〉   8
Psalm 88:8
Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. (Psalm 88:8)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
U het hulle wat my ken ver van my af verwyder, my vir hulle verwerplik gemaak; ek is toegesluit en kan nie uitkom nie. (PSALMS 88:8)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ti më ke lënë pa miqtë e mi; më ke bërë për ta një objekt të neveritshëm; jam mbyllur dhe nuk mund të dal. (Psalmet 88:8)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Отдалечил си от мене познатите ми; Направил си ме гнусен на тях; Затворен съм, и не мога да изляза. (Псалми 87:9)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 把 我 所 认 识 的 隔 在 远 处 , 使 我 为 他 们 所 憎 恶 ; 我 被 拘 困 , 不 得 出 来 。 (詩篇 88:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 把 我 所 認 識 的 隔 在 遠 處 , 使 我 為 他 們 所 憎 惡 ; 我 被 拘 困 , 不 得 出 來 。 (詩篇 88:8)
Chinese, 现代标点和合本
你把我所认识的隔在远处,使我为他们所憎恶。我被拘困,不得出来。 (詩篇 88:8)
Chinese, 現代標點和合本
你把我所認識的隔在遠處,使我為他們所憎惡。我被拘困,不得出來。 (詩篇 88:8)
Croatian, Croatian Bible
Udaljio si od mene znance moje, Óučini da im gnusan budem: zatvoren sam, ne mogu izaći. (Psalmi 88:8)
Czech, Czech BKR
Daleko jsi vzdálil mé známé ode mne, jimž jsi mne velice zošklivil, a tak jsem sevřín, že mi nelze nijakž vyjíti. (Žalmy 88:8)
Danish, Danish
Du har fjernet mine Frænder fra mig, gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er fængslet, kan ikke gaa ud, (Salme 88:8)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Mijn bekenden hebt Gij verre van mij gedaan, Gij hebt mij hun tot een groten gruwel gesteld; ik ben besloten, en kan niet uitkomen. (Psalmen 88:8)
English, American King James Version
You have put away my acquaintance far from me; you have made me an abomination to them: I am shut up, and I cannot come forth. (Psalm 88:8)
English, American Standard Version
Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. (Psalm 88:8)
English, Darby Bible
Thou hast put my familiar friends far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. (Psalm 88:8)
English, English Revised Version
You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can't escape. (Psalm 88:8)
English, King James Version
Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. (Psalm 88:8)
English, New American Standard Bible
You have removed my acquaintances far from me; You have made me an object of loathing to them; I am shut up and cannot go out. (Psalm 88:8)
English, Webster’s Bible
Thou hast put away my acquaintance far from me; thou hast made me an abomination to them: I am shut up, and I cannot come forth. (Psalm 88:8)
English, World English Bible
You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can't escape. (Psalm 88:8)
English, Young's Literal Translation
Thou hast put mine acquaintance far from me, Thou hast made me an abomination to them, Shut up -- I go not forth. (Psalm 88:8)
Esperanto, Esperanto
Vi malproksimigis de mi miajn konatojn, Vi faris min abomenajxo por ili; Mi estas ensxlosita, kaj mi ne povas eliri. (Psalmaro 88:8)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sinä eroitat kauvas ystäväni minusta: sinä olet minun tehnyt heille kauhistukseksi: minä makaan vangittuna, etten minä voi päästä ulos. (Psalmit 88:8)
French, Darby
as eloigne de moi ceux de ma connaissance, tu m'as mis en abomination aupres d'eux; je suis enferme, et je ne puis sortir. (Psaume 88:8)
French, Louis Segond
Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir. (Psaume 88:8)
French, Martin 1744
Tu as éloigné de moi ceux de qui j'étais connu, tu m'as mis en une extrême abomination devant eux; je suis enfermé tellement, que je ne puis sortir. (Psaume 88:8)
German, Luther 1912
Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen. (Salmos 88:8)
German, Modernized
Dein Grimm drücket mich, und drängest mich mit allen deinen Fluten. Sela. (Salmos 88:8)
Hebrew, Hebrew And Greek
הִרְחַ֥קְתָּ מְיֻדָּעַ֗י מִ֫מֶּ֥נִּי שַׁתַּ֣נִי תֹועֵבֹ֣ות לָ֑מֹו כָּ֝לֻ֗א וְלֹ֣א אֵצֵֽא׃ (תהלים 88:8)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
