〉   12
Daniel 2:12
For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon. (Daniel 2:12)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Toe was die koning uitermate woedend en hy het woedend beveel dat al die wyse manne van Bavel vernietig moet word. (DANIËL 2:12)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Me këtë mbreti u zemërua, i hipi inati dhe urdhëroi që të shfaroseshin tërë të diturit e Babilonisë. (Danieli 2:12)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Затова царят се разгневи много и се разяри, и заповяда да погубят всичките вавилонски мъдреци. (Данаил 2:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
因 此 , 王 气 忿 忿 地 大 发 烈 怒 , 吩 咐 灭 绝 巴 比 伦 所 有 的 哲 士 。 (但以理書 2:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
因 此 , 王 氣 忿 忿 地 大 發 烈 怒 , 吩 咐 滅 絕 巴 比 倫 所 有 的 哲 士 。 (但以理書 2:12)
Chinese, 现代标点和合本
因此,王气愤愤地大发烈怒,吩咐灭绝巴比伦所有的哲士。 (但以理書 2:12)
Chinese, 現代標點和合本
因此,王氣憤憤地大發烈怒,吩咐滅絕巴比倫所有的哲士。 (但以理書 2:12)
Croatian, Croatian Bible
Tada se kralj silno razgnjevi i razbjesni te naredi da se pogube svi mudraci babilonski. (Daniel 2:12)
Czech, Czech BKR
Z té příčiný rozlítil se král a rozhněval velmi, a přikázal, aby zhubili všecky mudrce Babylonské. (Daniel 2:12)
Danish, Danish
Herover blev Kongen vred og saare harmfuld, og han bød, at alle Babels Vismænd skulde henrettes. (Daniel 2:12)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Daarom werd de koning toornig en zeer verbolgen, en zeide, dat men al de wijzen te Babel zou ombrengen. (Daniël 2:12)
English, American King James Version
For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon. (Daniel 2:12)
English, American Standard Version
For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon. (Daniel 2:12)
English, Darby Bible
For this cause the king was irritated and very wroth, and commanded to destroy all the wise men of Babylon. (Daniel 2:12)
English, English Revised Version
For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon. (Daniel 2:12)
English, King James Version
For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon. (Daniel 2:12)
English, New American Standard Bible
Because of this the king became indignant and very furious and gave orders to destroy all the wise men of Babylon. (Daniel 2:12)
English, Webster’s Bible
For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon. (Daniel 2:12)
English, World English Bible
For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon. (Daniel 2:12)
English, Young's Literal Translation
Therefore the king hath been angry and very wroth, and hath said to destroy all the wise men of Babylon; (Daniel 2:12)
Esperanto, Esperanto
Tiam la regxo forte indignis kaj koleris, kaj ordonis pereigi cxiujn sagxulojn de Babel. (Daniel 2:12)
Finnish, Finnish Bible 1776
Silloin vihastui kuningas sangen suuresti, ja käski kaikki viisaat Babelissa tapettaa. (Daniel 2:12)
French, Darby
A cause de cela, le roi s'irrita et se mit dans une tres-grande colere, et commanda de detruire tous les sages de Babylone. (Daniel 2:12)
French, Louis Segond
Là-dessus le roi se mit en colère, et s'irrita violemment. Il ordonna qu'on fasse périr tous les sages de Babylone. (Daniel 2:12)
French, Martin 1744
C'est pourquoi le Roi commanda avec grande colère et indignation qu'on mît à mort tous les sages de Babylone. (Daniel 2:12)
German, Luther 1912
Da ward der König sehr zornig und befahl, alle Weisen zu Babel umzubringen. (Daniel 2:12)
German, Modernized
Da ward der König sehr zornig und befahl, alle Weisen zu Babel umzubringen. (Daniel 2:12)
Hebrew, Hebrew And Greek
כָּל־קֳבֵ֣ל דְּנָ֔ה מַלְכָּ֕א בְּנַ֖ס וּקְצַ֣ף שַׂגִּ֑יא וַאֲמַר֙ לְהֹ֣ובָדָ֔ה לְכֹ֖ל חַכִּימֵ֥י בָבֶֽל׃ (דניאל 2:12)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
