3AMS
Home
Bible 1
Bible
Bible study by topic
Bible Readings (1)
Bible Readings (2)
Bible Readings - Chronological order
Verse Of The Day
Bible 2
Bible Image
Harmony of the Gospels
Audio, Movie (1)
Audio, Movie (2)
Sabbath Lesson (A)
Sabbath Lesson (B)
EGW Books
Book
Index
Devotional
Image
Etc
Speaker
Sabbath, Amen Image
Guide
Abbreviation
Chinese
English
French
German
Japanese
Korean
Portuguese
Romanian
Russian
Spanish
Join
Login
Chinese
English
French
German
Japanese
Korean
Portuguese
Romanian
Russian
Spanish
X
Bible
〉
Isaiah
〉
63
〉 2
〈
Isaiah 63:2
〉
Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat? (Isaiah 63:2)
Reference Bible
VA
HG
Bible Commentary
EGW Commentary
EGW Index1
EGW Index2
Memo
Bible study by topic
Related Images
Audio, Movie
TSK
Nave
Torrey
Easton
ISBE
Tool
Select translation
Afrikaans , Afrikaans 1933/1953
Albanian , Albanian Bibla Shqip
Bulgarian , Bulgarian Bible
Chinese , Chinese Bible: Union (Simplified)
Chinese , Chinese Bible: Union (Traditional)
Chinese , 现代标点和合本
Chinese , 現代標點和合本
Croatian , Croatian Bible
Czech , Czech BKR
Danish , Danish
Dutch , Dutch Staten Vertaling
English , American King James Version
English , American Standard Version
English , Darby Bible
English , English Revised Version
English , King James Version
English , New American Standard Bible
English , Webster’s Bible
English , World English Bible
English , Young's Literal Translation
Esperanto , Esperanto
Finnish , Finnish Bible 1776
French , Darby
French , Louis Segond
French , Martin 1744
German , Luther 1912
German , Modernized
Greek , Nestle Greek New Testament (1904)
Greek , Scrivener New Testament (1894)
Greek , Stephanus New Testament (1550)
Greek , Westcott-Hort New Testament (1881)
Hebrew , Hebrew And Greek
Hebrew , Westminster Leningrad Codex
Hungarian , Karoli Bible 1908
Indonesian , Terjemahan Lama
Italian , Giovanni Diodati Bible 1649
Italian , Riveduta Bible 1927
Japanese , Japanese 1955
Korean , 개역개정
Korean , 개역한글
Lithuanian , Lithuanian
Maori , Maori
Norwegian , Det Norsk Bibelselskap 1930
Polish , Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Portuguese , Almeida Corrigida Fiel
Portuguese , Bíblia King James Atualizada
Romanian , Romanian Version
Russian , koi8r
Russian , Synodal Translation
Spanish , Reina Valera 1989
Spanish , Spanish Reina Valera Gómez
Spanish , Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Swahili , Swahili NT
Swedish , Swedish Bible
Tagalog , Ang Dating Biblia 1905
Thai , Thai: from KJV
Turkish , Turkish
Vietnamese , Vietnamese Bible
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Waarom is U kleredrag rooi en U klere soos dié van een wat in die wynpers trap?
(JESAJA 63:2)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Pse veshja jote është e kuqe dhe rrobat e tua si ata që shtrydhin rrushin në gaviç?
(Isaia 63:2)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Защо е червено облеклото Ти, И дрехите Ти подобни на [ония на човек], който тъпче в лин?
(Исая 63:2)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 的 装 扮 为 何 有 红 色 ? 你 的 衣 服 为 何 像 踹 酒 ? 的 呢 ?
(以賽亞書 63:2)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 的 裝 扮 為 何 有 紅 色 ? 你 的 衣 服 為 何 像 踹 酒 醡 的 呢 ?
(以賽亞書 63:2)
Chinese, 现代标点和合本
“你的装扮为何有红色,你的衣服为何像踹酒榨的呢?”
(以賽亞書 63:2)
Chinese, 現代標點和合本
「你的裝扮為何有紅色,你的衣服為何像踹酒榨的呢?」
(以賽亞書 63:2)
Croatian, Croatian Bible
- Zašto je crvena tvoja haljina i odijelo kao u onog koji gazi u kaci?
(Izaija 63:2)
Czech, Czech BKR
Proč jest červené roucho tvé, a oděv tvůj jako toho, kterýž tlačí v presu?
(Izaiáš 63:2)
Danish, Danish
Hvorfor er dit Klædebon rødt, dine Klæder som en Persetræders?
(Esajas 63:2)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Waarom zijt Gij rood aan Uw gewaad, en Uw klederen als van een, die in de wijnpers treedt?
(Jesaja 63:2)
English, American King James Version
Why are you red in your apparel, and your garments like him that treads in the winefat?
(Isaiah 63:2)
English, American Standard Version
Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winevat?
(Isaiah 63:2)
English, Darby Bible
Wherefore is redness in thine apparel, And thy garments like him that treadeth in the winevat?
(Isaiah 63:2)
English, English Revised Version
Why are you red in your clothing, and your garments like him who treads in the wine vat?
(Isaiah 63:2)
English, King James Version
Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat?
(Isaiah 63:2)
English, New American Standard Bible
Why is Your apparel red, And Your garments like the one who treads in the wine press?
(Isaiah 63:2)
English, Webster’s Bible
Why art thou red in thy apparel, and thy garments like him that treadeth in the wine-vat.
(Isaiah 63:2)
English, World English Bible
Why are you red in your clothing, and your garments like him who treads in the wine vat?
(Isaiah 63:2)
English, Young's Literal Translation
Wherefore is thy clothing red? And thy garments as treading in a wine fat?'
