〉   2
Isaiah 63:2
Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat? (Isaiah 63:2)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Waarom is U kleredrag rooi en U klere soos dié van een wat in die wynpers trap? (JESAJA 63:2)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Pse veshja jote është e kuqe dhe rrobat e tua si ata që shtrydhin rrushin në gaviç? (Isaia 63:2)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Защо е червено облеклото Ти, И дрехите Ти подобни на [ония на човек], който тъпче в лин? (Исая 63:2)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 的 装 扮 为 何 有 红 色 ? 你 的 衣 服 为 何 像 踹 酒 ? 的 呢 ? (以賽亞書 63:2)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 的 裝 扮 為 何 有 紅 色 ? 你 的 衣 服 為 何 像 踹 酒 醡 的 呢 ? (以賽亞書 63:2)
Chinese, 现代标点和合本
“你的装扮为何有红色,你的衣服为何像踹酒榨的呢?” (以賽亞書 63:2)
Chinese, 現代標點和合本
「你的裝扮為何有紅色,你的衣服為何像踹酒榨的呢?」 (以賽亞書 63:2)
Croatian, Croatian Bible
- Zašto je crvena tvoja haljina i odijelo kao u onog koji gazi u kaci? (Izaija 63:2)
Czech, Czech BKR
Proč jest červené roucho tvé, a oděv tvůj jako toho, kterýž tlačí v presu? (Izaiáš 63:2)
Danish, Danish
Hvorfor er dit Klædebon rødt, dine Klæder som en Persetræders? (Esajas 63:2)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Waarom zijt Gij rood aan Uw gewaad, en Uw klederen als van een, die in de wijnpers treedt? (Jesaja 63:2)
English, American King James Version
Why are you red in your apparel, and your garments like him that treads in the winefat? (Isaiah 63:2)
English, American Standard Version
Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winevat? (Isaiah 63:2)
English, Darby Bible
Wherefore is redness in thine apparel, And thy garments like him that treadeth in the winevat? (Isaiah 63:2)
English, English Revised Version
Why are you red in your clothing, and your garments like him who treads in the wine vat? (Isaiah 63:2)
English, King James Version
Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat? (Isaiah 63:2)
English, New American Standard Bible
Why is Your apparel red, And Your garments like the one who treads in the wine press? (Isaiah 63:2)
English, Webster’s Bible
Why art thou red in thy apparel, and thy garments like him that treadeth in the wine-vat. (Isaiah 63:2)
English, World English Bible
Why are you red in your clothing, and your garments like him who treads in the wine vat? (Isaiah 63:2)
English, Young's Literal Translation
Wherefore is thy clothing red? And thy garments as treading in a wine fat?' (Isaiah 63:2)
Esperanto, Esperanto
Kial Via drapirajxo estas rugxa, kaj Viaj vestoj kiel cxe tretanto en vinpremejo? (Jesaja 63:2)
Finnish, Finnish Bible 1776
Miksi ovat siis vaattees niin punaiset, ja pukus niinkuin viinakuurnan sotkujan? (Jesaja 63:2)
French, Darby
-Pourquoi y a-t-il du rouge à tes vetements, et tes habits sont-ils comme celui qui foule dans la cuve? (Ésaïe 63:2)
French, Louis Segond
Pourquoi tes habits sont-ils rouges, Et tes vêtements comme les vêtements de celui qui foule dans la cuve? - (Ésaïe 63:2)
French, Martin 1744
Pourquoi y a-t-il du rouge en ton vêtement? et pourquoi tes habits sont-ils comme les habits de ceux qui foulent au pressoir? (Ésaïe 63:2)
German, Luther 1912
Warum ist dein Gewand so rotfarben und dein Kleid wie eines Keltertreters? (Isaías 63:2)
German, Modernized
Warum ist denn dein Gewand so rotfarb und dein Kleid wie eines Keltertreters? (Isaías 63:2)
