〉   3
Matthew 22:3
And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come. (Matthew 22:3)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
en sy slawe uitgestuur het om die genooides na die huweliksfees te roep en hulle het gekies om nie te kom nie. (MATTHÉÜS 22:3)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe dërgoi shërbëtorët e vet për të thirrur të ftuarit në dasmë, por ata nuk deshën të vijnë. (Mateu 22:3)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Той разпрати слугите си да повикат поканените на сватбата; но те не искаха да дойдат. (Матей 22:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
就 打 发 仆 人 去 , 请 那 些 被 召 的 人 来 赴 席 , 他 们 却 不 肯 来 。 (馬太福音 22:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
就 打 發 僕 人 去 , 請 那 些 被 召 的 人 來 赴 席 , 他 們 卻 不 肯 來 。 (馬太福音 22:3)
Chinese, 现代标点和合本
就打发仆人去,请那些被召的人来赴席,他们却不肯来。 (馬太福音 22:3)
Chinese, 現代標點和合本
就打發僕人去,請那些被召的人來赴席,他們卻不肯來。 (馬太福音 22:3)
Croatian, Croatian Bible
Posla sluge da pozovu uzvanike na svadbu. No oni ne htjedoše doći. (Matej 22:3)
Czech, Czech BKR
I poslal služebníky své, aby povolali pozvaných na svadbu; a oni nechtěli přijíti. (Matouš 22:3)
Danish, Danish
Og han udsendte sine Tjenere for at kalde de budne til Brylluppet; og de vilde ikke komme. (Matthæus 22:3)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En zond zijn dienstknechten uit, om de genoden ter bruiloft te roepen; en zij wilden niet komen. (Matteüs 22:3)
English, American King James Version
And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come. (Matthew 22:3)
English, American Standard Version
and sent forth his servants to call them that were bidden to the marriage feast: and they would not come. (Matthew 22:3)
English, Darby Bible
and sent his bondmen to call the persons invited to the wedding feast, and they would not come. (Matthew 22:3)
English, English Revised Version
and sent out his servants to call those who were invited to the marriage feast, but they would not come. (Matthew 22:3)
English, King James Version
And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come. (Matthew 22:3)
English, New American Standard Bible
"And he sent out his slaves to call those who had been invited to the wedding feast, and they were unwilling to come. (Matthew 22:3)
English, Webster’s Bible
And sent his servants to call them that were invited to the wedding: and they would not come. (Matthew 22:3)
English, World English Bible
and sent out his servants to call those who were invited to the marriage feast, but they would not come. (Matthew 22:3)
English, Young's Literal Translation
and he sent forth his servants to call those having been called to the marriage-feasts, and they were not willing to come. (Matthew 22:3)
Esperanto, Esperanto
kaj sendis siajn sklavojn, por voki la invititojn al la edzigxa festo; kaj ili ne volis veni. (Mateo 22:3)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja lähetti palveliansa kutsumaan kutsutuita häihin, ja ei he tahtoneet tulla. (Matteus 22:3)
French, Darby
et envoya ses esclaves pour convier ceux qui etaient invites aux noces; et ils ne voulurent pas venir. (Matthieu 22:3)
French, Louis Segond
Il envoya ses serviteurs appeler ceux qui étaient invités aux noces; mais ils ne voulurent pas venir. (Matthieu 22:3)
French, Martin 1744
Et il envoya ses serviteurs pour appeler ceux qui avaient été conviés aux noces; mais ils n'y voulurent point venir. (Matthieu 22:3)
German, Luther 1912
Und sandte seine Knechte aus, daß sie die Gäste zur Hochzeit riefen; und sie wollten nicht kommen. (Mateus 22:3)
German, Modernized
Und sandte seine Knechte aus, daß sie die Gäste zur Hochzeit riefen; und sie wollten nicht kommen. (Mateus 22:3)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
καὶ ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ καλέσαι τοὺς κεκλημένους εἰς τοὺς γάμους, καὶ οὐκ ἤθελον ἐλθεῖν. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:3)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
