3AMS
Home
Bible 1
Bible
Bible study by topic
Bible Readings (1)
Bible Readings (2)
Bible Readings - Chronological order
Verse Of The Day
Bible 2
Bible Image
Harmony of the Gospels
Audio, Movie (1)
Audio, Movie (2)
Sabbath Lesson (A)
Sabbath Lesson (B)
EGW Books
Book
Index
Devotional
Image
Etc
Speaker
Sabbath, Amen Image
Guide
Abbreviation
Chinese
English
French
German
Japanese
Korean
Portuguese
Romanian
Russian
Spanish
Join
Login
Chinese
English
French
German
Japanese
Korean
Portuguese
Romanian
Russian
Spanish
X
Bible
〉
John
〉
21
〉 4
〈
John 21:4
〉
But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus. (John 21:4)
Reference Bible
VA
HG
Bible Commentary
EGW Commentary
EGW Index1
EGW Index2
Memo
Bible study by topic
Related Images
Audio, Movie
TSK
Nave
Torrey
Easton
ISBE
Tool
Select translation
Afrikaans , Afrikaans 1933/1953
Albanian , Albanian Bibla Shqip
Bulgarian , Bulgarian Bible
Chinese , Chinese Bible: Union (Simplified)
Chinese , Chinese Bible: Union (Traditional)
Chinese , 现代标点和合本
Chinese , 現代標點和合本
Croatian , Croatian Bible
Czech , Czech BKR
Danish , Danish
Dutch , Dutch Staten Vertaling
English , American King James Version
English , American Standard Version
English , Darby Bible
English , English Revised Version
English , King James Version
English , New American Standard Bible
English , Webster’s Bible
English , World English Bible
English , Young's Literal Translation
Esperanto , Esperanto
Finnish , Finnish Bible 1776
French , Darby
French , Louis Segond
French , Martin 1744
German , Luther 1912
German , Modernized
Greek , Nestle Greek New Testament (1904)
Greek , Scrivener New Testament (1894)
Greek , Stephanus New Testament (1550)
Greek , Westcott-Hort New Testament (1881)
Hebrew , Hebrew And Greek
Hebrew , Westminster Leningrad Codex
Hungarian , Karoli Bible 1908
Indonesian , Terjemahan Lama
Italian , Giovanni Diodati Bible 1649
Italian , Riveduta Bible 1927
Japanese , Japanese 1955
Korean , 개역개정
Korean , 개역한글
Lithuanian , Lithuanian
Maori , Maori
Norwegian , Det Norsk Bibelselskap 1930
Polish , Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Portuguese , Almeida Corrigida Fiel
Portuguese , Bíblia King James Atualizada
Romanian , Romanian Version
Russian , koi8r
Russian , Synodal Translation
Spanish , Reina Valera 1989
Spanish , Spanish Reina Valera Gómez
Spanish , Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Swahili , Swahili NT
Swedish , Swedish Bible
Tagalog , Ang Dating Biblia 1905
Thai , Thai: from KJV
Turkish , Turkish
Vietnamese , Vietnamese Bible
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Met dagbreek staan Yeshua op die strand, maar die studentevolgelinge het nie gesien dat dit Yeshua was nie.
(JOHANNES 21:4)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Në mëngjes herët, Jezusi ndenji te bregu; megjithatë dishepujt nuk e kuptuan se ishte Jezusi.
(Gjoni 21:4)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А като се разсъмваше вече Исус застана на брега; учениците, обаче, не познаха, че е Исус.
(Йоан 21:4)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
天 将 亮 的 时 候 , 耶 稣 站 在 岸 上 , 门 徒 却 不 知 道 是 耶 稣 。
(約翰福音 21:4)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
天 將 亮 的 時 候 , 耶 穌 站 在 岸 上 , 門 徒 卻 不 知 道 是 耶 穌 。
(約翰福音 21:4)
Chinese, 现代标点和合本
天将亮的时候,耶稣站在岸上,门徒却不知道是耶稣。
(約翰福音 21:4)
Chinese, 現代標點和合本
天將亮的時候,耶穌站在岸上,門徒卻不知道是耶穌。
(約翰福音 21:4)
Croatian, Croatian Bible
Kad je već svanulo, stade Isus na kraju, ali učenici nisu znali da je to Isus.
