Sy oë was soos vlamme van vuur en op Sy kop was baie krone en Sy Naam wat op Hom geskrywe is, wat niemand ken nie, behalwe Hyself. (OPENBARING 19:12)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe sytë e tij ishin si flakë zjarri dhe mbi kryet e tij ishin shumë kurora; edhe kishte një emër të shkruar, që askush nuk e di përveç atij; (Zbulesa 19:12)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Очите Му [бяха] огнен пламък, на главата Му [бяха] много корони и носеше написано име, което никой не знаеше, а само Той; (Откровение 19:12)
oči mu plamen ognjeni, na glavi mu mnoge krune; nosi napisano ime kojeg nitko ne zna doli on sam; (Otkrivenje 19:12)
Czech, Czech BKR
Oči pak jeho byly jako plamen ohně, a na hlavě jeho korun množství, a měl jméno napsané, kteréhož žádný neví, než on sám. (Zjevení 19:12)
Danish, Danish
Men hans Øjne vare Ildslue, og paa hans Hoved var der mange Kroner; han havde et Navn skrevet, hvilket ingen kender, uden han selv; (Aabenbaringen 19:12)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En Zijn ogen waren als een vlam vuurs, en op Zijn hoofd waren vele koninklijke hoeden; en Hij had een naam geschreven, die niemand wist, dan Hijzelf. (Openbaring 19:12)
English, American King James Version
His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself. (Revelation 19:12)
English, American Standard Version
And his eyes are a flame of fire, and upon his head are many diadems; and he hath a name written which no one knoweth but he himself. (Revelation 19:12)
English, Darby Bible
And his eyes are a flame of fire, and upon his head many diadems, having a name written which no one knows but himself; (Revelation 19:12)
English, English Revised Version
His eyes are a flame of fire, and on his head are many crowns. He has names written and a name written which no one knows but he himself. (Revelation 19:12)
English, King James Version
His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself. (Revelation 19:12)
English, New American Standard Bible
His eyes are a flame of fire, and on His head are many diadems; and He has a name written on Him which no one knows except Himself. (Revelation 19:12)
English, Webster’s Bible
His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself. (Revelation 19:12)
English, World English Bible
His eyes are a flame of fire, and on his head are many crowns. He has names written and a name written which no one knows but he himself. (Revelation 19:12)
English, Young's Literal Translation
and his eyes are as a flame of fire, and upon his head are many diadems -- having a name written that no one hath known, except himself, (Revelation 19:12)
Esperanto, Esperanto
Kaj liaj okuloj estas fajra flamo, kaj sur lia kapo estas multaj diademoj; kaj li havas nomon skribitan, kiun konas neniu krom li mem. (Apokalipso 19:12)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja hänen silmänsä ovat niinkuin tulen liekki, ja hänen päässänsä on monta kruunua, ja hänellä oli kirjoitettu nimi, jota ei kenkään tietänyt, vaan hän itse. (Ilmestyskirja 19:12)
French, Darby
Et ses yeux sont une flamme de feu; et sur sa tete il y a plusieurs diademes; et il porte un nom ecrit que nul ne connait que lui seul; (Apocalypse 19:12)
French, Louis Segond
Ses yeux étaient comme une flamme de feu; sur sa tête étaient plusieurs diadèmes; il avait un nom écrit, que personne ne connaît, si ce n'est lui-même; (Apocalypse 19:12)
French, Martin 1744
Et ses yeux étaient comme une flamme de feu; il y avait sur sa tête plusieurs diadèmes, et il portait un nom écrit que nul n'a connu, que lui seul. (Apocalypse 19:12)
German, Luther 1912
Seine Augen sind wie eine Feuerflamme, und auf seinem Haupt viele Kronen; und er hatte einen Namen geschrieben, den niemand wußte denn er selbst. (Apocalipse 19:12)
German, Modernized
