〉   6
Amos 9:6
It is he that buildeth his stories in the heaven, and hath founded his troop in the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The Lord is his name. (Amos 9:6)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die Een wat sy solders in die hemele bou en Sy koepel oor die aarde vestig; Hy wat die waters van die see roep en dit uitgiet op die oppervlak van die aarde, יהוה is Sy Naam (Karakter en Outoriteit)! (AMOS 9:6)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Éshtë ai që ndërton në qiejt dhomat e tij të sipërme dhe ka vënë mbi tokë themelet e kupës së tij qiellore; ai thërret ujërat e detit dhe i derdh mbi faqen e dheut; emri i tij është Zoti. (Amosi 9:6)
Bulgarian, Bulgarian Bible
[Той е], Който гради сферите Си на небето, И основава свода Си на земята; Който повиква морските води, И ги излива по лицето на земята; Иеова е името му. (Амос 9:6)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
那 在 天 上 建 造 楼 阁 、 在 地 上 安 定 穹 苍 、 命 海 水 浇 在 地 上 的 ─ 耶 和 华 是 他 的 名 。 (阿摩司書 9:6)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
那 在 天 上 建 造 樓 閣 、 在 地 上 安 定 穹 蒼 、 命 海 水 澆 在 地 上 的 ─ 耶 和 華 是 他 的 名 。 (阿摩司書 9:6)
Chinese, 现代标点和合本
那在天上建造楼阁,在地上安定穹苍,命海水浇在地上的,耶和华是他的名。 (阿摩司書 9:6)
Chinese, 現代標點和合本
那在天上建造樓閣,在地上安定穹蒼,命海水澆在地上的,耶和華是他的名。 (阿摩司書 9:6)
Croatian, Croatian Bible
On sazda sebi prijesto na nebesima, i svod svoj na zemlji osnova; on poziva morske vode i lijeva ih zemlji preko lica - Jahve mu je ime. (Amos 9:6)
Czech, Czech BKR
Kterýž vzdělal na nebesích paláce své, a zástup svůj na zemi sšikoval, kterýž může zavolati vody mořské, a vyliti ji na svrchek země, jehož jméno jest Hospodin. (Amos 9:6)
Danish, Danish
han, som bygged sin Højsal i Himlen, som fæstned sit Hvælv paa Jorden, kalder ad Havets Vande og gyder dem ud over Jorden, HERREN er hans Navn. (Amos 9:6)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Die Zijn opperzalen in den hemel bouwt, en Zijn benden heeft Hij op aarde gefondeerd; Die de wateren der zee roept, en giet ze uit op den aardbodem; HEERE is Zijn Naam. (Amos 9:6)
English, American King James Version
It is he that builds his stories in the heaven, and has founded his troop in the earth; he that calls for the waters of the sea, and pours them out on the face of the earth: The LORD is his name. (Amos 9:6)
English, American Standard Version
it is he that buildeth his chambers in the heavens, and hath founded his vault upon the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth; Jehovah is his name. (Amos 9:6)
English, Darby Bible
It is he that buildeth his upper chambers in the heavens, and hath founded his vault upon the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: Jehovah is his name. (Amos 9:6)
English, English Revised Version
It is he who builds his rooms in the heavens, and has founded his vault on the earth; he who calls for the waters of the sea, and pours them out on the surface of the earth; Yahweh is his name. (Amos 9:6)
English, King James Version
It is he that buildeth his stories in the heaven, and hath founded his troop in the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The Lord is his name. (Amos 9:6)
English, New American Standard Bible
The One who builds His upper chambers in the heavens And has founded His vaulted dome over the earth, He who calls for the waters of the sea And pours them out on the face of the earth, The LORD is His name. (Amos 9:6)
English, Webster’s Bible
It is he that buildeth his stories in the heaven, and hath founded his troop in the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: the LORD is his name. (Amos 9:6)