(Isaiah 63:2)
Esperanto, Esperanto
Kial Via drapirajxo estas rugxa, kaj Viaj vestoj kiel cxe tretanto en vinpremejo?
(Jesaja 63:2)
Finnish, Finnish Bible 1776
Miksi ovat siis vaattees niin punaiset, ja pukus niinkuin viinakuurnan sotkujan?
(Jesaja 63:2)
French, Darby
-Pourquoi y a-t-il du rouge à tes vetements, et tes habits sont-ils comme celui qui foule dans la cuve?
(Ésaïe 63:2)
French, Louis Segond
Pourquoi tes habits sont-ils rouges, Et tes vêtements comme les vêtements de celui qui foule dans la cuve? -
(Ésaïe 63:2)
French, Martin 1744
Pourquoi y a-t-il du rouge en ton vêtement? et pourquoi tes habits sont-ils comme les habits de ceux qui foulent au pressoir?
(Ésaïe 63:2)
German, Luther 1912
Warum ist dein Gewand so rotfarben und dein Kleid wie eines Keltertreters?
(Isaías 63:2)
German, Modernized
Warum ist denn dein Gewand so rotfarb und dein Kleid wie eines Keltertreters?
(Isaías 63:2)
Hebrew, Hebrew And Greek
מַדּ֥וּעַ אָדֹ֖ם לִלְבוּשֶׁ֑ךָ וּבְגָדֶ֖יךָ כְּדֹרֵ֥ךְ בְּגַֽת׃
(ישעיה 63:2)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
מַדּ֥וּעַ אָדֹ֖ם לִלְבוּשֶׁ֑ךָ וּבְגָדֶ֖יךָ כְּדֹרֵ֥ךְ בְּגַֽת׃
(ישעיה 63:2)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Miért veres öltözeted, és ruháid, mint a bornyomó ruhái?
(Ésaiás 63:2)
Indonesian, Terjemahan Lama
Apa mulanya maka pakaianmu merah begini, seperti kain orang yang mengirik dalam apitan air anggur?
(Yesaya 63:2)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Perchè vi è del rosso nel tuo ammanto, e perchè sono i tuoi vestimenti come di chi calca nel torcolo?
(Isaia 63:2)
Italian, Riveduta Bible 1927
Perché questo rosso nel tuo manto, e perché le tue vesti son come quelli di chi calca l’uva nello strettoio?
(Isaia 63:2)
Japanese, Japanese 1955
「何ゆえあなたの装いは赤く、あなたの衣は酒ぶねを踏む者のように赤いのか」。
(イザヤ書 63:2)
Korean, 개역개정
어찌하여 네 의복이 붉으며 네 옷이 포도즙틀을 밟는 자 같으냐
(이사야 63:2)
Korean, 개역한글
어찌하여 네 의복이 붉으며 네 옷이 포도즙 틀을 밟는 자 같으뇨
(이사야 63:2)
Lithuanian, Lithuanian
Kodėl tavo apsiaustas raudonas ir tavo drabužiai tarsi minančių vyno spaustuvą?
(Izaijo 63:2)
Maori, Maori
He aha i whero ai ou kakahu? i rite ai ou weweru ki o te kaitakahi i te takahanga waina?
(Isaiah 63:2)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Hvorfor er din klædning så rød, og dine klær lik hans som treder vinpersen?
(Jesaja 63:2)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Przeczze jest czerwone odzienie twoje? a szaty twoje jako tego, który tloczy w prasie?
(Izajasza 63:2)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Por que está vermelha a tua vestidura, e as tuas roupas como as daquele que pisa no lagar?
(Isaías 63:2)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Mas, por que essa cor vermelha do teu traje? Por que as tuas vestes se parecem com as de alguém que tenha pisado a uva no lagar?
(Isaías 63:2)
Romanian, Romanian Version
Dar pentru ce Îţi sunt hainele roşii, şi veşmintele Tale ca veşmintele celui ce calcă în teasc? –
(Isaia 63:2)
Russian, koi8r
Отчего же одеяние Твое красно, и ризы у Тебя, как у топтавшего в точиле?
(Исаии 63:2)
Russian, Synodal Translation
Отчего же одеяние Твое красно, и ризы у Тебя, как у топтавшего в точиле?
(Исаии 63:2)
Spanish, Reina Valera 1989
¿Por qué es rojo tu vestido, y tus ropas como del que ha pisado en lagar?
(Isaías 63:2)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
¿Por qué
es
roja tu vestidura, y tus ropas como del que ha pisado en lagar?
(Isaías 63:2)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Por qué es bermejo tu vestido, y tus ropas como del que ha pisado en lagar?
(Isaías 63:2)
Swedish, Swedish Bible
Varför är din dräkt så röd? Varför likna dina kläder en vintrampares?
(Jesaja 63:2)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Bakit ka mapula sa iyong kasuutan, at ang iyong damit ay gaya niyaong yumayapak sa alilisan ng alak?
(Isaias 63:2)
Thai, Thai: from KJV
ทำไมเครื่องทรงของพระองค์จึงสีแดง และเสื้อผ้าของพระองค์เหมือนกับของคนที่ย่ำในบ่อย่ำองุ่น
(หนังสืออิสยาห์ 63:2)
Turkish, Turkish
Giysilerin neden kırmızı?Üstün başın neden çukurda üzüm çiğneyen biri gibi kızıla bulanmış?
(YEŞAYA 63:2)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Áo ngươi có màu đỏ, áo xống của ngươi như của người đạp bàn ép rượu là vì sao?
(Ê-sai 63:2)
Copy (B)
Copy (E)
↑