καὶ ἀπέστειλε τοὺς δούλους αὐτοῦ καλέσαι τοὺς κεκλημένους εἰς τοὺς γάμους, καὶ οὐκ ἤθελον ἐλθεῖν. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:3)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
καὶ ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ καλέσαι τοὺς κεκλημένους εἰς τοὺς γάμους καὶ οὐκ ἤθελον ἐλθεῖν (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:3)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
καὶ ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ καλέσαι τοὺς κεκλημένους εἰς τοὺς γάμους, καὶ οὐκ ἤθελον ἐλθεῖν. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:3)
Hebrew, Hebrew And Greek
καὶ ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ καλέσαι τοὺς κεκλημένους εἰς τοὺς γάμους, καὶ οὐκ ἤθελον ἐλθεῖν. (- 22:3)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És elküldé szolgáit, hogy meghívják azokat, a kik a menyegzõre hivatalosak valának; de nem akarnak vala eljõni. (Máté 22:3)
Indonesian, Terjemahan Lama
lalu menyuruhkan hamba-hambanya memanggil orang jemputan pada perjamuan kawin itu, tetapi tiadalah mereka itu mau datang. (Matius 22:3)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E mandò i suoi servitori a chiamar gl’invitati alle nozze, ma essi non vollero venire. (Matteo 22:3)
Italian, Riveduta Bible 1927
E mandò i suoi servitori a chiamare gl’invitati alle nozze; ma questi non vollero venire. (Matteo 22:3)
Japanese, Japanese 1955
王はその僕たちをつかわして、この婚宴に招かれていた人たちを呼ばせたが、その人たちはこようとはしなかった。 (マタイによる福音書 22:3)
Korean, 개역개정
그 종들을 보내어 그 청한 사람들을 혼인 잔치에 오라 하였더니 오기를 싫어하거늘  (마태복음 22:3)
Korean, 개역한글
그 종들을 보내어 그 청한 사람들을 혼인 잔치에 오라 하였더니 오기를 싫어하거늘 (마태복음 22:3)
Lithuanian, Lithuanian
Jis išsiuntė tarnus šaukti pakviestųjų į vestuvių pokylį, bet tie nenorėjo ateiti. (Mato 22:3)
Maori, Maori
A tonoa ana ana pononga, hei karanga i te hunga i korerotia ki te marena: heoi kihai ratou i pai ki te haere. (Matthew 22:3)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og han sendte sine tjenere ut for å be de innbudne komme til bryllupet; men de vilde ikke komme. (Matteus 22:3)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I poslal slugi swe, aby wezwali zaproszonych na wesele; ale nie chcieli przyjsc. (Mateusza 22:3)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir. (Mateus 22:3)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
E, por isso, enviou seus servos a conclamar os convidados para as bodas do filho; mas estes rejeitaram o chamamento. (Mateus 22:3)
Romanian, Romanian Version
A trimis pe robii săi să cheme pe cei poftiţi la nuntă; dar ei n-au vrut să vină. (Matei 22:3)
Russian, koi8r
и послал рабов своих звать званых на брачный пир; и не хотели придти. (Матфея 22:3)
Russian, Synodal Translation
и послал рабов своих звать званых на брачный пир; и не хотели придти. (Матфея 22:3)
Spanish, Reina Valera 1989
y envió a sus siervos a llamar a los convidados a las bodas; mas éstos no quisieron venir. (Mateo 22:3)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
y envió a sus siervos para que llamasen a los convidados a las bodas; mas no quisieron venir. (Mateo 22:3)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y envió sus siervos para que llamasen los invitados a las bodas; pero no quisieron venir. (Mateo 22:3)
Swahili, Swahili NT
Basi, akawatuma watumishi kuwaita walioalikwa waje arusini, lakini walioalikwa hawakutaka kufika. (Mathayo 22:3)
Swedish, Swedish Bible
Han sände ut sina tjänare för att kalla till bröllopet dem som voro bjudna; men de ville icke komma. (Matteus 22:3)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sinugo ang kaniyang mga alipin upang tawagin ang mga inanyayahan sa piging ng kasalan: at sila'y ayaw magsidalo. (Mateo 22:3)
Thai, Thai: from KJV
แล้วใช้พวกผู้รับใช้ไปตามผู้ที่รับเชิญมาในการอภิเษกนั้น แต่เขาไม่ใคร่จะมา (มัทธิว 22:3)
Turkish, Turkish
Kral şölene davet ettiklerini çağırmak üzere kölelerini gönderdi, ama davetliler gelmek istemedi. (MATTA 22:3)
Vietnamese, Vietnamese Bible
vua sai đầy tớ đi nhắc những người đã được mời đến dự tiệc; nhưng họ không chịu đến. (Ma-thi-ơ 22:3)