(Ivan 21:4)
Czech, Czech BKR
A když bylo již ráno, stál Ježíš na břehu. Nevěděli však učedlníci, by Ježíš byl.
(Jan 21:4)
Danish, Danish
Men da det nu blev Morgen, stod Jesus ved Søbredden; dog vidste Disciplene ikke, at det var Jesus.
(Johannes 21:4)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En als het nu morgenstond geworden was, stond Jezus op den oever; doch de discipelen wisten niet, dat het Jezus was.
(Johannes 21:4)
English, American King James Version
But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.
(John 21:4)
English, American Standard Version
But when day was now breaking, Jesus stood on the beach: yet the disciples knew not that it was Jesus.
(John 21:4)
English, Darby Bible
And early morn already breaking, Jesus stood on the shore; the disciples however did not know that it was Jesus.
(John 21:4)
English, English Revised Version
But when day had already come, Jesus stood on the beach, yet the disciples didn't know that it was Jesus.
(John 21:4)
English, King James Version
But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.
(John 21:4)
English, New American Standard Bible
But when the day was now breaking, Jesus stood on the beach; yet the disciples did not know that it was Jesus.
(John 21:4)
English, Webster’s Bible
But when the morning had now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.
(John 21:4)
English, World English Bible
But when day had already come, Jesus stood on the beach, yet the disciples didn't know that it was Jesus.
(John 21:4)
English, Young's Literal Translation
And morning being now come, Jesus stood at the shore, yet indeed the disciples did not know that it is Jesus;
(John 21:4)
Esperanto, Esperanto
Sed cxe la tagigxo Jesuo staris sur la marbordo; tamen la discxiploj ne sciis, ke gxi estas Jesuo.
(Johano 21:4)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta kuin jo aamu oli, niin Jesus seisoi rannalle; mutta ei opetuslapset tietäneet, että se oli Jesus.
(Johannes 21:4)
French, Darby
Et le matin venant dejà, Jesus se tint sur le rivage; les disciples toutefois ne savaient pas que ce fut Jesus.
(Jean 21:4)
French, Louis Segond
Le matin étant venu, Jésus se trouva sur le rivage; mais les disciples ne savaient pas que c'était Jésus.
(Jean 21:4)
French, Martin 1744
Et le matin étant venu, Jésus se trouva sur le rivage; mais les Disciples ne connurent point que ce fût Jésus.
(Jean 21:4)
German, Luther 1912
Da aber jetzt Morgen war, stand Jesus am Ufer; aber die Jünger wußten nicht, daß es Jesus war.
(João 21:4)
German, Modernized
Da es aber jetzt Morgen ward, stund Jesus am Ufer; aber die Jünger wußten nicht, daß es Jesus war.
(João 21:4)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
πρωΐας δὲ ἤδη γινομένης ἔστη Ἰησοῦς εἰς τὸν αἰγιαλόν· οὐ μέντοι ᾔδεισαν οἱ μαθηταὶ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν.
(ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:4)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
πρωΐας δὲ ἤδη γενομένης ἔστη ὁ Ἰησοῦς εἰς τὸν αἰγιαλόν· οὐ μέντοι ᾔδεισαν οἱ μαθηταὶ ὅτι Ἰησοῦς ἐστι.
(ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:4)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
πρωΐας δὲ ἤδη γενομένης ἔστη ὁ Ἰησοῦς εἰς τὸν αἰγιαλόν οὐ μέντοι ᾔδεισαν οἱ μαθηταὶ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν
(ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:4)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
πρωίας δὲ ἤδη γινομένης ἔστη Ἰησοῦς εἰς τὸν αἰγιαλόν· οὐ μέντοι ᾔδεισαν οἱ μαθηταὶ ὅτι Ἰησοῦς ἐστίν.
(ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:4)
Hebrew, Hebrew And Greek
πρωΐας δὲ ἤδη γινομένης ἔστη Ἰησοῦς εἰς τὸν αἰγιαλόν· οὐ μέντοι ᾔδεισαν οἱ μαθηταὶ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν.
(- 21:4)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mikor pedig immár reggeledék, megálla Jézus a parton; a tanítványok azonban nem ismerék meg, hogy Jézus van [ott.]
