〉   1
Ruth 2:1
And Naomi had a kinsman of her husband’s, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz. (Ruth 2:1)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Na’omi het ’n familielid van haar man gehad, ’n bekende ryk man, uit die familie van Elimelekh, wie se naam Bo’az was. (RUT 2:1)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Naomi kishte një fis të burrit të saj, një njeri të fuqishëm dhe të pasur, nga familja e Elimelekut, që quhej Boaz. (Ruthi 2:1)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А Ноемин имаше един сродник по мъжа си, многоимотен човек, от рода на Елимелеха, на име Вооз. (Рут 2:1)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
拿 俄 米 的 丈 夫 以 利 米 勒 的 亲 族 中 , 有 一 个 人 名 叫 波 阿 斯 , 是 个 大 财 主 。 (路得記 2:1)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
拿 俄 米 的 丈 夫 以 利 米 勒 的 親 族 中 , 有 一 個 人 名 叫 波 阿 斯 , 是 個 大 財 主 。 (路得記 2:1)
Chinese, 现代标点和合本
拿俄米的丈夫以利米勒的亲族中,有一个人名叫波阿斯,是个大财主。 (路得記 2:1)
Chinese, 現代標點和合本
拿俄米的丈夫以利米勒的親族中,有一個人名叫波阿斯,是個大財主。 (路得記 2:1)
Croatian, Croatian Bible
Noemi imaše rođaka po mužu, čovjeka vrlo imućna, iz porodice Elimelekove: zvao se Boaz. (Ruta 2:1)
Czech, Czech BKR
Měla pak Noémi přítele po manželu svém, muže mocného z čeledi Elimelechovy, jménem Bóza. (Rút 2:1)
Danish, Danish
No'omi havde en Slægtning paa sin Mands Side, en formuende Mand af Elimeleks Slægt ved Navn Boaz. (Rut 2:1)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Naomi nu had een bloedvriend van haar man, een man, geweldig van vermogen, van het geslacht van Elimelech; en zijn naam was Boaz. (Ruth 2:1)
English, American King James Version
And Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz. (Ruth 2:1)
English, American Standard Version
And Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech, and his name was Boaz. (Ruth 2:1)
English, Darby Bible
And Naomi had a relation of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech, and his name was Boaz. (Ruth 2:1)
English, English Revised Version
Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech, and his name was Boaz. (Ruth 2:1)
English, King James Version
And Naomi had a kinsman of her husband’s, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz. (Ruth 2:1)
English, New American Standard Bible
Now Naomi had a kinsman of her husband, a man of great wealth, of the family of Elimelech, whose name was Boaz. (Ruth 2:1)
English, Webster’s Bible
And Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz. (Ruth 2:1)
English, World English Bible
Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech, and his name was Boaz. (Ruth 2:1)
English, Young's Literal Translation
And Naomi hath an acquaintance of her husband's, a man mighty in wealth, of the family of Elimelech, and his name is Boaz. (Ruth 2:1)
Esperanto, Esperanto
Naomi havis parencon de sxia edzo, viron eminentan, el la familio de Elimelehx; lia nomo estis Boaz. (Rut 2:1)
Finnish, Finnish Bible 1776
Oli myös Noomin miehen lanko, jalo, voimallinen mies, EliMelekin suvusta; ja hänen nimensä oli Boas. (Ruut 2:1)
French, Darby
Et Naomi avait un ami de son mari, homme puissant et riche, de la famille d'Elimelec, et son nom etait Boaz. (Ruth 2:1)
French, Louis Segond
Naomi avait un parent de son mari. C'était un homme puissant et riche, de la famille d'Elimélec, et qui se nommait Boaz. (Ruth 2:1)
French, Martin 1744
Or le mari de Nahomi avait là un parent, homme fort et vaillant, de la famille d'Eli-mélec, qui avait nom Booz. (Ruth 2:1)
German, Luther 1912
Es war auch ein Mann, ein Verwandter des Mannes der Naemi, von dem Geschlecht Elimelechs, mit Namen Boas; der war ein wohlhabender Mann. (Rute 2:1)
German, Modernized
Es war auch ein Mann, der Naemi Mannes Freund, von dem Geschlecht Elimelechs, mit Namen Boas, der war ein weidlicher Mann. (Rute 2:1)
Hebrew, Hebrew And Greek
