〉   28
Ezekiel 34:28
And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid. (Ezekiel 34:28)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hulle sal nie langer ’n prooi vir die nasies wees nie en die diere van die aarde sal hulle nie verslind nie, maar hulle sal veilig bly en niemand sal hulle bang maak nie. (ESÉGIËL 34:28)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe nuk do të jenë më pre e kombeve as do t'i hanë më bishat e fushës, por do të qëndrojnë të sigurta dhe askush nuk ka për t'i trembur. (Ezekieli 34:28)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Те не ще бъдат вече корист на народите, и земните зверове не ще ги изпояждат; но ще живеят в безопасност, и не ще има кой да ги плаши. (Езекил 34:28)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 必 不 再 作 外 邦 人 的 掠 物 , 地 上 的 野 兽 也 不 再 吞 吃 他 们 ; 却 要 安 然 居 住 , 无 人 惊 吓 。 (以西結書 34:28)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 必 不 再 作 外 邦 人 的 掠 物 , 地 上 的 野 獸 也 不 再 吞 吃 他 們 ; 卻 要 安 然 居 住 , 無 人 驚 嚇 。 (以西結書 34:28)
Chinese, 现代标点和合本
他们必不再做外邦人的掠物,地上的野兽也不再吞吃他们,却要安然居住,无人惊吓。 (以西結書 34:28)
Chinese, 現代標點和合本
他們必不再做外邦人的掠物,地上的野獸也不再吞吃他們,卻要安然居住,無人驚嚇。 (以西結書 34:28)
Croatian, Croatian Bible
I neće više biti plijenom narodima, i zvijeri ih više neće žderati, nego će mirno živjeti i nitko ih neće plašiti. (Ezekiel 34:28)
Czech, Czech BKR
I nebudou více loupeží národům, a zvěř zemská nebude jich žráti, ale bydliti budou bezpečně, aniž jich kdo přestraší. (Ezechiel 34:28)
Danish, Danish
Ikke mere skal de blive til Rov for Folkene, og Landets vilde Dyr skal ikke æde dem; trygt skal de bo, uden at nogen skræmmer dem. (Ezekiel 34:28)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En zij zullen den heidenen niet meer ten roof zijn, en het wild gedierte der aarde zal ze niet meer vreten; maar zij zullen zeker wonen, en er zal niemand zijn, die ze verschrikke. (Ezechiël 34:28)
English, American King James Version
And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid. (Ezekiel 34:28)
English, American Standard Version
And they shall no more be a prey to the nations, neither shall the beasts of the earth devour them; but they shall dwell securely, and none shall make them afraid. (Ezekiel 34:28)
English, Darby Bible
And they shall no more be a prey to the nations, neither shall the beast of the earth devour them; but they shall dwell in safety, and none shall make them afraid. (Ezekiel 34:28)
English, English Revised Version
They shall no more be a prey to the nations, neither shall the animals of the earth devour them; but they shall dwell securely, and none shall make them afraid. (Ezekiel 34:28)
English, King James Version
And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid. (Ezekiel 34:28)
English, New American Standard Bible
"They will no longer be a prey to the nations, and the beasts of the earth will not devour them; but they will live securely, and no one will make them afraid. (Ezekiel 34:28)
English, Webster’s Bible
And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid. (Ezekiel 34:28)
English, World English Bible
They shall no more be a prey to the nations, neither shall the animals of the earth devour them; but they shall dwell securely, and none shall make them afraid. (Ezekiel 34:28)
English, Young's Literal Translation
And they are no more a prey to nations, And the beast of the earth devoureth them not, And they have dwelt confidently, And there is none troubling. (Ezekiel 34:28)
Esperanto, Esperanto
Kaj ili ne plu estos prirabataj de la nacioj, kaj la bestoj de la tero ne mangxegos ilin; kaj ili logxos sendangxere, kaj neniu teruros ilin. (Jeĥezkel 34:28)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja ei heidän pidä enään pakanoille raatelukseksi oleman, ja ei maan pedot pidä enään heitä syömän, mutta heidän pitää surutoinna ja pelkäämättä asuman. (Hesekiel 34:28)
French, Darby
Et ils ne seront plus en proie aux nations, et les betes de la terre ne les devoreront plus; mais ils habiteront en securite, et il n'y aura personne qui les effraye. (Ézéchiel 34:28)
French, Louis Segond
Elles ne seront plus au pillage parmi les nations, les bêtes de la terre ne les dévoreront plus, elles habiteront en sécurité, et il n'y aura personne pour les troubler. (Ézéchiel 34:28)
French, Martin 1744
Et elles ne seront plus en proie aux nations, [et] les bêtes de la terre ne les dévoreront plus; mais elles habiteront sûrement, et il n'y aura personne qui les épouvante. (Ézéchiel 34:28)
German, Luther 1912
Und sie sollen nicht mehr den Heiden zum Raub werden, und kein Tier auf Erden soll sie mehr fressen, sondern sollen sicher wohnen ohne alle Furcht. (Ezequiel 34:28)
German, Modernized