הִרְחַ֥קְתָּ מְיֻדָּעַ֗י מִ֫מֶּ֥נִּי שַׁתַּ֣נִי תֹועֵבֹ֣ות לָ֑מֹו כָּ֝לֻ֗א וְלֹ֣א אֵצֵֽא׃ (תהלים 88:8)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Elszakasztottad ismerõseimet tõlem, útálattá tettél elõttök engem; berekesztettem és ki nem jöhetek. (Zsoltárok 88:8)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka Engkau telah menjauhkan segala kekenalanku dari padaku, dan Engkau telah menjadikan daku suatu kebencian besar kepada mereka itu; bahwa akulah terkurung dengan tiada dapat keluar pula. (Mazmur 88:8)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Tu hai allontanati da me i miei conoscenti, Tu mi hai renduto loro grandemente abbominevole; Io son serrato, e non posso uscire. (Salmi 88:8)
Italian, Riveduta Bible 1927
Tu hai allontanato da me i miei conoscenti, m’hai reso un’abominazione per loro. Io son rinchiuso e non posso uscire. (Salmi 88:8)
Japanese, Japanese 1955
あなたはわが知り人をわたしから遠ざけ、わたしを彼らの忌みきらう者とされました。わたしは閉じこめられて、のがれることはできません。 (詩篇 88:8)
Korean, 개역개정
주께서 내가 아는 자를 내게서 멀리 떠나게 하시고 나를 그들에게 가증한 것이 되게 하셨사오니 나는 갇혀서 나갈 수 없게 되었나이다  (시편 88:8)
Korean, 개역한글
주께서 나의 아는 자로 내게서 멀리 떠나게 하시고 나로 저희에게 가증되게 하셨사오니 나는 갇혀서 나갈 수 없게 되었나이다 (시편 88:8)
Lithuanian, Lithuanian
Tu atitolinai nuo manęs mano pažįstamus, jiems padarei mane bjaurų. Esu uždarytas ir negaliu išeiti. (Psalmynas 88:8)
Maori, Maori
Kua whakamataratia atu e koe oku hoa kia tawhiti i ahau: kua meinga ahau e koe hei mea whakarihariha ki a ratou: kua uakina mai ahau, a kahore e puta ki waho. (Psalm 88:8)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Du har drevet mine kjenninger langt bort fra mig, du har gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er stengt inne og kommer ikke ut. (Salmene 88:8)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
88.9 Dalekos oddalil znajomych moich odemnie, którymes mie bardzo obrzydzil, a takiem zawarty, ze mi nie lza wynijsc. (Psalmów 88:8)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Alongaste de mim os meus conhecidos, puseste-me em extrema abominação para com eles. Estou fechado, e não posso sair. (Salmos 88:8)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Afastaste de mim os meus conhecidos, fizeste de mim um horror para eles. Enclausurado, (Salmos 88:8)
Romanian, Romanian Version
Ai îndepărtat de la mine pe toţi prietenii mei, m-ai făcut o pricină de scârbă pentru ei; sunt închis şi nu pot să ies. (Psalmii 88:8)
Russian, koi8r
Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным для них; я заключен, и не могу выйти. (Псалтирь 87:9)
Russian, Synodal Translation
Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным дляних; я заключен, и не могу выйти. (Псалтирь 87:9)
Spanish, Reina Valera 1989
Has alejado de mí mis conocidos; Me has puesto por abominación a ellos; Encerrado estoy, y no puedo salir. (Salmos 88:8)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Has alejado de mí mis conocidos; me has puesto por abominación a ellos; encerrado estoy, y no puedo salir. (Salmos 88:8)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Has alejado de mí mis conocidos; me has puesto por abominación a ellos; estoy encerrado, y no saldré. (Salmos 88:8)
Swedish, Swedish Bible
Du har drivit mina förtrogna långt bort ifrån mig; du har gjort mig till en styggelse för dem; jag ligger fången och kan icke komma ut. (Psaltaren 88:8)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Iyong inilayo sa akin ang kakilala ko; iyong ginawa akong kasuklamsuklam sa kanila: ako'y nakulong at hindi ako makalabas, (Mga Awit 88:8)
Thai, Thai: from KJV
พระองค์ทรงกันผู้ที่คุ้นเคยกับข้าพระองค์ให้ออกห่างจากข้าพระองค์ พระองค์ทรงกระทำให้ข้าพระองค์เป็นที่น่ารังเกียจต่อเขาทั้งหลาย ข้าพระองค์ถูกขัง ข้าพระองค์จึงออกไปไม่ได้ (เพลงสดุดี 88:8)
Turkish, Turkish
Yakınlarımı benden uzaklaştırdın,İğrenç kıldın beni gözlerinde.Kapalı kaldım, çıkamıyorum. (MEZMURLAR 88:8)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Chúa khiến những kẻ quen biết tôi lìa xa tôi, Làm tôi thành một vật gớm ghiếc cho họ; Tôi bị cấm cố, không ra được. (Thi-thiên 88:8)