〉   7
Romans 8:7
Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be. (Romans 8:7)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
omdat die gedagtes van die vlees vyandskap teen God is, want dit is nie gehoorsaam aan die wet van God nie, want dit is ook nie moontlik nie. (ROMEINE 8:7)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Në fakt mendja e kontrolluar nga mishi është armiqësi kundër Perëndisë, sepse nuk i nënshtrohet ligjit të Perëndisë dhe as nuk mundet. (Romakëve 8:7)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Защото копнежът на плътта е враждебен на Бога, понеже не се покорява на Божия закон, нито пък може; (Яков 8:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
原 来 体 贴 肉 体 的 , 就 是 与 神 为 仇 ; 因 为 不 服 神 的 律 法 , 也 是 不 能 服 , (羅馬書 8:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
原 來 體 貼 肉 體 的 , 就 是 與 神 為 仇 ; 因 為 不 服 神 的 律 法 , 也 是 不 能 服 , (羅馬書 8:7)
Chinese, 现代标点和合本
原来体贴肉体的就是与神为仇,因为不服神的律法,也是不能服; (羅馬書 8:7)
Chinese, 現代標點和合本
原來體貼肉體的就是與神為仇,因為不服神的律法,也是不能服; (羅馬書 8:7)
Croatian, Croatian Bible
Jer težnja je tijela protivna Bogu: zakonu se Božjemu ne podvrgava, a i ne može. (Rimljanima 8:7)
Czech, Czech BKR
Protože smýšlení těla jest nepřátelské Bohu; nebo Zákonu Božímu není poddáno, a aniž hned může býti. (Římanům 8:7)
Danish, Danish
efterdi Kødets Higen er Fjendskab imod Gud, thi det er ikke Guds Lov lydigt, det kan jo ikke heller være det. (Romerne 8:7)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Daarom dat het bedenken des vleses vijandschap is tegen God; want het onderwerpt zich der wet Gods niet; want het kan ook niet. (Romeinen 8:7)
English, American King James Version
Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be. (Romans 8:7)
English, American Standard Version
because the mind of the flesh is enmity against God; for it is not subject to the law of God, neither indeed can it be: (Romans 8:7)
English, Darby Bible
Because the mind of the flesh is enmity against God: for it is not subject to the law of God; for neither indeed can it be: (Romans 8:7)
English, English Revised Version
because the mind of the flesh is hostile towards God; for it is not subject to God's law, neither indeed can it be. (Romans 8:7)
English, King James Version
Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be. (Romans 8:7)
English, New American Standard Bible
because the mind set on the flesh is hostile toward God; for it does not subject itself to the law of God, for it is not even able to do so, (Romans 8:7)
English, Webster’s Bible
Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be. (Romans 8:7)
English, World English Bible
because the mind of the flesh is hostile towards God; for it is not subject to God's law, neither indeed can it be. (Romans 8:7)
English, Young's Literal Translation
because the mind of the flesh is enmity to God, for to the law of God it doth not subject itself, (Romans 8:7)
Esperanto, Esperanto
cxar la intereso de la karno estas malamikeco kontraux Dio, cxar gxi ne obeas al la legxo de Dio, kaj gxi ja ne povas obei; (Romanoj 8:7)
Finnish, Finnish Bible 1776
Että lihan halu on viha Jumalaa vastaan, ettei se ole Jumalan laille kuuliainen, sillä ei se voikaan. (Roomalaiskirje 8:7)
French, Darby
-parce que la pensee de la chair est inimitie contre Dieu, car elle ne se soumet pas à la loi de Dieu, car aussi elle ne le peut pas. (Romains 8:7)
French, Louis Segond
car l'affection de la chair est inimitié contre Dieu, parce qu'elle ne se soumet pas à la loi de Dieu, et qu'elle ne le peut même pas. (Romains 8:7)
French, Martin 1744
Parce que l'affection de la chair est inimitié contre Dieu; car elle ne se rend point sujette à la Loi de Dieu ; et aussi ne le peut-elle point. (Romains 8:7)
German, Luther 1912
Denn fleischlich gesinnt sein ist wie eine Feindschaft wider Gott, sintemal das Fleisch dem Gesetz Gottes nicht untertan ist; denn es vermag's auch nicht. (Romanos 8:7)
German, Modernized
Denn fleischlich gesinnet sein ist eine Feindschaft wider Gott, sintemal es dem Gesetze Gottes nicht untertan ist; denn es vermag es auch nicht. (Romanos 8:7)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
διότι τὸ φρόνημα τῆς σαρκὸς ἔχθρα εἰς Θεόν· τῷ γὰρ νόμῳ τοῦ Θεοῦ οὐχ ὑποτάσσεται, οὐδὲ γὰρ δύναται· (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:7)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
διότι τὸ φρόνημα τῆς σαρκὸς ἔχθρα εἰς Θεόν, τῷ γὰρ νόμῳ τοῦ Θεοῦ οὐχ ὑποτάσσεται, οὐδὲ γὰρ δύναται· (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:7)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