English, World English Bible
It is he who builds his rooms in the heavens, and has founded his vault on the earth; he who calls for the waters of the sea, and pours them out on the surface of the earth; Yahweh is his name. (Amos 9:6)
English, Young's Literal Translation
Who is building in the heavens His upper chambers; As to His troop, Upon earth He hath founded it, Who is calling for the waters of the sea, And poureth them out on the face of the land, Jehovah is His name. (Amos 9:6)
Esperanto, Esperanto
Li konstruis Sian logxejon en la cxielo, kaj Sian firmamenton Li fundamentis sur la tero; Li vokas la akvon de la maro kaj versxas gxin sur la teron; Lia nomo estas Eternulo. (Amos 9:6)
Finnish, Finnish Bible 1776
Hän on se, joka salinsa taivaasen rakentaa, ja perustaa majansa maan päälle; hän kutsuu meren vedet, ja vuodattaa maan päälle: hänen nimensä on Herra. (Aamos 9:6)
French, Darby
C'est lui qui batit dans les cieux ses degres, et qui a fonde sa voute sur la terre; qui appelle les eaux de la mer, et les verse sur la face de la terre; l'Eternel est son nom. (Amos 9:6)
French, Louis Segond
Il a bâti sa demeure dans les cieux, Et fondé sa voûte sur la terre; Il appelle les eaux de la mer, Et les répand à la surface de la terre: L'Eternel est son nom. (Amos 9:6)
French, Martin 1744
Qui a bâti ses étages dans les cieux, et qui a établi ses armées sur la terre; qui appelle les eaux de la mer, et qui les répand sur le dessus de la terre; son nom est l'Eternel. (Amos 9:6)
German, Luther 1912
Er ist's, der seinen Saal in den Himmel baut und seine Hütte auf Erden gründet; er ruft dem Wasser im Meer und schüttet's auf das Erdreich, er heißt HERR. (Amós 9:6)
German, Modernized
Er ist's, der seinen Saal in dem Himmel bauet und seine Hütte auf der Erde gründet; er ruft dem Wasser im Meer und schüttet es auf das Erdreich; er heißt HERR. (Amós 9:6)
Hebrew, Hebrew And Greek
הַבֹּונֶ֤ה בַשָּׁמַ֙יִם֙ [מַעֲלֹותֹו כ] (מַעֲלֹותָ֔יו ק) וַאֲגֻדָּתֹ֖ו עַל־אֶ֣רֶץ יְסָדָ֑הּ הַקֹּרֵ֣א לְמֵֽי־הַיָּ֗ם וַֽיִּשְׁפְּכֵ֛ם עַל־פְּנֵ֥י הָאָ֖רֶץ יְהוָ֥ה שְׁמֹֽו׃ (עמוס 9:6)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
הַבֹּונֶ֤ה בַשָּׁמַ֙יִם֙ [מַעֲלֹותֹו כ] (מַעֲלֹותָ֔יו ק) וַאֲגֻדָּתֹ֖ו עַל־אֶ֣רֶץ יְסָדָ֑הּ הַקֹּרֵ֣א לְמֵֽי־הַיָּ֗ם וַֽיִּשְׁפְּכֵ֛ם עַל־פְּנֵ֥י הָאָ֖רֶץ יְהוָ֥ה שְׁמֹֽו׃ (עמוס 9:6)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A ki fenn az égben építé az õ boltozatát, és annak íveit a földre alapítá; a ki elõhívja a tenger vizeit s kiönti azokat a földnek színére: az Úr az õ neve. (Ámós 9:6)
Indonesian, Terjemahan Lama
Tuhan yang membuat alayatnya di dalam segala langit dan mengalaskan segala lengkungnya di atas bumi, dan yang memanggil naik air laut, lalu mencucurkan dia ke atas muka bumi; bahwa Tuhan itulah nama-Nya! (Amos 9:6)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
che edifica ne’ cieli le sue sale, e che ha fondata la sua fabbrica sopra la terra; che chiama le acque del mare, e le spande sopra la faccia della terra; il cui Nome è: Il Signore. (Amos 9:6)
Italian, Riveduta Bible 1927
Egli è colui che costruisce nei cieli le sue stanze superiori, e ha fondato la sua vòlta sulla terra; egli chiama le acque del mare, e le spande sulla faccia della terra; il suo nome è l’Eterno. (Amos 9:6)
Japanese, Japanese 1955
主はご自分の高殿を天に築き、大空の基を地の上にすえ、海の水を呼んで、地のおもてに注がれる。その名は主ととなえられる。 (アモス書 9:6)
Korean, 개역개정
그의 궁전을 하늘에 세우시며 그 궁창의 기초를 땅에 두시며 바닷물을 불러 지면에 쏟으시는 이니 그 이름은 여호와시니라  (아모스 9:6)
Korean, 개역한글
그 전을 하늘에 세우시며 그 궁창의 기초를 땅에 두시며 바다 물을 불러 지면에 쏟으시는 자니 그 이름은 여호와시니라 (아모스 9:6)
