And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment. (1 John 3:23)
Dit is Sy opdrag: dat ons moet vertrou in die Outoriteit en Karakter (Naam) van Sy Seun, Yeshua, Die Gesalfde Een en mekaar voortdurend liefhê soos Hy ons beveel het (I JOHANNES 3:23)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe ky është urdhërimi i tij që besojmë në emrin e Birit të tij Jezu Krisht dhe ta duam njeri-tjetrin si na urdhëroi ai. (1 Gjonit 3:23)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И Неговата заповед е това: да вярваме в името на Сина Му Исуса Христа, и да любим един другиго, както ни е заповядал. (2 Тимотей 3:23)
I ovo je zapovijed njegova: da vjerujemo u ime Sina njegova Isusa Krista i da ljubimo jedni druge kao što nam je dao zapovijed. (1 Ivanova 3:23)
Czech, Czech BKR
A totoť jest to přikázání jeho, abychom věřili jménu Syna jeho Jezukrista a milovali jedni druhé, jakož nám dal přikázání. (1 Jan 3:23)
Danish, Danish
Og dette er hans Bud; at vi skulle tro hans Søns Jesu Kristi Navn og elske hverandre efter det Bud, han gav os. (1 Johannes 3:23)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En dit is Zijn gebod, dat wij geloven in den Naam van Zijn Zoon Jezus Christus, en elkander liefhebben, gelijk Hij ons een gebod gegeven heeft. (1 Johannes 3:23)
English, American King James Version
And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment. (1 John 3:23)
English, American Standard Version
And this is his commandment, that we should believe in the name of his Son Jesus Christ, and love one another, even as he gave us commandment. (1 John 3:23)
English, Darby Bible
And this is his commandment, that we believe on the name of his Son Jesus Christ, and that we love one another, even as he has given us commandment. (1 John 3:23)
English, English Revised Version
This is his commandment, that we should believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another, even as he commanded. (1 John 3:23)
English, King James Version
And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment. (1 John 3:23)
English, New American Standard Bible
This is His commandment, that we believe in the name of His Son Jesus Christ, and love one another, just as He commanded us. (1 John 3:23)
English, Webster’s Bible
And this is his commandment; That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment. (1 John 3:23)
English, World English Bible
This is his commandment, that we should believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another, even as he commanded. (1 John 3:23)
English, Young's Literal Translation
and this is His command, that we may believe in the name of His Son Jesus Christ, and may love one another, even as He did give command to us, (1 John 3:23)
Esperanto, Esperanto
Kaj jen estas Lia ordono, ke ni kredu al la nomo de Lia Filo, Jesuo Kristo, kaj amu unu la alian tiel same, kiel Li al ni donis ordonon. (1 Johano 3:23)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja tämä on hänen käskynsä, että me hänen Poikansa Jesuksen Kristuksen nimen päälle uskoisimme, ja rakastaisimme toinen toistamme, niinkuin hän käskyn meille antoi. (1. Johanneksen kirje 3:23)
French, Darby
-Et c'est ici son commandement, que nous croyions au nom de son Fils Jesus Christ et que nous nous aimions l'un l'autre, selon qu'il nous en a donne le commandement; (1 Jean 3:23)
French, Louis Segond
Et c'est ici son commandement: que nous croyions au nom de son Fils Jésus-Christ, et que nous nous aimions les uns les autres, selon le commandement qu'il nous a donné. (1 Jean 3:23)
French, Martin 1744
Et c'est ici son commandement, que nous croyions au Nom de son Fils Jésus-Christ, et que nous nous aimions l'un l'autre, comme il nous en a donné le commandement. (1 Jean 3:23)
German, Luther 1912
Und das ist sein Gebot, daß wir glauben an den Namen seines Sohnes Jesu Christi und lieben uns untereinander, wie er uns ein Gebot gegeben hat. (1 João 3:23)
German, Modernized