Hebrew, Hebrew And Greek
מַדּ֥וּעַ אָדֹ֖ם לִלְבוּשֶׁ֑ךָ וּבְגָדֶ֖יךָ כְּדֹרֵ֥ךְ בְּגַֽת׃ (ישעיה 63:2)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
מַדּ֥וּעַ אָדֹ֖ם לִלְבוּשֶׁ֑ךָ וּבְגָדֶ֖יךָ כְּדֹרֵ֥ךְ בְּגַֽת׃ (ישעיה 63:2)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Miért veres öltözeted, és ruháid, mint a bornyomó ruhái? (Ésaiás 63:2)
Indonesian, Terjemahan Lama
Apa mulanya maka pakaianmu merah begini, seperti kain orang yang mengirik dalam apitan air anggur? (Yesaya 63:2)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Perchè vi è del rosso nel tuo ammanto, e perchè sono i tuoi vestimenti come di chi calca nel torcolo? (Isaia 63:2)
Italian, Riveduta Bible 1927
Perché questo rosso nel tuo manto, e perché le tue vesti son come quelli di chi calca l’uva nello strettoio? (Isaia 63:2)
Japanese, Japanese 1955
「何ゆえあなたの装いは赤く、あなたの衣は酒ぶねを踏む者のように赤いのか」。 (イザヤ書 63:2)
Korean, 개역개정
어찌하여 네 의복이 붉으며 네 옷이 포도즙틀을 밟는 자 같으냐  (이사야 63:2)
Korean, 개역한글
어찌하여 네 의복이 붉으며 네 옷이 포도즙 틀을 밟는 자 같으뇨 (이사야 63:2)
Lithuanian, Lithuanian
Kodėl tavo apsiaustas raudonas ir tavo drabužiai tarsi minančių vyno spaustuvą? (Izaijo 63:2)
Maori, Maori
He aha i whero ai ou kakahu? i rite ai ou weweru ki o te kaitakahi i te takahanga waina? (Isaiah 63:2)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Hvorfor er din klædning så rød, og dine klær lik hans som treder vinpersen? (Jesaja 63:2)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Przeczze jest czerwone odzienie twoje? a szaty twoje jako tego, który tloczy w prasie? (Izajasza 63:2)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Por que está vermelha a tua vestidura, e as tuas roupas como as daquele que pisa no lagar? (Isaías 63:2)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Mas, por que essa cor vermelha do teu traje? Por que as tuas vestes se parecem com as de alguém que tenha pisado a uva no lagar? (Isaías 63:2)
Romanian, Romanian Version
Dar pentru ce Îţi sunt hainele roşii, şi veşmintele Tale ca veşmintele celui ce calcă în teasc? – (Isaia 63:2)
Russian, koi8r
Отчего же одеяние Твое красно, и ризы у Тебя, как у топтавшего в точиле? (Исаии 63:2)
Russian, Synodal Translation
Отчего же одеяние Твое красно, и ризы у Тебя, как у топтавшего в точиле? (Исаии 63:2)
Spanish, Reina Valera 1989
¿Por qué es rojo tu vestido, y tus ropas como del que ha pisado en lagar? (Isaías 63:2)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
¿Por qué es roja tu vestidura, y tus ropas como del que ha pisado en lagar? (Isaías 63:2)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Por qué es bermejo tu vestido, y tus ropas como del que ha pisado en lagar? (Isaías 63:2)
Swedish, Swedish Bible
Varför är din dräkt så röd? Varför likna dina kläder en vintrampares? (Jesaja 63:2)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Bakit ka mapula sa iyong kasuutan, at ang iyong damit ay gaya niyaong yumayapak sa alilisan ng alak? (Isaias 63:2)
Thai, Thai: from KJV
ทำไมเครื่องทรงของพระองค์จึงสีแดง และเสื้อผ้าของพระองค์เหมือนกับของคนที่ย่ำในบ่อย่ำองุ่น (หนังสืออิสยาห์ 63:2)
Turkish, Turkish
Giysilerin neden kırmızı?Üstün başın neden çukurda üzüm çiğneyen biri gibi kızıla bulanmış? (YEŞAYA 63:2)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Áo ngươi có màu đỏ, áo xống của ngươi như của người đạp bàn ép rượu là vì sao? (Ê-sai 63:2)