〉   20
Isaiah 26:20
Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast. (Isaiah 26:20)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Kom, my volk, gaan in julle kamers in en sluit jul deure agter jul toe; kruip vir ’n kort rukkie weg totdat die verontwaardiging verbygaan, (JESAJA 26:20)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Shko, o populli im, hyr në dhomat e tua, mbylli portat e tua prapa teje; fshihu për një çast, deri sa të kalojë zemërimi. (Isaia 26:20)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Дойдете, люде Мои, влезте в скришните си стаи, И затворете вратите след себе си; Скрийте се за един малък миг, Догдето премине гневът. (Исая 26:20)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的 百 姓 啊 , 你 们 要 来 进 入 内 室 , 关 上 门 , 隐 藏 片 时 , 等 到 忿 怒 过 去 。 (以賽亞書 26:20)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的 百 姓 啊 , 你 們 要 來 進 入 內 室 , 關 上 門 , 隱 藏 片 時 , 等 到 忿 怒 過 去 。 (以賽亞書 26:20)
Chinese, 现代标点和合本
我的百姓啊,你们要来进入内室,关上门,隐藏片时,等到愤怒过去。 (以賽亞書 26:20)
Chinese, 現代標點和合本
我的百姓啊,你們要來進入內室,關上門,隱藏片時,等到憤怒過去。 (以賽亞書 26:20)
Croatian, Croatian Bible
Hajde, narode moj, uđi u sobe i vrata za sobom zatvori. Sakrij se časkom dok jarost ne prođe. (Izaija 26:20)
Czech, Czech BKR
Ej lide můj, vejdi do pokojů svých, a zavři dvéře své za sebou; schovej se na maličkou chvilku, dokudž nepřejde hněv. (Izaiáš 26:20)
Danish, Danish
Mit Folk, gaa ind i dit Kammer og luk dine Døre bag dig; hold dig skjult en liden Stund, til Vreden er draget over. (Esajas 26:20)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Ga henen, mijn volk! ga in uw binnenste kamers, en sluit uw deuren na u toe; verberg u als een klein ogenblik, totdat de gramschap overga. (Jesaja 26:20)
English, American King James Version
Come, my people, enter you into your chambers, and shut your doors about you: hide yourself as it were for a little moment, until the indignation be over. (Isaiah 26:20)
English, American Standard Version
Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself for a little moment, until the indignation be overpast. (Isaiah 26:20)
English, Darby Bible
Come, my people, enter into thy chambers, and shut thy doors about thee; hide thyself just for a little moment, until the indignation be past. (Isaiah 26:20)
English, English Revised Version
Come, my people, enter into your rooms, and shut your doors behind you. Hide yourself for a little moment, until the indignation is past. (Isaiah 26:20)
English, King James Version
Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast. (Isaiah 26:20)
English, New American Standard Bible
Come, my people, enter into your rooms And close your doors behind you; Hide for a little while Until indignation runs its course. (Isaiah 26:20)
English, Webster’s Bible
Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee; hide thyself as it were for a little moment until the indignation shall be overpast. (Isaiah 26:20)
English, World English Bible
Come, my people, enter into your rooms, and shut your doors behind you. Hide yourself for a little moment, until the indignation is past. (Isaiah 26:20)
English, Young's Literal Translation
Come, My people, enter into thy inner chambers, And shut thy doors behind thee, Hide thyself shortly a moment till the indignation pass over. (Isaiah 26:20)
Esperanto, Esperanto
Iru, mia popolo, eniru en viajn cxambrojn kaj sxlosu viajn pordojn post vi; kasxu vin por mallonga momento, gxis pasos la kolero. (Jesaja 26:20)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mene, kansani, ja käy sisälle kammioos, ja sulje sinun oves jälkees; lymytä sinus silmänräpäykseksi,niin kauvan kuin viha käy ylitse. (Jesaja 26:20)
French, Darby
Viens, mon peuple, entre dans tes chambres et ferme tes portes sur toi; cache-toi pour un petit moment, jusqu'à ce que l'indignation soit passee. (Ésaïe 26:20)
French, Louis Segond
Va, mon peuple, entre dans ta chambre, Et ferme la porte derrière toi; Cache-toi pour quelques instants, Jusqu'à ce que la colère soit passée. (Ésaïe 26:20)
French, Martin 1744
Va, mon peuple, entre dans tes cabinets, et ferme ta porte sur toi; cache-toi pour un petit moment, jusques à ce que l'indignation soit passée. (Ésaïe 26:20)
German, Luther 1912
Gehe hin, mein Volk, in deine Kammer und schließ die Tür nach dir zu; verbirg dich einen kleinen Augenblick, bis der Zorn vorübergehe. (Isaías 26:20)
German, Modernized
Gehe hin, mein Volk, in deine Kammer und schleuß die Tür nach dir zu; verbirg dich einen kleinen Augenblick, bis der Zorn vorübergehe. (Isaías 26:20)