διότι τὸ φρόνημα τῆς σαρκὸς ἔχθρα εἰς θεόν τῷ γὰρ νόμῳ τοῦ θεοῦ οὐχ ὑποτάσσεται οὐδὲ γὰρ δύναται· (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:7)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
διότι τὸ φρόνημα τῆς σαρκὸς ἔχθρα εἰς θεόν, τῷ γὰρ νόμῳ τοῦ θεοῦ οὐχ ὑποτάσσεται, οὐδὲ γὰρ δύναται· (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:7)
Hebrew, Hebrew And Greek
διότι τὸ φρόνημα τῆς σαρκὸς ἔχθρα εἰς Θεόν· τῷ γὰρ νόμῳ τοῦ Θεοῦ οὐχ ὑποτάσσεται, οὐδὲ γὰρ δύναται· (- 8:7)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mert a test gondolata ellenségeskedés Isten ellen; minthogy az Isten törvényének nem engedelmeskedik, mert nem is teheti. (Róma 8:7)
Indonesian, Terjemahan Lama
Karena pikiran tabiat duniawi itulah perseteruan dengan Allah, sebab tiada takluk ke bawah hukum Allah, bahkan, tiada dapat juga. (Roma 8:7)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Poichè il pensiero, e l’affezion della carne è inimicizia contro a Dio; perciocchè ella non si sottomette alla legge di Dio; imperocchè non pure anche può. (Romani 8:7)
Italian, Riveduta Bible 1927
poiché ciò a cui la carne ha l’animo è inimicizia contro Dio, perché non è sottomesso alla legge di Dio, e neppure può esserlo; (Romani 8:7)
Japanese, Japanese 1955
なぜなら、肉の思いは神に敵するからである。すなわち、それは神の律法に従わず、否、従い得ないのである。 (ローマ人への手紙 8:7)
Korean, 개역개정
육신의 생각은 하나님과 원수가 되나니 이는 하나님의 법에 굴복하지 아니할 뿐 아니라 할 수도 없음이라  (로마서 8:7)
Korean, 개역한글
육신의 생각은 하나님과 원수가 되나니 이는 하나님의 법에 굴복치 아니할뿐 아니라 할 수도 없음이라 (로마서 8:7)
Lithuanian, Lithuanian
Kūniškas mąstymas priešiškas Dievui; jis nepaklūsta Dievo įstatymui ir net negali paklusti. (Romiečiams 8:7)
Maori, Maori
He tikanga whawhai hoki ki te Atua te whakaaro ki te kikokiko: e kore nei hoki e ngawari ki te ture a te Atua, kahore ano e ahei kia ngawari: (Romans 8:7)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
fordi kjødets attrå er fiendskap mot Gud - for det er ikke Guds lov lydig, kan heller ikke være det - (Romerne 8:7)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Przeto iz zmysl ciala jest nieprzyjacielem Bogu; bo sie zakonowi Bozemu nie poddaje, gdyz tez i nie moze. (Rzymian 8:7)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser. (Romanos 8:7)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Porque a mentalidade da carne é inimiga de Deus, pois não se submete à Lei de Deus, nem consegue fazê-lo. (Romanos 8:7)
Romanian, Romanian Version
Fiindcă umblarea după lucrurile firii pământeşti este vrăjmăşie împotriva lui Dumnezeu, căci ea nu se supune Legii lui Dumnezeu şi nici nu poate să se supună. (Romani 8:7)
Russian, koi8r
потому что плотские помышления суть вражда против Бога; ибо закону Божию не покоряются, да и не могут. (Римлянам 8:7)
Russian, Synodal Translation
потому что плотские помышления суть вражда против Бога; ибо закону Божию не покоряются, да и не могут. (Римлянам 8:7)
Spanish, Reina Valera 1989
Por cuanto los designios de la carne son enemistad contra Dios; porque no se sujetan a la ley de Dios, ni tampoco pueden; (Romanos 8:7)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Porque la mente carnal es enemistad contra Dios; porque no se sujeta a la ley de Dios, ni tampoco puede. (Romanos 8:7)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
por cuanto la prudencia de la carne es enemistad contra Dios; porque no se sujeta a la ley de Dios, ni tampoco puede. (Romanos 8:7)
Swahili, Swahili NT
Maana, mwenye kutawaliwa na fikira za mwili ni adui wa Mungu; haitii sheria ya Mungu, wala hawezi kuitii. (Warumi 8:7)
Swedish, Swedish Bible
Köttets sinne är nämligen fiendskap mot Gud, eftersom det icke är Guds lag underdånigt, ej heller kan vara det. (Romabrevet 8:7)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sapagka't ang kaisipan ng laman ay pakikipagalit laban sa Dios; sapagka't hindi napasasaklaw sa kautusan ng Dios, ni hindi nga maaari: (Mga Taga-Roma 8:7)
Thai, Thai: from KJV
เหตุว่าใจซึ่งปักอยู่กับเนื้อหนังนั้นก็เป็นศัตรูต่อพระเจ้า เพราะหาได้อยู่ใต้บังคับพระราชบัญญัติของพระเจ้าไม่ และที่จริงจะอยู่ใต้บังคับพระราชบัญญัตินั้นไม่ได้ (หนังสือโรม 8:7)
Turkish, Turkish
Çünkü benliğe dayanan düşünce Tanrıya düşmandır; Tanrının Yasasına boyun eğmez, eğemez de... (ROMALILAR 8:7)
Vietnamese, Vietnamese Bible
vì sự chăm về xác thịt nghịch với Ðức Chúa Trời, bởi nó không phục dưới luật pháp Ðức Chúa Trời, lại cũng không thể phục được. (Rô-ma 8:7)