〉   18
1 Peter 4:18
And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear? (1 Peter 4:18)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
As die onskuldige skaars kan lewe, (I PETRUS 4:18)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe ''nëse i drejti mezi shpëton, ku do të duket i pabesi dhe mëkatari? (1 Pjetrit 4:18)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И ако праведният едвам се спасява, то нечистият и грешният где ще се явят? (2 Солунци 4:18)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
若 是 义 人 仅 仅 得 救 , 那 不 虔 敬 和 犯 罪 的 人 将 有 何 地 可 站 呢 ? (彼得前書 4:18)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
若 是 義 人 僅 僅 得 救 , 那 不 虔 敬 和 犯 罪 的 人 將 有 何 地 可 站 呢 ? (彼得前書 4:18)
Chinese, 现代标点和合本
“若是义人仅仅得救,那不虔敬和犯罪的人将有何地可站呢?” (彼得前書 4:18)
Chinese, 現代標點和合本
「若是義人僅僅得救,那不虔敬和犯罪的人將有何地可站呢?」 (彼得前書 4:18)
Croatian, Croatian Bible
I ako se pravednik jedva spasava, opak i grešnik gdje da se pojavi? (1 Petrova 4:18)
Czech, Czech BKR
A poněvadž spravedlivý sotva k spasení přichází, bezbožný a hříšník kde se ukáže? (1 Petr 4:18)
Danish, Danish
Og dersom den retfærdige med Nød og neppe bliver frelst, hvor skal da den ugudelige og Synderen blive af? (1 Peter 4:18)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En indien de rechtvaardige nauwelijks zalig wordt, waar zal de goddeloze en zondaar verschijnen? (1 Petrus 4:18)
English, American King James Version
And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear? (1 Peter 4:18)
English, American Standard Version
And if the righteous is scarcely saved, where shall the ungodly and sinner appear? (1 Peter 4:18)
English, Darby Bible
And if the righteous is difficultly saved, where shall the impious and [the] sinner appear? (1 Peter 4:18)
English, English Revised Version
"If it is hard for the righteous to be saved, what will happen to the ungodly and the sinner?" (1 Peter 4:18)
English, King James Version
And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear? (1 Peter 4:18)
English, New American Standard Bible
AND IF IT IS WITH DIFFICULTY THAT THE RIGHTEOUS IS SAVED, WHAT WILL BECOME OF THE GODLESS MAN AND THE SINNER? (1 Peter 4:18)
English, Webster’s Bible
And if the righteous is scarcely saved, where will the ungodly and the sinner appear? (1 Peter 4:18)
English, World English Bible
"If it is hard for the righteous to be saved, what will happen to the ungodly and the sinner?" (1 Peter 4:18)
English, Young's Literal Translation
And if the righteous man is scarcely saved, the ungodly and sinner -- where shall he appear? (1 Peter 4:18)
Esperanto, Esperanto
Kaj se justulo apenaux savigxas, kie aperos malpiulo kaj pekulo? (1 Petro 4:18)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja jos hurskas tuskalla vapaaksi tulee, kussa sitte jumalatoin ja syntinen näkyy? (1. Pietarin kirje 4:18)
French, Darby
Et si le juste est sauve difficilement, ou paraitra l'impie et le pecheur? (1 Pierre 4:18)
French, Louis Segond
Et si le juste se sauve avec peine, que deviendront l'impie et le pécheur? (1 Pierre 4:18)
French, Martin 1744
Et si le juste est difficilement sauvé, où comparaîtra le méchant et le pécheur? (1 Pierre 4:18)
German, Luther 1912
Und so der Gerechte kaum erhalten wird, wo will der Gottlose und Sünder erscheinen? (1 Pedro 4:18)
German, Modernized
Und so der Gerechte kaum erhalten wird, wo will der Gottlose und Sünder erscheinen? (1 Pedro 4:18)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
καὶ εἰ ὁ δίκαιος μόλις σώζεται, ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται; (ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:18)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