Und sie sollen nicht mehr den Heiden zum Raube werden, und kein Tier auf Erden soll sie mehr fressen, sondern sollen sicher wohnen ohne alle Furcht. (Ezequiel 34:28)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְלֹא־יִהְי֨וּ עֹ֥וד בַּז֙ לַגֹּויִ֔ם וְחַיַּ֥ת הָאָ֖רֶץ לֹ֣א תֹאכְלֵ֑ם וְיָשְׁב֥וּ לָבֶ֖טַח וְאֵ֥ין מַחֲרִֽיד׃ (יחזקאל 34:28)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְלֹא־יִהְי֨וּ עֹ֥וד בַּז֙ לַגֹּויִ֔ם וְחַיַּ֥ת הָאָ֖רֶץ לֹ֣א תֹאכְלֵ֑ם וְיָשְׁב֥וּ לָבֶ֖טַח וְאֵ֥ין מַחֲרִֽיד׃ (יחזקאל 34:28)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És nem lesznek többé prédául a pogányoknak, s a föld vadai nem eszik meg õket; és laknak bátorságosan, s nem lesz, a ki felijeszsze õket. (Ezékiel 34:28)
Indonesian, Terjemahan Lama
Dan tiada lagi mereka itu jadi rampasan bagi orang kafir, dan tiada lagi mereka itu dimakan oleh margasatwa yang di atas bumi, melainkan mereka itu akan duduk dengan selamat sentosa dan seorangpun tiada akan mengejutkan mereka itu. (Yehezkiel 34:28)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E non saranno più preda alle nazioni; le fiere dei campi non le divoreranno più, ma se ne staranno al sicuro, senza che nessuno più le spaventi. (Ezechiele 34:28)
Italian, Riveduta Bible 1927
E non saranno più preda alle nazioni; le fiere dei campi non le divoreranno più, ma se ne staranno al sicuro, senza che nessuno più le spaventi. (Ezechiele 34:28)
Japanese, Japanese 1955
彼らは重ねて、もろもろの国民にかすめられることなく、地の獣も彼らを食うことはない。彼らは心を安んじて住み、彼らを恐れさせる者はない。 (エゼキエル書 34:28)
Korean, 개역개정
그들이 다시는 이방의 노략거리가 되지 아니하며 땅의 짐승들에게 잡아먹히지도 아니하고 평안히 거주하리니 놀랠 사람이 없으리라  (에스겔 34:28)
Korean, 개역한글
그들이 다시는 이방의 노략거리가 되지 아니하며 땅의 짐승의 삼킨바 되지 아니하고 평안히 거하리니 놀랠 사람이 없으리라 (에스겔 34:28)
Lithuanian, Lithuanian
Jie nebebus grobiu tautoms, ir laukiniai žvėrys jų nebeės. (Ezechielio 34:28)
Maori, Maori
A, e kore ratou e waiho i muri nei hei pahuatanga ma nga iwi, e kore hoki e kainga e te kirehe o te whenua; engari ka noho humarie ratou, te ai he kaiwhakawehi. (Ezekiel 34:28)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og de skal ikke mere være et rov for folkene, og jordens ville dyr skal ikke fortære dem; de skal bo trygt, og ingen skal skremme dem. (Esekiel 34:28)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I nie beda wiecej lupem narodom, a zwierz ziemiski pozerac ich nie bedzie; ale mieszkac beda bezpiecznie, a nie bedzie, ktoby je straszyl. (Ezechiela 34:28)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E não servirão mais de rapina aos gentios, as feras da terra nunca mais as devorarão; e habitarão seguramente, e ninguém haverá que as espante. (Ezequiel 34:28)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Assim, não serão mais saqueadas pelas nações pagãs, tampouco os animais ferozes da terra voltarão a persegui-las e devorá-las; mas habitarão em paz e tranquilidade, e ninguém lhes causará qualquer temor. (Ezequiel 34:28)
Romanian, Romanian Version
Nu vor mai fi de jaf între neamuri, nu le vor mânca fiarele din ţară, ci vor locui în linişte şi nu le va mai tulbura nimeni. (Ezechiel 34:28)
Russian, koi8r
Они не будут уже добычею для народов, и полевые звери не будут пожирать их; они будут жить безопасно, и никто не будет устрашать [их]. (Иезекииля 34:28)
Russian, Synodal Translation
Они не будут уже добычею для народов, и полевые звери не будут пожирать их; они будут жить безопасно, и никто не будет устрашать их . (Иезекииля 34:28)
Spanish, Reina Valera 1989
No serán más por despojo de las naciones, ni las fieras de la tierra las devorarán; sino que habitarán con seguridad, y no habrá quien las espante. (Ezequiel 34:28)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y no serán más por presa a las naciones, ni las fieras de la tierra los devorarán; sino que habitarán seguros, y no habrá quien los espante. (Ezequiel 34:28)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y no serán más presa de los gentiles, y las bestias de la tierra nunca más las devorarán; sino que habitarán seguramente, y no habrá quien espante; (Ezequiel 34:28)
Swedish, Swedish Bible
De skola sedan icke mer bliva ett byte för folken, och markens djur skola ej äta upp dem, utan de skola bo i trygghet, och ingen skall förskräcka dem. (Hesekiel 34:28)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sila'y hindi na magiging pinakahuli sa mga bansa, o lalamunin man sila ng hayop sa lupa; kundi sila'y magsisitahang tiwasay, at walang tatakot sa kanila. (Ezekiel 34:28)
Thai, Thai: from KJV
เขาจะไม่เป็นเหยื่อของประชาชาติอีกต่อไป หรือสัตว์ป่าดินก็จะไม่กินเขา และเขาจะอยู่อย่างปลอดภัย ไม่มีผู้ใดกระทำให้เขากลัว (เอเสเคียล 34:28)
Turkish, Turkish
Artık ulusların çapul malı, yabanıl hayvanların yemi olmayacaklar. Güvenlik içinde yaşayacaklar, kimse onları korkutmayacak. (HEZEKİEL 34:28)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Chúng nó sẽ chẳng làm mồi của các dân ngoại nữa; những loài thú của đất sẽ chẳng nuốt chúng nó nữa; chúng nó sẽ ở yên ổn, chẳng ai làm cho sợ hãi. (Ê-xê-chi-ên 34:28)