Die profetiese visioen aangaande Edom: een hou aan om my van Se’ir af te roep: “Waaksman, hoe ver is die nag verby? Waaksman, hoe ver is die nag verby?” (JESAJA 21:11)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Profecia kundër Dumahut. Më bërtasin nga Seiri: "Roje, në ç'pikë ka arritur nata? Roje, në ç'pikë ka arritur nata?". (Isaia 21:11)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Наложеното за Едом [пророчество]: Към мене вика един от Сиир: Стражо, колко [е часът] на нощта? Стражо, колко [е часът] на нощта? (Исая 21:11)
Proroštvo o Edomu. Viču mi iz Seira: Stražaru, koje je doba noći? Stražaru, koje je doba noći? (Izaija 21:11)
Czech, Czech BKR
Břímě Dumy. Slyším hlas z Seir: Strážný, co bylo v noci? Strážný, co se stalo v noci? (Izaiáš 21:11)
Danish, Danish
Et Udsagn om Duma. Der raabes til mig fra Se'ir: »Vægter, hvordan skrider Natten, Vægter, hvordan skrider Natten?« (Esajas 21:11)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
De last van Duma. Men roept tot mij uit Seir: Wachter! wat is er van den nacht? Wachter! wat is er van den nacht? (Jesaja 21:11)
English, American King James Version
The burden of Dumah. He calls to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night? (Isaiah 21:11)
English, American Standard Version
The burden of Dumah. One calleth unto me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night? (Isaiah 21:11)
English, Darby Bible
The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night? (Isaiah 21:11)
English, English Revised Version
The burden of Dumah. One calls to me out of Seir, "Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?" (Isaiah 21:11)
English, King James Version
The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night? (Isaiah 21:11)
English, New American Standard Bible
The oracle concerning Edom. One keeps calling to me from Seir, "Watchman, how far gone is the night? Watchman, how far gone is the night?" (Isaiah 21:11)
English, Webster’s Bible
The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night? (Isaiah 21:11)
English, World English Bible
The burden of Dumah. One calls to me out of Seir, "Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?" (Isaiah 21:11)
English, Young's Literal Translation
The burden of Dumah. Unto me is one calling from Seir 'Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?' (Isaiah 21:11)
Esperanto, Esperanto
Profetajxo pri Duma: Oni krias al mi el Seir:Gardisto, kiom da nokto restas? gardisto, kiom da nokto restas? (Jesaja 21:11)
Finnish, Finnish Bible 1776
Tämä on Duman kuorma: Seiristä huudetaan minua: vartia, mitä yö kuluu? vartia, mitä yö kuluu? (Jesaja 21:11)
French, Darby
L'oracle touchant Duma. Il me crie de Sehir: Sentinelle, à quoi en est la nuit? Sentinelle, à quoi en est la nuit? (Ésaïe 21:11)
French, Louis Segond
Oracle sur Duma. On me crie de Séir: Sentinelle, que dis-tu de la nuit? Sentinelle, que dis-tu de la nuit? (Ésaïe 21:11)
French, Martin 1744
La charge de Duma. On crie à moi de Séhir; ô sentinelle! qu'y a-t-il depuis le soir? ô sentinelle! qu'y a-t-il depuis la nuit? (Ésaïe 21:11)
German, Luther 1912
Dies ist die Last über Duma: Man ruft zu mir aus Seir: Hüter, ist die Nacht schier hin? Hüter ist die Nacht schier hin? (Isaías 21:11)
German, Modernized
Dies ist die Last über Duma. Man ruft zu mir aus Seir: Hüter, ist die Nacht schier hin? Hüter, ist die Nacht schier hin? (Isaías 21:11)
두마에 관한 경고라 사람이 세일에서 나를 부르되 파수꾼이여 밤이 어떻게 되었느냐 파수꾼이여 밤이 어떻게 되었느냐 (이사야 21:11)
Korean, 개역한글
두마에 관한 경고라 사람이 세일에서 나를 부르되 파숫군이여 밤이 어떻게 되었느뇨 파숫군이여 밤이 어떻게 되었느뇨 (이사야 21:11)
Lithuanian, Lithuanian
Pranašavimas apie Dūmą. Jis šaukia man iš Seyro: “Sarge, kiek dar naktis tęsis? Sarge, kiek dar naktis tęsis?” (Izaijo 21:11)
Maori, Maori
Ko te poropititanga mo Ruma. E karanga mai ana tetahi ki ahau i Heira, E te kaitutei, ko te aha i te po? E te kaitutei, ko te aha i te po? (Isaiah 21:11)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Utsagn om Duma*. Til mig roper de fra Se'ir: Vekter! Hvor langt er det på natten? Vekter! Hvor langt er det på natten? (Jesaja 21:11)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Brzemie Dumy. Wola na mie ktos z Seiru: Hej, strózu! co sie stalo w nocy? Strózu! co sie stalo w nocy? (Izajasza 21:11)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Peso de Dumá. Gritam-me de Seir: Guarda, que houve de noite? Guarda, que houve de noite? (Isaías 21:11)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Oráculo contra Duma, Silêncio. Eis que o povo de Seir me questiona: “Sentinela, quanto ainda falta para acabar a noite? Atalaia, quanto falta para passar esta noite?” (Isaías 21:11)
Romanian, Romanian Version
Prorocie asupra Dumei. Mi se strigă din Seir: „Străjerule, cât mai este din noapte? Străjerule, mai este mult din noapte?” (Isaia 21:11)
Russian, koi8r
Пророчество о Думе. --Кричат мне с Сеира: сторож! сколько ночи? сторож! сколько ночи? (Исаии 21:11)
Russian, Synodal Translation
Пророчество о Думе. – Кричат мне с Сеира: сторож! сколько ночи?сторож! сколько ночи? (Исаии 21:11)
Spanish, Reina Valera 1989
Profecía sobre Duma. Me dan voces de Seir: Guarda, ¿qué de la noche? Guarda, ¿qué de la noche? (Isaías 21:11)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Carga de Duma. Me dan voces desde Seir, diciendo: Guarda, ¿qué de la noche? Guarda, ¿qué de la noche? (Isaías 21:11)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Carga de Duma. Me dan voces: De Seir. ¿Guarda qué hay esta noche? ¿Guarda, qué hay esta noche? (Isaías 21:11)
Swedish, Swedish Bible
Utsaga om Duma. Man ropar till mig från Seir: »Väktare, vad lider natten? Väktare, vad lider natten?» (Jesaja 21:11)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ang hula tungkol sa Duma. May tumatawag sa akin mula sa Seir, Bantay, anong nangyari sa gabi? Bantay, anong nangyari sa gabi? (Isaias 21:11)
Duma ile ilgili bildiri: Arabistanda bir yer olduğu sanılıyor. ‹‹Sessizlik›› anlamına gelir. ‹‹Edom›› sözcüğünü çağrıştırıyor. Biri Seirden bana sesleniyor:‹‹Ey gözcü, geceden geriye ne kaldı?Geceden geriye ne kaldı?›› (YEŞAYA 21:11)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Gánh nặng về Ðu-ma. Có người từ Sê -i-rơ kêu tôi rằng: Hỡi người canh, đêm thể nào? Hỡi người canh, đêm thể nào? (Ê-sai 21:11)