Hebrew, Hebrew And Greek
לֵ֤ךְ עַמִּי֙ בֹּ֣א בַחֲדָרֶ֔יךָ וּֽסְגֹ֥ר [דְּלָתֶיךָ כ] (דְּלָתְךָ֖ ק) בַּעֲדֶ֑ךָ חֲבִ֥י כִמְעַט־רֶ֖גַע עַד־ [יַעֲבֹור כ] (יַעֲבָר־זָֽעַם׃ ק) (ישעיה 26:20)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
לֵ֤ךְ עַמִּי֙ בֹּ֣א בַחֲדָרֶ֔יךָ וּֽסְגֹ֥ר [דְּלָתֶיךָ כ] (דְּלָתְךָ֖ ק) בַּעֲדֶ֑ךָ חֲבִ֥י כִמְעַט־רֶ֖גַע עַד־ [יַעֲבֹור כ] (יַעֲבָר־זָֽעַם׃ ק) (ישעיה 26:20)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Menj be népem, menj be szobáidba, és zárd be ajtóidat utánad, és rejtsd el magad rövid szempillantásig, míg elmúlik a bús harag! (Ésaiás 26:20)
Indonesian, Terjemahan Lama
Pergilah kamu, hai segala umat-Ku! masuklah ke dalam bilikmu bersekat dan kancingkanlah pintu dari belakangmu, sembunyikanlah dirimu barang sesaat jua, sehingga murka itu sudah lalu. (Yesaya 26:20)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Va’, popol mio, entra nelle tue camerette, e serra il tuo uscio dietro te; nasconditi, come per un piccol momento di tempo, finchè sia passata l’indegnazione. (Isaia 26:20)
Italian, Riveduta Bible 1927
Va’, o mio popolo, entra nelle tue camere, chiudi le tue porte dietro a te; nasconditi per un istante, finché sia passata l’indignazione. (Isaia 26:20)
Japanese, Japanese 1955
さあ、わが民よ、あなたのへやにはいり、あなたのうしろの戸を閉じて、憤りの過ぎ去るまで、しばらく隠れよ。 (イザヤ書 26:20)
Korean, 개역개정
내 백성아 갈지어다 네 밀실에 들어가서 네 문을 닫고 분노가 지나기까지 잠깐 숨을지어다  (이사야 26:20)
Korean, 개역한글
내 백성아 갈찌어다 네 밀실에 들어가서 네 문을 닫고 분노가 지나기까지 잠간 숨을찌어다 (이사야 26:20)
Lithuanian, Lithuanian
Mano tauta, eik, įeik į savo kambarius; pasislėpk valandėlę, kol praeis Jo rūstybė. (Izaijo 26:20)
Maori, Maori
Haere, e toku iwi, e tomo ki roto ki ou ruma, tutakina ou tatau i muri i a koe; e piri, he wahi iti kau nei, kia pahemo ra ano te riri. (Isaiah 26:20)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Gå, mitt folk, gå inn i dine kammer og lukk dørene efter dig! Skjul dig et lite øieblikk, inntil vreden går over! (Jesaja 26:20)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Idz, ludu mój! wnijdz do komór swoich, a zamknij drzwi twoje za soba; skryj sie na maluczka chwilke, dokad nie przeminie rozgniewanie. (Izajasza 26:20)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Vai, pois, povo meu, entra nos teus quartos, e fecha as tuas portas sobre ti; esconde-te só por um momento, até que passe a ira. (Isaías 26:20)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Eia, povo meu, entra nos teus aposentos, esconde-te por um pouco de tempo, até que a ira do Justo tenha sido satisfeita. (Isaías 26:20)
Romanian, Romanian Version
Du-te, poporul meu, intră în odaia ta şi încuie uşa după tine; ascunde-te câteva clipe, până va trece mânia! – (Isaia 26:20)
Russian, koi8r
Пойди, народ мой, войди в покои твои и запри за собой двери твои, укройся на мгновение, доколе не пройдет гнев; (Исаии 26:20)
Russian, Synodal Translation
Пойди, народ мой, войди в покои твои и запри за собой двери твои, укройся на мгновение, доколе не пройдет гнев; (Исаии 26:20)
Spanish, Reina Valera 1989
Anda, pueblo mío, entra en tus aposentos, cierra tras ti tus puertas; escóndete un poquito, por un momento, en tanto que pasa la indignación. (Isaías 26:20)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Anda, pueblo mío, entra en tus aposentos, cierra tras ti tus puertas; escóndete como por un momento, en tanto que pasa la indignación. (Isaías 26:20)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Anda pues , pueblo mío, entra en tus aposentos, cierra tras ti tus puertas; escóndete un poquito, por un momento, entre tanto que pasa la ira. (Isaías 26:20)
Swedish, Swedish Bible
Välan då, mitt folk, gå in i dina kamrar och stäng igen dörrarna om dig; göm dig ett litet ögonblick, till dess att vreden har gått förbi. (Jesaja 26:20)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ikaw ay parito, bayan ko, pumasok ka sa iyong mga silid, at isara mo ang iyong mga pintuan sa palibot mo: magkubli kang sangdali, hanggang sa ang galit ay makalampas; (Isaias 26:20)
Thai, Thai: from KJV
มาเถิด ชนชาติของข้าพเจ้าเอ๋ย จงเข้าในห้องของเจ้าและปิดประตูเสีย จงซ่อนตัวเจ้าอยู่สักพักหนึ่ง จนกว่าพระพิโรธจะผ่านไป (หนังสืออิสยาห์ 26:20)
Turkish, Turkish
Haydi halkım, iç odalarınıza giripArdınızdan kapılarınızı kapatın,RABbin öfkesi geçene dek kısa süre gizlenin. (YEŞAYA 26:20)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Hỡi dân ta, hãy đến vào buồng và đóng cửa lại. Hãy ẩn mình một lát, cho đến chừng nào cơn giận đã qua. (Ê-sai 26:20)