Und das ist sein Gebot, daß wir glauben an den Namen seines Sohnes Jesu Christi und lieben uns untereinander, wie er uns ein Gebot gegeben hat. (1 João 3:23)
Ez pedig az õ parancsolata, hogy higyjünk az õ Fiának, a Jézus Krisztusnak nevében, és szeressük egymást, a mint megparancsolta nékünk. (1 János 3:23)
Indonesian, Terjemahan Lama
Inilah hukum-Nya, yang wajib kita percaya akan nama anak-Nya Yesus Kristus, sambil berkasih-kasihan sama sendiri, sebagaimana Ia sudah mengaruniakan kita hukum. (1 Yohanes 3:23)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E questo è il suo comandamento: che crediamo al nome del suo Figliuol Gesù Cristo, e ci amiamo gli uni gli altri, siccome egli ne ha dato il comandamento. (1 Giovanni 3:23)
Italian, Riveduta Bible 1927
E questo è il suo comandamento: che crediamo nel nome del suo Figliuolo Gesù Cristo, e ci amiamo gli uni gli altri, com’Egli ce ne ha dato il comandamento. (1 Giovanni 3:23)
그의 계명은 이것이니 곧 그 아들 예수 그리스도의 이름을 믿고 그가 우리에게 주신 계명대로 서로 사랑할 것이니라 (요한일서 3:23)
Korean, 개역한글
그의 계명은 이것이니 곧 그 아들 예수 그리스도의 이름을 믿고 그가 우리에게 주신 계명대로 서로 사랑할 것이니라 (요한일서 3:23)
Lithuanian, Lithuanian
O štai Jo įsakymas: kad tikėtume Jo Sūnaus Jėzaus Kristaus vardą ir mylėtume vieni kitus, kaip Jo įsakyta. (1 Jono 3:23)
Maori, Maori
Ko tana ture ano tenei, kia whakapono tatou ki te ingoa o tana Tama, o Ihu Karaiti, kia aroha ano tetahi ki tetahi, kia rite ano ki te ture i homai e ia ki a tatou. (1 John 3:23)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og dette er hans bud at vi skal tro på hans Sønn Jesu Kristi navn og elske hverandre, således som han bød oss. (1 Johannes 3:23)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A toc jest przykazanie jego, abysmy wierzyli imieniowi Syna jego, Jezusa Chrystusa, i milowali jedni drugich, jako nam przykazal. (1 Jana 3:23)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento. (1 João 3:23)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Ora, e este é o seu mandamento: que creiamos no Nome de seu Filho Jesus Cristo e amemos uns aos outros, assim como Ele nos ordenou. (1 João 3:23)
Romanian, Romanian Version
Şi porunca Lui este să credem în Numele Fiului Său, Isus Hristos, şi să ne iubim unii pe alţii, cum ne-a poruncit El. (1 Ioan 3:23)
Russian, koi8r
А заповедь Его та, чтобы мы веровали во имя Сына Его Иисуса Христа и любили друг друга, как Он заповедал нам. (1 Иоанна 3:23)
Russian, Synodal Translation
А заповедь Его та, чтобы мы веровали во имя Сына Его Иисуса Христа и любили друг друга, как Он заповедал нам. (1 Иоанна 3:23)
Spanish, Reina Valera 1989
Y este es su mandamiento: Que creamos en el nombre de su Hijo Jesucristo, y nos amemos unos a otros como nos lo ha mandado. (1 Juan 3:23)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y éste es su mandamiento: Que creamos en el nombre de su Hijo Jesucristo, y nos amemos unos a otros como nos lo ha mandado. (1 Juan 3:23)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y éste es su mandamiento: Que creamos en el nombre de su Hijo Jesús, el Cristo, y nos amemos unos a otros como nos lo ha mandado. (1 Juan 3:23)
Swahili, Swahili NT
Na, amri yake ndiyo hii: Kumwamini Mwanae Kristo, na kupendana kama alivyotuamuru. (1 Yohana 3:23)
Swedish, Swedish Bible
Och detta är hans bud, att vi skola tro på hans Sons, Jesu Kristi, namn och älska varandra, enligt det bud han har givit oss. (1 Johannesbrevet 3:23)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ito ang kaniyang utos, na manampalataya tayo sa pangalan ng kaniyang Anak na si Jesucristo, at tayo'y mangagibigan, ayon sa ibinigay niyang utos sa atin. (I Juan 3:23)
Onun buyruğu Oğlu İsa Mesihin adına inanmamız ve İsanın buyurduğu gibi birbirimizi sevmemizdir. (1.YUHANNA 3:23)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vả, nầy là điều răn của Ngài: là chúng ta phải tin đến danh Con Ngài, tức là Ðức Chúa Jêsus Christ, và chúng ta phải yêu mến lẫn nhau như Ngài đã truyền dạy ta. (1 Giăng 3:23)