〉   63
Psalm 78:63
The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage. (Psalm 78:63)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die vuur het hulle jongmanne verteer en hulle jong dogters is geskend. (PSALMS 78:63)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Zjarri i konsumoi të rinjtë e tyre dhe virgjëreshat e tyre nuk patën asnjë këngë dasme. (Psalmet 78:63)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Огън пояде момците им, И девиците им не се възпяваха с венчални песни. (Псалми 77:63)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
少 年 人 被 火 烧 灭 ; 处 女 也 无 喜 歌 。 (詩篇 78:63)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
少 年 人 被 火 燒 滅 ; 處 女 也 無 喜 歌 。 (詩篇 78:63)
Chinese, 现代标点和合本
少年人被火烧灭,处女也无喜歌。 (詩篇 78:63)
Chinese, 現代標點和合本
少年人被火燒滅,處女也無喜歌。 (詩篇 78:63)
Croatian, Croatian Bible
Mladiće njihove oganj proguta, ne udaše se djevice njihove. (Psalmi 78:63)
Czech, Czech BKR
Mládence jeho sežral oheň, a panny jeho nebyly chváleny. (Žalmy 78:63)
Danish, Danish
Ild fortæred dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange, (Salme 78:63)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Het vuur verteerde hun jongelingen, en hun jonge dochters werden niet geprezen. (Psalmen 78:63)
English, American King James Version
The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage. (Psalm 78:63)
English, American Standard Version
Fire devoured their young men; And their virgins had no marriage-song. (Psalm 78:63)
English, Darby Bible
The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in [nuptial] song; (Psalm 78:63)
English, English Revised Version
Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song. (Psalm 78:63)
English, King James Version
The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage. (Psalm 78:63)
English, New American Standard Bible
Fire devoured His young men, And His virgins had no wedding songs. (Psalm 78:63)
English, Webster’s Bible
The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage. (Psalm 78:63)
English, World English Bible
Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song. (Psalm 78:63)
English, Young's Literal Translation
His young men hath fire consumed, And His virgins have not been praised. (Psalm 78:63)
Esperanto, Esperanto
GXiajn junulojn formangxis fajro, Kaj gxiaj junulinoj ne estis prikantataj; (Psalmaro 78:63)
Finnish, Finnish Bible 1776
Heidän parhaat nuorukaisensa kulutti tuli, ja heidän neitseensä ei tulleet häävirsillä kunnioitetuksi. (Psalmit 78:63)
French, Darby
Le feu devora leurs jeunes hommes, et leurs vierges ne furent pas celebrees; (Psaume 78:63)
French, Louis Segond
Le feu dévora ses jeunes hommes, Et ses vierges ne furent pas célébrées; (Psaume 78:63)
French, Martin 1744
Le feu a consumé leurs gens d'élite, et leurs vierges n'ont point été louées. (Psaume 78:63)
German, Luther 1912
Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreit bleiben. (Salmos 78:63)
German, Modernized
Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreiet bleiben. (Salmos 78:63)
Hebrew, Hebrew And Greek
בַּחוּרָ֥יו אָֽכְלָה־אֵ֑שׁ וּ֝בְתוּלֹתָ֗יו לֹ֣א הוּלָּֽלוּ׃ (תהלים 78:63)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
בַּחוּרָ֥יו אָֽכְלָה־אֵ֑שׁ וּ֝בְתוּלֹתָ֗יו לֹ֣א הוּלָּֽלוּ׃ (תהלים 78:63)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Ifjait tûz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg. (Zsoltárok 78:63)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka orang mudanya dimakan api dan anak daranya tiada lagi dipuji. (Mazmur 78:63)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Il fuoco aveva consumati i suoi giovani; E le sue vergini non erano state lodate. (Salmi 78:63)
Italian, Riveduta Bible 1927
Il fuoco consumo i loro giovani, e le loro vergini non ebber canto nuziale. (Salmi 78:63)
Japanese, Japanese 1955
火は彼らの若者たちを焼きつくし、彼らのおとめたちは婚姻の歌を失い、 (詩篇 78:63)
Korean, 개역개정
그들의 청년은 불에 살라지고 그들의 처녀들은 혼인 노래를 들을 수 없었으며  (시편 78:63)
Korean, 개역한글
저희 청년은 불에 살라지고 저희 처녀에게는 혼인 노래가 없으며 (시편 78:63)
Lithuanian, Lithuanian
Jaunuolius ugnis prarijo, mergaitės liko netekėjusios. (Psalmynas 78:63)
Maori, Maori
Pau ake a ratou taitama i te ahi; kihai ano a ratou kotiro i marenatia. (Psalm 78:63)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Ild fortærte dets unge menn, og dets jomfruer fikk ingen brudesang. (Salmene 78:63)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Mlodzienców jego ogien pozarl, a panienki jego nie byly uczczone. (Psalmów 78:63)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não foram dadas em casamento. (Salmos 78:63)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Um fogo devorou os jovens, e as donzelas não tiveram canto nupcial. (Salmos 78:63)
Romanian, Romanian Version
Pe tinerii lui i-a ars focul, şi fecioarele lui n-au mai fost sărbătorite cu cântări de nuntă. (Psalmii 78:63)
Russian, koi8r
Юношей его поедал огонь, и девицам его не пели брачных песен; (Псалтирь 77:63)
Russian, Synodal Translation
Юношей его поедал огонь, и девицам его не пелибрачных песен; (Псалтирь 77:63)
Spanish, Reina Valera 1989
El fuego devoró a sus jóvenes, Y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales. (Salmos 78:63)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
El fuego devoró sus jóvenes, y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales. (Salmos 78:63)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El fuego devoró sus jóvenes, y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales(Salmos 78:63)
Swedish, Swedish Bible
Deras unga män förtärdes av eld, och deras jungfrur blevo utan brudsång. (Psaltaren 78:63)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nilamon ng apoy ang kanilang mga binata; at ang mga dalaga nila'y hindi nagkaroon ng awit ng pagaasawa. (Mga Awit 78:63)
Thai, Thai: from KJV
ไฟผลาญหนุ่มๆของเขาเสีย และสาวๆของเขาก็ไม่ได้แต่งงาน (เพลงสดุดี 78:63)
Turkish, Turkish
Gençlerini ateş yuttu,Kızlarına düğün türküsü söylenmez oldu. (MEZMURLAR 78:63)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Lửa thiêu nuốt những gã trai trẻ họ, Còn các nữ đồng trinh không có ai hát nghinh thú. (Thi-thiên 78:63)