וּֽלְנָעֳמִ֞י [מְיֻדָּע כ] (מֹודַ֣ע ק) לְאִישָׁ֗הּ אִ֚ישׁ גִּבֹּ֣ור חַ֔יִל מִמִּשְׁפַּ֖חַת אֱלִימֶ֑לֶךְ וּשְׁמֹ֖ו בֹּֽעַז׃ (רות 2:1)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וּֽלְנָעֳמִ֞י [מְיֻדָּע כ] (מֹודַ֣ע ק) לְאִישָׁ֗הּ אִ֚ישׁ גִּבֹּ֣ור חַ֔יִל מִמִּשְׁפַּ֖חַת אֱלִימֶ֑לֶךְ וּשְׁמֹ֖ו בֹּֽעַז׃ (רות 2:1)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Vala pedig Naóminak egy rokona az õ férje után, elõkelõ derék ember Elimélek nemzetségébõl; neve Boáz. (Ruth 2:1)
Indonesian, Terjemahan Lama
Bermula, maka bagi Naomi adalah seorang sanak dari pada pihak lakinya, seorang yang terlampau kaya, dari pada bangsa Elimelekh, namanya Boaz. (Rut 2:1)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
OR Naomi avea quivi un parente del suo marito Elimelec, uomo possente in facoltà, della nazione di Elimelec; il cui nome era Booz. (Rut 2:1)
Italian, Riveduta Bible 1927
Or Naomi aveva un parente di suo marito, uomo potente e ricco, della famiglia di Elimelec, che si chiamava Boaz. (Rut 2:1)
Japanese, Japanese 1955
さてナオミには、夫エリメレクの一族で、非常に裕福なひとりの親戚があって、その名をボアズといった。 (ルツ記 2:1)
Korean, 개역개정
나오미의 남편 엘리멜렉의 친족으로 유력한 자가 있으니 그의 이름은 보아스더라 (룻기 2:1)
Korean, 개역한글
나오미의 남편 엘리멜렉의 친족 중 유력한 자가 있으니 이름은 보아스더라 (룻기 2:1)
Lithuanian, Lithuanian
Noomės giminaitis iš vyro pusės buvo Boozas, pasiturintis vyras iš Elimelecho giminės. (Rūtos 2:1)
Maori, Maori
Na he whanaunga to Naomi, ara to tana tahu, he tangata taonga nui, no te hapu o Erimereke; ko Poaha tona ingoa. (Ruth 2:1)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
No'omi hadde en frende på sin manns side, en mektig mann av Elimeleks slekt, som hette Boas. (Rut 2:1)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A Noemi miala powinowatego po mezu swym, czlowieka moznego z domu Elimelechowego, którego zwano Booz. (Rut 2:1)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E tinha Noemi um parente de seu marido, homem valente e poderoso, da família de Elimeleque; e era o seu nome Boaz. (Rute 2:1)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Noemi tinha um parente por parte do seu marido, um homem rico e influente. Ele pertencia ao clã de Elimeleque, o esposo falecido de Noemi, e seu nome era Bôaz, Valente. (Rute 2:1)
Romanian, Romanian Version
Naomi avea o rudă după bărbat. Acesta era un om foarte bogat, din familia lui Elimelec, şi se numea Boaz. (Rut 2:1)
Russian, koi8r
У Ноемини был родственник по мужу ее, человек весьма знатный, из племени Елимелехова, имя ему Вооз. (Руфь 2:1)
Russian, Synodal Translation
У Ноемини был родственник по мужу ее, человек весьма знатный, из племени Елимелехова, имя ему Вооз. (Руфь 2:1)
Spanish, Reina Valera 1989
Tenía Noemí un pariente de su marido, hombre rico de la familia de Elimelec, el cual se llamaba Booz. (Rut 2:1)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y tenía Noemí un pariente de su marido, varón rico y poderoso, de la familia de Elimelec, el cual se llamaba Boaz. (Rut 2:1)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tenía Noemí un pariente de su marido, varón valiente y de esfuerzo, de la familia de Elimelec, el cual se llamaba Booz. (Rut 2:1)
Swedish, Swedish Bible
Men Noomi hade en frände på sin mans sida, en rik man av Elimeleks släkt, vid namn Boas. (Rut 2:1)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At si Noemi ay may kamaganak ng kaniyang asawa, isang mayamang makapangyarihan, sa angkan ni Elimelech; at ang pangalan niya'y Booz. (Ruth 2:1)
Thai, Thai: from KJV
ฝ่ายนาโอมีนั้นมีญาติข้างสามีคนหนึ่ง เป็นคนมั่งมี ครอบครัวเดียวกับเอลีเมเลค ชื่อโบอาส (นางรูธ 2:1)
Turkish, Turkish
Naominin Boaz adında bir akrabası vardı. Kocası Elimelekin boyundan olan Boaz, ileri gelen, varlıklı bir adamdı. (RUT 2:1)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Na-ô-mi có một người bà con bên chồng, người có quyền thế và giàu, về họ hàng Ê-li-mê-léc; tên người là Bô-ô. (Ru-tơ 2:1)