〉   12
Revelation 19:12
His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself. (Revelation 19:12)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Sy oë was soos vlamme van vuur en op Sy kop was baie krone en Sy Naam wat op Hom geskrywe is, wat niemand ken nie, behalwe Hyself. (OPENBARING 19:12)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe sytë e tij ishin si flakë zjarri dhe mbi kryet e tij ishin shumë kurora; edhe kishte një emër të shkruar, që askush nuk e di përveç atij; (Zbulesa 19:12)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Очите Му [бяха] огнен пламък, на главата Му [бяха] много корони и носеше написано име, което никой не знаеше, а само Той; (Откровение 19:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
他 的 眼 睛 如 火 焰 , 他 头 上 戴 着 许 多 冠 冕 ; 又 有 写 着 的 名 字 , 除 了 他 自 己 没 有 人 知 道 。 (启示录 19:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
他 的 眼 睛 如 火 燄 , 他 頭 上 戴 著 許 多 冠 冕 ; 又 有 寫 著 的 名 字 , 除 了 他 自 己 沒 有 人 知 道 。 (启示录 19:12)
Chinese, 现代标点和合本
他的眼睛如火焰,他头上戴着许多冠冕,又有写着的名字,除了他自己没有人知道。 (启示录 19:12)
Chinese, 現代標點和合本
他的眼睛如火焰,他頭上戴著許多冠冕,又有寫著的名字,除了他自己沒有人知道。 (启示录 19:12)
Croatian, Croatian Bible
oči mu plamen ognjeni, na glavi mu mnoge krune; nosi napisano ime kojeg nitko ne zna doli on sam; (Otkrivenje 19:12)
Czech, Czech BKR
Oči pak jeho byly jako plamen ohně, a na hlavě jeho korun množství, a měl jméno napsané, kteréhož žádný neví, než on sám. (Zjevení 19:12)
Danish, Danish
Men hans Øjne vare Ildslue, og paa hans Hoved var der mange Kroner; han havde et Navn skrevet, hvilket ingen kender, uden han selv; (Aabenbaringen 19:12)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En Zijn ogen waren als een vlam vuurs, en op Zijn hoofd waren vele koninklijke hoeden; en Hij had een naam geschreven, die niemand wist, dan Hijzelf. (Openbaring 19:12)
English, American King James Version
His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself. (Revelation 19:12)
English, American Standard Version
And his eyes are a flame of fire, and upon his head are many diadems; and he hath a name written which no one knoweth but he himself. (Revelation 19:12)
English, Darby Bible
And his eyes are a flame of fire, and upon his head many diadems, having a name written which no one knows but himself; (Revelation 19:12)
English, English Revised Version
His eyes are a flame of fire, and on his head are many crowns. He has names written and a name written which no one knows but he himself. (Revelation 19:12)
English, King James Version
His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself. (Revelation 19:12)
English, New American Standard Bible
His eyes are a flame of fire, and on His head are many diadems; and He has a name written on Him which no one knows except Himself. (Revelation 19:12)
English, Webster’s Bible
His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself. (Revelation 19:12)
English, World English Bible
His eyes are a flame of fire, and on his head are many crowns. He has names written and a name written which no one knows but he himself. (Revelation 19:12)
English, Young's Literal Translation
and his eyes are as a flame of fire, and upon his head are many diadems -- having a name written that no one hath known, except himself, (Revelation 19:12)
Esperanto, Esperanto
Kaj liaj okuloj estas fajra flamo, kaj sur lia kapo estas multaj diademoj; kaj li havas nomon skribitan, kiun konas neniu krom li mem. (Apokalipso 19:12)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja hänen silmänsä ovat niinkuin tulen liekki, ja hänen päässänsä on monta kruunua, ja hänellä oli kirjoitettu nimi, jota ei kenkään tietänyt, vaan hän itse. (Ilmestyskirja 19:12)
French, Darby
Et ses yeux sont une flamme de feu; et sur sa tete il y a plusieurs diademes; et il porte un nom ecrit que nul ne connait que lui seul; (Apocalypse 19:12)
French, Louis Segond
Ses yeux étaient comme une flamme de feu; sur sa tête étaient plusieurs diadèmes; il avait un nom écrit, que personne ne connaît, si ce n'est lui-même; (Apocalypse 19:12)
French, Martin 1744
Et ses yeux étaient comme une flamme de feu; il y avait sur sa tête plusieurs diadèmes, et il portait un nom écrit que nul n'a connu, que lui seul. (Apocalypse 19:12)
German, Luther 1912
Seine Augen sind wie eine Feuerflamme, und auf seinem Haupt viele Kronen; und er hatte einen Namen geschrieben, den niemand wußte denn er selbst. (Apocalipse 19:12)
German, Modernized
Und seine Augen sind wie eine Feuerflamme, und auf seinem Haupt viel Kronen; und hatte einen Namen geschrieben den niemand wußte denn er selbst. (Apocalipse 19:12)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ φλὸξ πυρός, καὶ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ διαδήματα πολλά, ἔχων ὄνομα γεγραμμένον ὃ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ αὐτός, (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:12)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρός, καὶ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ διαδήματα πολλά· ἔχων ὄνομα γεγραμμένον, ὃ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ αὐτός, (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:12)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρός καὶ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ διαδήματα πολλά ἔχων ὄνομα γεγραμμένον ὃ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ αὐτός (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:12)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ φλὸξ πυρός, καὶ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ διαδήματα πολλά, ἔχων ὄνομα γεγραμμένον ὃ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ αὐτός, (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:12)
