〉   15
Psalm 59:15
Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied. (Psalm 59:15)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Laat hulle honger wees en nie gevul word nie en ook nie ’n blyplek vind nie, (PSALMS 59:15)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Enden për të kërkuar ushqim dhe po të jetë se nuk e gjejnë për të ngrënë, e kalojnë natën duke u ankuar. (Psalmet 59:15)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Нека се скитат за храна; И ако не се настанят, нека прекарат нощта [ненаситени]. (Псалми 58:16)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 必 走 来 走 去 , 寻 找 食 物 , 若 不 得 饱 就 终 夜 在 外 。 (詩篇 59:15)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 必 走 來 走 去 , 尋 找 食 物 , 若 不 得 飽 就 終 夜 在 外 。 (詩篇 59:15)
Chinese, 现代标点和合本
他们必走来走去,寻找食物,若不得饱,就终夜在外。 (詩篇 59:15)
Chinese, 現代標點和合本
他們必走來走去,尋找食物,若不得飽,就終夜在外。 (詩篇 59:15)
Croatian, Croatian Bible
Nek' lutaju okolo tražeći hranu; i kad se nasite, neka zavijaju. (Psalmi 59:15)
Czech, Czech BKR
Nechať těkají, a potravy hledají, však hladovití jsouce, uložiti se musejí. (Žalmy 59:15)
Danish, Danish
vanker rundt efter Føde og knurrer, naar de ikke mættes. (Salme 59:15)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Laat hen zelfs omzwerven om spijs; en laat hen vernachten, al zijn zij niet verzadigd. (Psalmen 59:15)
English, American King James Version
Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied. (Psalm 59:15)
English, American Standard Version
They shall wander up and down for food, And tarry all night if they be not satisfied. (Psalm 59:15)
English, Darby Bible
They shall wander about for meat, and stay all night if they be not satisfied. (Psalm 59:15)
English, English Revised Version
They shall wander up and down for food, and wait all night if they aren't satisfied. (Psalm 59:15)
English, King James Version
Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied. (Psalm 59:15)
English, New American Standard Bible
They wander about for food And growl if they are not satisfied. (Psalm 59:15)
English, Webster’s Bible
Let them wander up and down for food, and grudge if they are not satisfied. (Psalm 59:15)
English, World English Bible
They shall wander up and down for food, and wait all night if they aren't satisfied. (Psalm 59:15)
English, Young's Literal Translation
They -- they wander for food, If they are not satisfied -- then they murmur. (Psalm 59:15)
Esperanto, Esperanto
Ili vagas pro mangxo, Kaj sen satigxo pasigas la nokton. (Psalmaro 59:15)
Finnish, Finnish Bible 1776
Anna heidän juosta sinne ja tänne ruoan tähden; ja ulvokaan, koska ei he ravituksi tule. (Psalmit 59:15)
French, Darby
Ils errent çà et là pour trouver à manger; ils y passeront la nuit s'ils ne sont pas rassasies. (Psaume 59:15)
French, Louis Segond
Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture, Et ils passent la nuit sans être rassasiés. (Psaume 59:15)
French, Martin 1744
Qu'ils se donnent du mouvement pour trouver à manger, et qu'ils passent la nuit sans être rassasiés. (Psaume 59:15)
German, Luther 1912
Sie laufen hin und her um Speise und murren, wenn sie nicht satt werden. (Salmos 59:15)
German, Modernized
Des Abends laß sie wiederum auch heulen wie die Hunde und in der Stadt umherlaufen. (Salmos 59:15)
Hebrew, Hebrew And Greek
הֵ֭מָּה [יְנוּעוּן כ] (יְנִיע֣וּן ק) לֶאֱכֹ֑ל אִם־לֹ֥א יִ֝שְׂבְּע֗וּ וַיָּלִֽינוּ׃ (תהלים 59:15)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
הֵ֭מָּה [יְנוּעוּן כ] (יְנִיע֣וּן ק) לֶאֱכֹ֑ל אִם־לֹ֥א יִ֝שְׂבְּע֗וּ וַיָּלִֽינוּ׃ (תהלים 59:15)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Étel után barangolnak, és ha nem laknak jól, virrasztanak. (Zsoltárok 59:15)
Indonesian, Terjemahan Lama
biarlah mereka itu mengembara demikian akan mencahari makan dan biarlah mereka itu bermalam dengan belum dikenyangkan. (Mazmur 59:15)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Andranno tapinando per trovar da mangiare; Avvegnachè non sieno sazii, pur passeranno così la notte. (Salmi 59:15)
Italian, Riveduta Bible 1927
Vadano vagando per trovar da mangiare, e se non trovano da saziarsi, passino così la notte. (Salmi 59:15)
Japanese, Japanese 1955
彼らは食い物のためにあるきまわり、飽くことを得なければ怒りうなる。 (詩篇 59:15)
Korean, 개역개정
그들은 먹을 것을 찾아 유리하다가 배부름을 얻지 못하면 밤을 새우려니와  (시편 59:15)
Korean, 개역한글
저희는 식물을 위하여 유리하다가 배부름을 얻지 못하면 밤을 새우려니와 (시편 59:15)
Lithuanian, Lithuanian
Teklaidžioja, ieškodami maisto, ir testaugia, jo neradę. (Psalmynas 59:15)
Maori, Maori
Ka kopikopiko noa ratou ki te rapu kai, a ka tauwhanga i te po roa ina kore ratou e makona. (Psalm 59:15)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
De farer omkring efter mat; om de ikke blir mette, blir de således natten over. (Salmene 59:15)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
59.16 Niech oni ciekaja, chcac sie najesc, wszakze glodni bedac uklasc sie musza. (Psalmów 59:15)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Vagueiem para cima e para baixo por mantimento, e passem a noite sem se saciarem. (Salmos 59:15)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Em busca de comida perambulam e, se não ficam satisfeitos, uivam pela noite. (Salmos 59:15)
Romanian, Romanian Version
Umblă încoace şi încolo după hrană şi petrec noaptea nesătui. (Psalmii 59:15)
Russian, koi8r
пусть бродят, чтобы найти пищу, и несытые проводят ночи. (Псалтирь 58:16)
Russian, Synodal Translation
пусть бродят, чтобы найти пищу, и несытые проводят ночи. (Псалтирь 58:16)
Spanish, Reina Valera 1989
Anden ellos errantes para hallar qué comer; Y si no se sacian, pasen la noche quejándose. (Salmos 59:15)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Anden ellos errantes para hallar qué comer; y si no se saciaren, murmuren. (Salmos 59:15)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Anden ellos errantes para hallar qué comer; y si no se saciaren, murmuren. (Salmos 59:15)
Swedish, Swedish Bible
De driva omkring efter rov; om de icke bliva mätta, så stanna de kvar över natten. (Psaltaren 59:15)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sila'y gagala na magmamanhik-manaog dahil sa pagkain, at maghihintay buong gabi kung hindi sila mabusog. (Mga Awit 59:15)
Thai, Thai: from KJV
ให้เขาเที่ยวไปหาอาหาร ถ้าไม่ได้กินอิ่มก็ขู่คำราม (เพลงสดุดี 59:15)
Turkish, Turkish
Yiyecek bulmak için gezerler,Doymazlarsa ulurlar. (MEZMURLAR 59:15)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Chúng nó đi đây đó đặng kiếm ăn; Nếu không được no nê, thì sẽ ở trọn đêm tại đó. (Thi-thiên 59:15)