(János 21:4)
Indonesian, Terjemahan Lama
Setelah terbit fajar terdirilah Yesus di pantai; tetapi tiada diketahui oleh murid-murid itu bahwa Ialah Yesus.
(Yohanes 21:4)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ma, essendo già mattina, Gesù si presentò in su la riva; tuttavia i discepoli non conobbero ch’egli era Gesù.
(Giovanni 21:4)
Italian, Riveduta Bible 1927
Or essendo già mattina, Gesù si presentò sulla riva; i discepoli però non sapevano che fosse Gesù.
(Giovanni 21:4)
Japanese, Japanese 1955
夜が明けたころ、イエスが岸に立っておられた。しかし弟子たちはそれがイエスだとは知らなかった。
(ヨハネによる福音書 21:4)
Korean, 개역개정
날이 새어갈 때에 예수께서 바닷가에 서셨으나 제자들이 예수이신 줄 알지 못하는지라
(요한복음 21:4)
Korean, 개역한글
날이 새어갈 때에 예수께서 바닷가에 서셨으나 제자들이 예수신줄 알지 못하는지라
(요한복음 21:4)
Lithuanian, Lithuanian
Rytui auštant, ant kranto pasirodė bestovįs Jėzus. Bet mokiniai nepažino, kad tai buvo Jėzus.
(Jono 21:4)
Maori, Maori
Na ka puao te ata, ko Ihu e tu ana i tatahi: otiia kihai nga akonga i mohio ko Ihu ia.
(John 21:4)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da det alt led mot morgenen, stod Jesus ved stranden; men disiplene visste ikke at det var Jesus.
(Johannes 21:4)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A gdy juz bylo rano, stanal Jezus na brzegu; wszakze nie wiedzieli uczniowie, zeby byl Jezus.
(Jana 21:4)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E, sendo já manhã, Jesus se apresentou na praia, mas os discípulos não conheceram que era Jesus.
(João 21:4)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Entretanto, ao clarear da manhã, estava Jesus na praia; mas os discípulos não perceberam que era Ele.
(João 21:4)
Romanian, Romanian Version
Dimineaţa, Isus stătea pe ţărm; dar ucenicii nu ştiau că este Isus.
(Ioan 21:4)
Russian, koi8r
А когда уже настало утро, Иисус стоял на берегу; но ученики не узнали, что это Иисус.
(Иоанна 21:4)
Russian, Synodal Translation
А когда уже настало утро, Иисус стоял на берегу; но ученики не узнали, что это Иисус.
(Иоанна 21:4)
Spanish, Reina Valera 1989
Cuando ya iba amaneciendo, se presentó Jesús en la playa; mas los discípulos no sabían que era Jesús.
(Juan 21:4)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y al amanecer, Jesús se puso a la ribera; mas los discípulos no sabían que era Jesús.
(Juan 21:4)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y venida la mañana, Jesús se puso a la ribera; mas los discípulos no entendieron que era Jesús.
(Juan 21:4)
Swahili, Swahili NT
Kulipoanza kupambazuka, Yesu alisimama kando ya ziwa, lakini wanafunzi hawakujua kwamba alikuwa yeye.
(Yohana 21:4)
Swedish, Swedish Bible
När det sedan hade blivit morgon, stod Jesus där på stranden; dock visste lärjungarna icke att det var Jesus.
(Johannes 21:4)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nguni't nang nagbubukang liwayway na, si Jesus ay tumayo sa baybayin: gayon ma'y hindi napagalaman ng mga alagad na yaon ay si Jesus.
(Juan 21:4)
Thai, Thai: from KJV
แต่ครั้นรุ่งเช้าพระเยซูประทับยืนอยู่ที่ฝั่ง แต่เหล่าสาวกไม่รู้ว่าเป็นพระเยซู
(ยอห์น 21:4)
Turkish, Turkish
Sabah olurken İsa kıyıda duruyordu. Ne var ki öğrenciler, Onun İsa olduğunu anlamadılar.
(YUHANNA 21:4)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ðến sáng, Ðức Chúa Jêsus đứng trên bờ, nhưng môn đồ không biết đó là Ðức Chúa Jêsus.
(Giăng 21:4)
Copy (B)
Copy (E)
↑