Hebrew, Hebrew And Greek
οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ φλὸξ πυρός, καὶ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ διαδήματα πολλά, ἔχων ὄνομα γεγραμμένον ὃ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ αὐτός, (- 19:12)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És az õ szemei olyanok, mint a tûzláng; és az õ fején sok korona; az õ neve fel vala írva, a mit senki nem tud, csak õ maga. (Jelenések 19:12)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka mata-Nya itu seperti nyala api, dan di kepala-Nya, ada makota banyak; maka ada suatu nama tertulis kepada-Nya yang tiada diketahui oleh seorang jua pun, melainkan Ia sendiri; (Wahyu 19:12)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E i suoi occhi erano come fiamma di fuoco, e in su la sua testa v’eran molti diademi; ed egli avea un nome scritto, il qual niuno conosce, se non egli; (Apocalisse 19:12)
Italian, Riveduta Bible 1927
E i suoi occhi erano una fiamma di fuoco, e sul suo capo v’eran molti diademi; e portava scritto un nome che nessuno conosce fuorché lui. (Apocalisse 19:12)
Japanese, Japanese 1955
その目は燃える炎であり、その頭には多くの冠があった。また、彼以外にはだれも知らない名がその身にしるされていた。 (ヨハネの黙示録 19:12)
Korean, 개역개정
그 눈은 불꽃 같고 그 머리에는 많은 관들이 있고 또 이름 쓴 것 하나가 있으니 자기밖에 아는 자가 없고  (요한계시록 19:12)
Korean, 개역한글
그 눈이 불꽃 같고 그 머리에 많은 면류관이 있고 또 이름 쓴 것이 하나가 있으니 자기 밖에 아는 자가 없고 (요한계시록 19:12)
Lithuanian, Lithuanian
Jo akys švietė kaip ugnies liepsna, o ant Jo galvos daug diademų ir įrašytas vardas, kurio niekas nežino, tik Jis pats. (Apreiškimo Jonui 19:12)
Maori, Maori
A ko ona kanohi, ano he mura ahi, a i runga i tona matenga nga karauna maha; he ingoa hoki tona kua oti te tuhituhi, e kore nei tetahi e matau, ko ia anake. (Revelation 19:12)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Hans øine er som ildslue, og på hans hode er det mange kroner; han har et navn skrevet som ingen kjenner uten han selv, (Åpenbaringen 19:12)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A oczy jego byly jako plomien ognia, a na glowie jego wiele koron; i mial imie napisane, którego nikt nie zna, tylko on sam. (Objawienie 19:12)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo. (Apocalipse 19:12)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Seus olhos são como chamas vivas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um Nome escrito que somente Ele conhece. (Apocalipse 19:12)
Romanian, Romanian Version
Ochii Lui erau ca para focului; capul îl avea încununat cu multe cununi împărăteşti şi purta un nume scris pe care nimeni nu-l ştie, decât numai El singur. (Apocalipsa 19:12)
Russian, koi8r
Очи у Него как пламень огненный, и на голове Его много диадим. [Он] имел имя написанное, которого никто не знал, кроме Его Самого. (Откровение 19:12)
Russian, Synodal Translation
Очи у Него как пламень огненный, и на голове Его много диадим. Он имел имя написанное, которого никто не знал, кроме Его Самого. (Откровение 19:12)
Spanish, Reina Valera 1989
Sus ojos eran como llama de fuego, y había en su cabeza muchas diademas; y tenía un nombre escrito que ninguno conocía sino él mismo. (Apocalipsis 19:12)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y sus ojos eran como llama de fuego, y había en su cabeza muchas coronas; y tenía un nombre escrito que ninguno conocía sino Él mismo. (Apocalipsis 19:12)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y sus ojos eran como llama de fuego, y había en su cabeza muchas diademas; y tenía un nombre escrito que ninguno ha conocido sino él mismo; (Apocalipsis 19:12)
Swahili, Swahili NT
Macho yake ni kama mwali wa moto, na alikuwa amevaa taji nyingi kichwani. Alikuwa ameandikwa jina ambalo hakuna mtu alijuaye isipokuwa tu yeye mwenyewe. (Ufunuo 19:12)
Swedish, Swedish Bible
Hans ögon voro såsom eldslågor, och på sitt huvud bar han många kronor och hade ett namn där skrivet, som ingen känner utom han själv. (Uppenbarelseboken 19:12)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ang kaniyang mga mata ay ningas ng apoy, at sa kaniyang ulo ay maraming diadema; at siya'y may isang pangalang nakasulat, na sinoman ay di nakaaalam kundi siya rin. (Apocalipsis 19:12)
Thai, Thai: from KJV
พระเนตรของพระองค์ดุจเปลวไฟ และบนพระเศียรของพระองค์มีมงกุฎหลายอัน และพระองค์ทรงมีพระนามจารึกไว้ซึ่งไม่มีผู้ใดรู้จักเลย นอกจากพระองค์เอง (หนังสือวิวรณ์ 19:12)
Turkish, Turkish
Gözleri alev alev yanan ateş gibidir. Başında çok sayıda taç var. Üzerinde kendisinden başka kimsenin bilmediği bir ad yazılıdır. (VAHİY 19:12)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Mắt Ngài như ngọn lửa; trên đầu có nhiều mão triều thiên, lại có đề một danh, ngoài Ngài ra không ai biết được. (Khải-huyền 19:12)