Lithuanian, Lithuanian
Jis pastatė danguje savo sostą, žemė yra jo papėdė. Jis pašaukia jūros vandenis ir juos išlieja ant žemės paviršiaus. Viešpats yra Jo vardas. (Amoso 9:6)
Maori, Maori
Ko ia te hanga nei i ana ruma ki runga ki te rangi, tu ana i a ia tana rua ki te whenua; ko ia te karanga nei ki nga wai o te moana, a ringihia ana e ia ki runga ki te mata o te whenua: ko Ihowa tona ingoa. (Amos 9:6)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Han har bygget sine høie saler i himmelen og grunnfestet sin hvelving over jorden, han kaller på havets vann og øser dem ut over jorden; Herren er hans navn. (Amos 9:6)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Który na niebiesiech zbudowal palace swoje, a zastep swój na ziemi uszykowal; który moze zawolac wody morskie, a wylac je na oblicze ziemi; Pan jest imie jego. (Amosa 9:6)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Ele é o que edifica as suas câmaras superiores no céu, e fundou na terra a sua abóbada, e o que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome. (Amós 9:6)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Ele constrói suas câmaras no céu e firma a sua abóbada sobre a terra; ele reúne as águas do mar e as espalha como deseja sobre toda a superfície da terra. Yahweh é o seu Nome! (Amós 9:6)
Romanian, Romanian Version
El Şi-a zidit cămara în ceruri, Şi-a întemeiat bolta deasupra pământului; cheamă apele mării şi le varsă pe faţa pământului. Domnul este numele Lui! (Amos 9:6)
Russian, koi8r
Он устроил горние чертоги Свои на небесах и свод Свой утвердил на земле, призывает воды морские, и изливает их по лицу земли; Господь имя Ему. (Амоса 9:6)
Russian, Synodal Translation
Он устроил горние чертоги Свои на небесах и свод Свой утвердил на земле, призывает воды морские, и изливает их по лицу земли; Господь имя Ему. (Амоса 9:6)
Spanish, Reina Valera 1989
El edificó en el cielo sus cámaras, y ha establecido su expansión sobre la tierra; él llama las aguas del mar, y sobre la faz de la tierra las derrama; Jehová es su nombre. (Amós 9:6)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
El que edifica en el cielo sus cámaras, y ha establecido su expansión sobre la tierra; El que llama a las aguas del mar, y las derrama sobre la faz de la tierra: Jehová es su nombre. (Amós 9:6)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El edificó en el cielo sus gradas, y su ayuntamiento fundó sobre la tierra; él llama las aguas del mar, y sobre la faz de la tierra las derrama; el SEÑOR es su Nombre. (Amós 9:6)
Swedish, Swedish Bible
han som bygger sin sal i himmelen och befäster sitt valv över jorden, han som kallar på havets vatten och gjuter det ut över jorden -- HERREN är hans namn. (Amos 9:6)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Siya na gumawa ng kaniyang mga silid sa langit, at kumatha ng kaniyang balantok sa lupa; siya na tumatawag ng tubig sa dagat at ibinubugso sa ibabaw ng lupa; Panginoon ang kaniyang pangalan. (Amos 9:6)
Thai, Thai: from KJV
ผู้ทรงสร้างห้องชั้นบนไว้ในสวรรค์ และตั้งฟ้าครอบไว้ที่พื้นโลก ผู้ทรงเรียกน้ำทะเลมาแล้วราดน้ำนั้นบนพื้นโลก พระนามของพระองค์คือ พระเยโฮวาห์ (อาโมส 9:6)
Turkish, Turkish
Yukarı odalarını gökyüzünde yapan,Kubbesini yeryüzünde kuran,Denizin sularını çağırıp yeryüzüne döken Odur;Onun adı RABdir. (AMOS 9:6)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Chúa đã xây dựng cung đền Ngài trong các từng trời, đã lập vòng khung Ngài trên đất. Ngài kêu gọi nước biển và đổ ra trên mặt đất. Danh Ngài là Ðức Giê-hô-va. (A-mốt 9:6)