כָּל־קֳבֵ֣ל דְּנָ֔ה מַלְכָּ֕א בְּנַ֖ס וּקְצַ֣ף שַׂגִּ֑יא וַאֲמַר֙ לְהֹ֣ובָדָ֔ה לְכֹ֖ל חַכִּימֵ֥י בָבֶֽל׃ (דניאל 2:12)
Hungarian, Karoli Bible 1908
E miatt a király megharaguvék és igen felgerjede, és meghagyá, hogy a babiloni bölcsek mind veszíttessenek el. (Dániel 2:12)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka sebab itu sangatlah murka dan geramlah baginda, lalu dititahkannya orang membunuh segala orang alim yang di Babil. (Daniel 2:12)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Perciò, il re si adirò, e si crucciò gravemente, e comandò che tutti i savi di Babilonia fosser fatti morire. (Daniele 2:12)
Italian, Riveduta Bible 1927
A questo, il re s’adirò, montò in furia, e ordinò che tutti i savi di Babilonia fossero fatti perire. (Daniele 2:12)
Japanese, Japanese 1955
これによって王は怒り、かつ大いに憤り、バビロンの知者をすべて滅ぼせと命じた。 (ダニエル書 2:12)
Korean, 개역개정
왕이 이로 말미암아 진노하고 통분하여 바벨론의 모든 지혜자들을 다 죽이라 명령하니라  (다니엘 2:12)
Korean, 개역한글
왕이 이로 인하여 진노하고 통분하여 바벨론 모든 박사를 다 멸하라 명하니라 (다니엘 2:12)
Lithuanian, Lithuanian
Karalius labai užsirūstino dėl to ir įsakė sunaikinti visus Babilono išminčius. (Danieliaus 2:12)
Maori, Maori
Na reira i riri ai te kingi, nui atu te riri, kiia iho e ia nga tangata whakaaro nui katoa o Papurona kia whakangaromia (Daniel 2:12)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Over dette blev kongen harm og meget vred, og han bød at alle Babels vismenn skulde drepes. (Daniel 2:12)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Z tej przyczyny zasrozyl sie król, i rozgniewal sie bardzo, a rozkazal wytracic wszystkich medrców Babilonskich. (Daniela 2:12)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Por isso o rei muito se irou e enfureceu; e ordenou que matassem a todos os sábios de babilônia. (Daniel 2:12)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Essa declaração deixou o rei tão irado e enfurecido que ele, ali mesmo, ordenou a execução sumária de todos os místicos e magos da Babilônia. (Daniel 2:12)
Romanian, Romanian Version
La auzul acestor cuvinte, împăratul s-a mâniat şi s-a supărat foarte tare. A poruncit să piardă pe toţi înţelepţii Babilonului. (Daniel 2:12)
Russian, koi8r
Рассвирепел царь и сильно разгневался на это, и приказал истребить всех мудрецов Вавилонских. (Даниила 2:12)
Russian, Synodal Translation
Рассвирепел царь и сильно разгневался на это, и приказал истребить всех мудрецов Вавилонских. (Даниила 2:12)
Spanish, Reina Valera 1989
Por esto el rey con ira y con gran enojo mandó que matasen a todos los sabios de Babilonia. (Daniel 2:12)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Por esta causa el rey se enojó, y enfurecido, mandó que matasen a todos los sabios de Babilonia. (Daniel 2:12)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por esto el rey con ira y con gran enojo, mandó que matasen a todos los sabios de Babilonia. (Daniel 2:12)
Swedish, Swedish Bible
Då blev konungen vred och mycket förtörnad och befallde att man skulle förgöra alla de vise i Babel. (Daniel 2:12)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Dahil sa bagay na ito ang hari ay nagalit at totoong nagalab sa galit, at nagutos na lipulin ang lahat na pantas na tao sa Babilonia. (Daniel 2:12)
Thai, Thai: from KJV
เพราะเรื่องนี้กษัตริย์จึงทรงกริ้วและเกรี้ยวกราดนักและรับสั่งให้ฆ่าพวกนักปราชญ์ทั้งหมดของบาบิโลนเสีย (ดาเนียล 2:12)
Turkish, Turkish
Buna çok öfkelenen kral, Babildeki bütün bilgelerin öldürülmesini buyurdu. (DANİEL 2:12)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vậy nên vua phát tức mình và giận dữ lắm, bèn truyền mạng lịnh giết chết hết những bác sĩ của Ba-by-lôn. (Đa-ni-ên 2:12)