〉   10
Ruth 1:10
And they said unto her, Surely we will return with thee unto thy people. (Ruth 1:10)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
en vir haar gesê: “Nee, ons sal saam met u teruggaan na u land en u volk.” (RUT 1:10)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
dhe i thanë: "Jo, ne do të kthehemi me ty pranë popullit tënd". (Ruthi 1:10)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И рекоха й: Не, но с тебе ще се върнем при твоите люде. (Рут 1:10)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
说 : 不 然 , 我 们 必 与 你 一 同 回 你 本 国 去 。 (路得記 1:10)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
說 : 不 然 , 我 們 必 與 你 一 同 回 你 本 國 去 。 (路得記 1:10)
Chinese, 现代标点和合本
说:“不然,我们必与你一同回你本国去。” (路得記 1:10)
Chinese, 現代標點和合本
說:「不然,我們必與你一同回你本國去。」 (路得記 1:10)
Croatian, Croatian Bible
I rekoše joj: "Ne! Mi ćemo s tobom, tvome narodu." (Ruta 1:10)
Czech, Czech BKR
A řekly jí: Obrátíme se raději s tebou k lidu tvému. (Rút 1:10)
Danish, Danish
og sagde til hende: »Nej! vi vil følge dig hjem til dit Folk!« (Rut 1:10)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En zij zeiden tot haar: Wij zullen zekerlijk met u wederkeren tot uw volk. (Ruth 1:10)
English, American King James Version
And they said to her, Surely we will return with you to your people. (Ruth 1:10)
English, American Standard Version
And they said unto her, Nay, but we will return with thee unto thy people. (Ruth 1:10)
English, Darby Bible
And they said to her, We will certainly return with thee to thy people. (Ruth 1:10)
English, English Revised Version
They said to her, "No, but we will return with you to your people." (Ruth 1:10)
English, King James Version
And they said unto her, Surely we will return with thee unto thy people. (Ruth 1:10)
English, New American Standard Bible
And they said to her, "No, but we will surely return with you to your people." (Ruth 1:10)
English, Webster’s Bible
And they said to her, surely we will return with thee to thy people. (Ruth 1:10)
English, World English Bible
They said to her, "No, but we will return with you to your people." (Ruth 1:10)
English, Young's Literal Translation
And they say to her, 'Surely with thee we go back to thy people.' (Ruth 1:10)
Esperanto, Esperanto
Kaj ili diris al sxi:Ni volas iri kun vi al via popolo. (Rut 1:10)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja sanoivat hänelle: sinun kanssas me käymme kansas tykö. (Ruut 1:10)
French, Darby
Et elles lui dirent: Non, mais nous retournerons avec toi vers ton peuple. (Ruth 1:10)
French, Louis Segond
et elles lui dirent: Non, nous irons avec toi vers ton peuple. (Ruth 1:10)
French, Martin 1744
Et lui dirent : Mais [plutôt] nous retournerons avec toi vers ton peuple. (Ruth 1:10)
German, Luther 1912
und sprachen zu ihr: Wir wollen mit dir zu deinem Volk gehen. (Rute 1:10)
German, Modernized
Und sprachen zu ihr: Wir wollen mit dir zu deinem Volk gehen. (Rute 1:10)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַתֹּאמַ֖רְנָה־לָּ֑הּ כִּי־אִתָּ֥ךְ נָשׁ֖וּב לְעַמֵּֽךְ׃ (רות 1:10)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַתֹּאמַ֖רְנָה־לָּ֑הּ כִּי־אִתָּ֥ךְ נָשׁ֖וּב לְעַמֵּֽךְ׃ (רות 1:10)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És mondák néki: Bizony mi veled együtt térünk a te népedhez! (Ruth 1:10)
Indonesian, Terjemahan Lama
katanya kepadanya: Tak akan jangan kamipun balik sertamu kepada bangsamu. (Rut 1:10)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E le dissero: Anzi noi ritorneremo teco al tuo popolo. (Rut 1:10)
Italian, Riveduta Bible 1927
No noi torneremo con te al tuo popolo. (Rut 1:10)
Japanese, Japanese 1955
ナオミに言った、「いいえ、わたしたちは一緒にあなたの民のところへ帰ります」。 (ルツ記 1:10)
Korean, 개역개정
나오미에게 이르되 아니니이다 우리는 어머니와 함께 어머니의 백성에게로 돌아가겠나이다 하는지라  (룻기 1:10)
Korean, 개역한글
나오미에게 이르되 아니니이다 우리는 어머니와 함께 어머니의 백성에게로 돌아가겠나이다 (룻기 1:10)
Lithuanian, Lithuanian
Ir jos sakė: “Mes norime eiti su tavimi pas tavo žmones”. (Rūtos 1:10)
Maori, Maori
Na ka mea raua ki a ia, Engari me hoki tahi tatou ki tou iwi. (Ruth 1:10)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
og sa til henne: Nei, vi vil følge dig tilbake til ditt folk. (Rut 1:10)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I mówily do niej: Raczej sie z toba wrócimy do ludu twojego. (Rut 1:10)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E disseram-lhe: Certamente voltaremos contigo ao teu povo. (Rute 1:10)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
exclamando: “Não! Nós vamos voltar contigo para junto de teu povo!” (Rute 1:10)
Romanian, Romanian Version
şi i-au zis: „Nu; noi vom merge cu tine la poporul tău.” (Rut 1:10)
Russian, koi8r
и сказали: нет, мы с тобою возвратимся к народу твоему. (Руфь 1:10)
Russian, Synodal Translation
и сказали: нет, мы с тобою возвратимся к народу твоему. (Руфь 1:10)
Spanish, Reina Valera 1989
y le dijeron: Ciertamente nosotras iremos contigo a tu pueblo. (Rut 1:10)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y le dijeron: Ciertamente nosotras volveremos contigo a tu pueblo. (Rut 1:10)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y le dijeron: Ciertamente nosotras volveremos contigo a tu pueblo. (Rut 1:10)
Swedish, Swedish Bible
och sade till henne: »Nej, vi vilja följa med dig tillbaka till ditt folk.» (Rut 1:10)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sinabi nila sa kaniya, Hindi, kundi kami ay babalik na kasama mo sa iyong bayan. (Ruth 1:10)
Thai, Thai: from KJV
นางทั้งสองจึงพูดกับแม่สามีว่า "อย่าเลย เราทั้งสองจะกลับไปกับแม่ไปถึงชนชาติของแม่" (นางรูธ 1:10)
Turkish, Turkish
‹‹Hayır, seninle birlikte senin halkına döneceğiz›› dediler. (RUT 1:10)
Vietnamese, Vietnamese Bible
và nói rằng: Chúng tôi sẽ đi với mẹ đến quê hương của mẹ. (Ru-tơ 1:10)