευδεν. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:24)
Hebrew, Hebrew And Greek
καὶ ἰδοὺ σεισμὸς μέγας ἐγένετο ἐν τῇ θαλάσσῃ, ὥστε τὸ πλοῖον καλύπτεσθαι ὑπὸ τῶν κυμάτων· αὐτὸς δὲ ἐκάθευδεν. (- 8:24)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És ímé nagy háborgás lõn a tengeren, annyira, hogy a hajót elborítják vala a hullámok; õ pedig aluszik vala. (Máté 8:24)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka sekonyong-konyong turunlah angin ribut yang besar ke tasik itu, sehingga perahu itu ditimbus ombak; akan tetapi Yesus ada tidur juga. (Matius 8:24)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ed ecco, avvenne in mare un gran movimento, talchè la navicella era coperta dalle onde; or egli dormiva. (Matteo 8:24)
Italian, Riveduta Bible 1927
Ed ecco farsi in mare una così gran burrasca, che la barca era coperta dalle onde; ma Gesù dormiva. (Matteo 8:24)
Japanese, Japanese 1955
すると突然、海上に激しい暴風が起って、舟は波にのまれそうになった。ところが、イエスは眠っておられた。 (マタイによる福音書 8:24)
Korean, 개역개정
바다에 큰 놀이 일어나 배가 물결에 덮이게 되었으되 예수께서는 주무시는지라  (마태복음 8:24)
Korean, 개역한글
바다에 큰 놀이 일어나 물결이 배에 덮이게 되었으되 예수는 주무시는지라 (마태복음 8:24)
Lithuanian, Lithuanian
Ir štai ežere pakilo smarki audra, ir bangos liejo valtį. O Jis miegojo. (Mato 8:24)
Maori, Maori
Na ka tutu te puehu o te moana, a ngaro iho te kaipuke i te ngaru; i te moe hoki ia. (Matthew 8:24)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og se, det blev en stor storm på sjøen, så at båten skjultes av bølgene; men han sov. (Matteus 8:24)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A oto sie wzruszenie wielkie stalo na morzu, tak iz sie lódz walami okrywala; a on spal. (Mateusza 8:24)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E eis que no mar se levantou uma tempestade, tão grande que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo. (Mateus 8:24)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
De repente, sobreveio no mar uma violenta tempestade, de tal maneira que as ondas encobriam o barco. Ele, contudo, dormia. (Mateus 8:24)
Romanian, Romanian Version
Şi deodată s-a stârnit pe mare o furtună atât de straşnică, încât corabia era acoperită de valuri. Şi El dormea. (Matei 8:24)
Russian, koi8r
И вот, сделалось великое волнение на море, так что лодка покрывалась волнами; а Он спал. (Матфея 8:24)
Russian, Synodal Translation
И вот, сделалось великое волнение на море, так что лодка покрывалась волнами; а Он спал. (Матфея 8:24)
Spanish, Reina Valera 1989
Y he aquí que se levantó en el mar una tempestad tan grande que las olas cubrían la barca; pero él dormía. (Mateo 8:24)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y he aquí que se levantó en el mar una tempestad tan grande que las olas cubrían la barca; mas Él dormía. (Mateo 8:24)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y he aquí, fue hecho en el mar un gran movimiento, que el barco se cubría de las ondas; mas él dormía. (Mateo 8:24)
Swahili, Swahili NT
Ghafla, dhoruba kali ikatokea ziwani, hata mawimbi yakaanza kuifunika mashua. Yesu alikuwa amelala usingizi. (Mathayo 8:24)
Swedish, Swedish Bible
Och se, då uppstod en häftig storm på sjön, så att vågorna slogo över båten; men han låg och sov. (Matteus 8:24)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At narito, bumangon ang isang malakas na bagyo sa dagat, na ano pa't inaapawan ang daong ng mga alon: datapuwa't siya'y natutulog. (Mateo 8:24)
Thai, Thai: from KJV
ดูเถิด เกิดพายุใหญ่ในทะเลสาบจนคลื่นซัดท่วมเรือ แต่พระองค์บรรทมหลับอยู่ (มัทธิว 8:24)
Turkish, Turkish
Gölde ansızın büyük bir fırtına koptu. Öyle ki, dalgalar teknenin üzerinden aşıyordu. İsa bu arada uyuyordu. (MATTA 8:24)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Thình lình biển nổi bão lớn, đến nỗi sóng dậy phủ thuyền; nhưng Ngài đương ngủ. (Ma-thi-ơ 8:24)