καὶ Εἰ ὁ δίκαιος μόλις σώζεται, ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται; (ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:18)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
καὶ εἰ ὁ δίκαιος μόλις σῴζεται ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται (ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:18)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
καὶ εἰ ὁ δίκαιος μόλις σώζεται, ὁ δὲ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται; (ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:18)
Hebrew, Hebrew And Greek
καὶ εἰ ὁ δίκαιος μόλις σώζεται, ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται; (- 4:18)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És ha az igaz [is] alig tartatik meg, hová lesz az istentelen és bûnös? (1 Péter 4:18)
Indonesian, Terjemahan Lama
Dan jikalau sukar orang benar beroleh selamat, apatah kelak jadinya orang fasik dan yang berdosa itu? (1 Petrus 4:18)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E se il giusto è appena salvato, dove comparirà l’empio e il peccatore? (1 Pietro 4:18)
Italian, Riveduta Bible 1927
E se il giusto è appena salvato, dove comparirà l’empio e il peccatore? (1 Pietro 4:18)
Japanese, Japanese 1955
また義人でさえ、かろうじて救われるのだとすれば、不信なる者や罪人は、どうなるであろうか。 (ペテロの第一の手紙 4:18)
Korean, 개역개정
또 의인이 겨우 구원을 받으면 경건하지 아니한 자와 죄인은 어디에 서리요  (베드로전서 4:18)
Korean, 개역한글
또 의인이 겨우 구원을 얻으면 경건치 아니한 자와 죄인이 어디 서리요 (베드로전서 4:18)
Lithuanian, Lithuanian
Ir “jeigu teisusis vos ne vos išsigelbės, tai kur pasidės bedievis ir nusidėjėlis!” (1 Petro 4:18)
Maori, Maori
A ki te mea ka ora noa te tangata tika, kei hea he putanga mo te tangata karakiakore, mo te tangata hara? (1 Peter 4:18)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og blir den rettferdige vanskelig frelst, hvor skal det da bli av den ugudelige og synderen? (1 Peter 4:18)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A poniewaz sprawiedliwy ledwie zbawiony bedzie, niezbozny i grzeszny gdziez sie okaze? (1 Piotra 4:18)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador? (1 Pedro 4:18)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio, o pecador?” (1 Pedro 4:18)
Romanian, Romanian Version
Şi, dacă cel neprihănit scapă cu greu, ce se va face cel nelegiuit şi cel păcătos? (1 Petru 4:18)
Russian, koi8r
И если праведник едва спасается, то нечестивый и грешный где явится? (1 Петра 4:18)
Russian, Synodal Translation
И если праведник едва спасается, то нечестивый и грешный где явится? (1 Петра 4:18)
Spanish, Reina Valera 1989
Y:     Si el justo con dificultad se salva,     ¿En dónde aparecerá el impío y el pecador? m (1 Pedro 4:18)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y si el justo con dificultad es salvo; ¿en dónde aparecerá el impío y el pecador? (1 Pedro 4:18)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y si el justo con dificultad se salva; ¿en dónde aparecerá el infiel y el pecador? (1 Pedro 4:18)
Swahili, Swahili NT
Kama yasemavyo Maandiko Matakatifu: "Ni vigumu kwa watu waadilifu kuokolewa; itakuwaje basi kwa wasiomcha Mungu na wenye dhambi?" (1 Petro 4:18)
Swedish, Swedish Bible
Och om den rättfärdige med knapp nöd bliver frälst, »huru skall det då gå den ogudaktige och syndaren?» (1 Petrusbrevet 4:18)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At kung ang matuwid ay bahagya ng makaliligtas, ang masama at ang makasalanan ay saan kaya magsisiharap? (I Pedro 4:18)
Thai, Thai: from KJV
และถ้าคนชอบธรรมจะรอดพ้นไปได้อย่างยากเย็นแล้ว คนอธรรมและคนบาปจะไปอยู่ที่ไหน (1 เปโตร 4:18)
Turkish, Turkish
‹‹Doğru kişi güçlükle kurtuluyorsa, Tanrısız ve günahlı kişiye ne olacak?›› (1.PETRUS 4:18)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Lại nếu người công bình còn khó được rỗi, thì những kẻ nghịch đạo và có tội sẽ trở nên thế nào? (1 Phi-e-rơ 4:18)