Und seine Augen sind wie eine Feuerflamme, und auf seinem Haupt viel Kronen; und hatte einen Namen geschrieben den niemand wußte denn er selbst. (Apocalipse 19:12)
És az õ szemei olyanok, mint a tûzláng; és az õ fején sok korona; az õ neve fel vala írva, a mit senki nem tud, csak õ maga. (Jelenések 19:12)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka mata-Nya itu seperti nyala api, dan di kepala-Nya, ada makota banyak; maka ada suatu nama tertulis kepada-Nya yang tiada diketahui oleh seorang jua pun, melainkan Ia sendiri; (Wahyu 19:12)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E i suoi occhi erano come fiamma di fuoco, e in su la sua testa v’eran molti diademi; ed egli avea un nome scritto, il qual niuno conosce, se non egli; (Apocalisse 19:12)
Italian, Riveduta Bible 1927
E i suoi occhi erano una fiamma di fuoco, e sul suo capo v’eran molti diademi; e portava scritto un nome che nessuno conosce fuorché lui. (Apocalisse 19:12)
그 눈은 불꽃 같고 그 머리에는 많은 관들이 있고 또 이름 쓴 것 하나가 있으니 자기밖에 아는 자가 없고 (요한계시록 19:12)
Korean, 개역한글
그 눈이 불꽃 같고 그 머리에 많은 면류관이 있고 또 이름 쓴 것이 하나가 있으니 자기 밖에 아는 자가 없고 (요한계시록 19:12)
Lithuanian, Lithuanian
Jo akys švietė kaip ugnies liepsna, o ant Jo galvos daug diademų ir įrašytas vardas, kurio niekas nežino, tik Jis pats. (Apreiškimo Jonui 19:12)
Maori, Maori
A ko ona kanohi, ano he mura ahi, a i runga i tona matenga nga karauna maha; he ingoa hoki tona kua oti te tuhituhi, e kore nei tetahi e matau, ko ia anake. (Revelation 19:12)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Hans øine er som ildslue, og på hans hode er det mange kroner; han har et navn skrevet som ingen kjenner uten han selv, (Åpenbaringen 19:12)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A oczy jego byly jako plomien ognia, a na glowie jego wiele koron; i mial imie napisane, którego nikt nie zna, tylko on sam. (Objawienie 19:12)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo. (Apocalipse 19:12)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Seus olhos são como chamas vivas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um Nome escrito que somente Ele conhece. (Apocalipse 19:12)
Romanian, Romanian Version
Ochii Lui erau ca para focului; capul îl avea încununat cu multe cununi împărăteşti şi purta un nume scris pe care nimeni nu-l ştie, decât numai El singur. (Apocalipsa 19:12)
Russian, koi8r
Очи у Него как пламень огненный, и на голове Его много диадим. [Он] имел имя написанное, которого никто не знал, кроме Его Самого. (Откровение 19:12)
Russian, Synodal Translation
Очи у Него как пламень огненный, и на голове Его много диадим. Он имел имя написанное, которого никто не знал, кроме Его Самого. (Откровение 19:12)
Spanish, Reina Valera 1989
Sus ojos eran como llama de fuego, y había en su cabeza muchas diademas; y tenía un nombre escrito que ninguno conocía sino él mismo. (Apocalipsis 19:12)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y sus ojos eran como llama de fuego, y había en su cabeza muchas coronas; y tenía un nombre escrito que ninguno conocía sino Él mismo. (Apocalipsis 19:12)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y sus ojos eran como llama de fuego, y había en su cabeza muchas diademas; y tenía un nombre escrito que ninguno ha conocido sino él mismo; (Apocalipsis 19:12)
Swahili, Swahili NT
Macho yake ni kama mwali wa moto, na alikuwa amevaa taji nyingi kichwani. Alikuwa ameandikwa jina ambalo hakuna mtu alijuaye isipokuwa tu yeye mwenyewe. (Ufunuo 19:12)
Swedish, Swedish Bible
Hans ögon voro såsom eldslågor, och på sitt huvud bar han många kronor och hade ett namn där skrivet, som ingen känner utom han själv. (Uppenbarelseboken 19:12)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ang kaniyang mga mata ay ningas ng apoy, at sa kaniyang ulo ay maraming diadema; at siya'y may isang pangalang nakasulat, na sinoman ay di nakaaalam kundi siya rin. (Apocalipsis 19:12)