Wat my betref, deur U oorvloedige liefdevolle goedheid sal ek U huis ingaan, by U afgesonderde tempel sal ek neerbuig in respekvolle vrees vir U. (PSALMS 5:7)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Por unë, për shkak të mirësisë sate të madhe, do të hyj në shtëpinë tënde dhe do të adhuroj me frikë të madhe, duke u drejtuar në tempullin tënd të shenjtë. (Psalmet 5:7)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Но чрез Твоето изобилно милосърдие аз ще вляза в дома Ти; С благоговение към Тебе ще се поклонят към светия Твой храм. (Псалми 5:8)
Po velikoj dobroti tvojoj unići ću u Dom tvoj; past ću ničice pred svetim Domom tvojim, Jahve, prepun poštovanja. (Psalmi 5:7)
Czech, Czech BKR
Já pak ve množství milosrdenství tvého vejdu do domu tvého, klaněti se budu k svatému chrámu tvému v bázni tvé. (Žalmy 5:7)
Danish, Danish
Men jeg kan gaa ind i dit Hus af din store Naade og vendt mod dit hellige Tempel bøje mig i din Frygt. (Salme 5:7)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Maar ik zal door de grootheid Uwer goedertierenheid in Uw huis ingaan; ik zal mij buigen naar het paleis Uwer heiligheid, in Uw vreze. (Psalmen 5:7)
English, American King James Version
But as for me, I will come into your house in the multitude of your mercy: and in your fear will I worship toward your holy temple. (Psalm 5:7)
English, American Standard Version
But as for me, in the abundance of thy lovingkindness will I come into thy house: In thy fear will I worship toward thy holy temple. (Psalm 5:7)
English, Darby Bible
But as for me, in the greatness of thy loving-kindness will I enter thy house; I will bow down toward the temple of thy holiness in thy fear. (Psalm 5:7)
English, English Revised Version
But as for me, in the abundance of your loving kindness I will come into your house. I will bow toward your holy temple in reverence of you. (Psalm 5:7)
English, King James Version
But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple. (Psalm 5:7)
English, New American Standard Bible
But as for me, by Your abundant lovingkindness I will enter Your house, At Your holy temple I will bow in reverence for You. (Psalm 5:7)
English, Webster’s Bible
But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship towards thy holy temple. (Psalm 5:7)
English, World English Bible
But as for me, in the abundance of your loving kindness I will come into your house. I will bow toward your holy temple in reverence of you. (Psalm 5:7)
English, Young's Literal Translation
And I, in the abundance of Thy kindness, I enter Thy house, I bow myself toward Thy holy temple in Thy fear. (Psalm 5:7)
Esperanto, Esperanto
Kaj mi, pro Via granda favoro, eniros en Vian domon; Mi klinigxos en Via sankta templo kun respektego al Vi. (Psalmaro 5:7)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta minä menen sinun huoneeses sinun suuressa laupiudessas, ja kumarran sinun pyhään templiis päin sinun pelvossas. (Psalmit 5:7)
French, Darby
Mais moi, dans l'abondance de ta bonte, j'entrerai dans ta maison, je me prosternerai devant le temple de ta saintete, dans ta crainte. (Psaume 5:7)
French, Louis Segond
Mais moi, par ta grande miséricorde, je vais à ta maison, Je me prosterne dans ton saint temple avec crainte. (Psaume 5:7)
French, Martin 1744
Mais moi comblé de tes bienfaits j'entrerai dans ta maison; je me prosternerai dans le palais de ta sainteté avec les sentiments d'une crainte [respectueuse]. (Psaume 5:7)
German, Luther 1912
Ich aber will in dein Haus gehen auf deine große Güte und anbeten gegen deinen heiligen Tempel in deiner Furcht. (Salmos 5:7)
German, Modernized
Du bringest die Lügner um; der HERR hat Greuel an den Blutgierigen und Falschen. (Salmos 5:7)
Én pedig a te kegyelmed sokaságából házadba mehetek; leborulok szent templomodban a te félelmedben. (Zsoltárok 5:7)
Indonesian, Terjemahan Lama
Tetapi oleh kebesaran kemurahan-Mu aku juga akan masuk ke dalam rumah-Mu; maka aku akan menundukkan diriku kepada istana kesucian-Mu dengan takut akan Dikau. (Mazmur 5:7)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ma io, per la grandezza della tua benignità, entrerò nella tua Casa, E adorerò verso il Tempio della tua santità, nel tuo timore. (Salmi 5:7)
Italian, Riveduta Bible 1927
Ma io, per la grandezza della tua benignità, entrerò nella tua casa; e, vòlto al tempio della tua santità, adorerò nel tuo timore. (Salmi 5:7)
오직 나는 주의 풍성한 사랑을 힘입어 주의 집에 들어가 주를 경외함으로 성전을 향하여 예배하리이다 (시편 5:7)
Korean, 개역한글
오직 나는 주의 풍성한 인자를 힘입어 주의 집에 들어가 주를 경외함으로 성전을 향하여 경배하리이다 (시편 5:7)
Lithuanian, Lithuanian
Dėl didžio Tavo gailestingumo einu į Tavo buveinę; Tavęs bijodamas, žemai lenkiuosi šventyklos link. (Psalmynas 5:7)
Maori, Maori
Ko ahau ia ka haere i runga i te tini o au atawhai ki tou whare: ka koropiko ki te ritenga o tau temepara tapu, me te wehi ano ki a koe. (Psalm 5:7)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men jeg går ved din megen miskunn inn i ditt hus, jeg kaster mig ned foran ditt hellige tempel i din frykt. (Salmene 5:7)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
5.8 Ale ja w obfitosci milosierdzia twego wnijde do domu twego, a poklonie sie w kosciele twoim swietym, w bojazni twojej. (Psalmów 5:7)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porém eu entrarei em tua casa pela grandeza da tua benignidade; e em teu temor me inclinarei para o teu santo templo. (Salmos 5:7)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Quanto a mim, graças à tua grande misericórdia, poderei entrar em tua casa; e me prostrarei em direção ao teu sagrado templo, com reverência e adoração. (Salmos 5:7)
Romanian, Romanian Version
Dar eu, prin îndurarea Ta cea mare, pot să intru în Casa Ta şi să mă închin cu frică în Templul Tău cel sfânt. (Psalmii 5:7)
Russian, koi8r
А я, по множеству милости Твоей, войду в дом Твой, поклонюсь святому храму Твоему в страхе Твоем. (Псалтирь 5:8)
Russian, Synodal Translation
А я, по множеству милости Твоей, войду в дом Твой, поклонюсьсвятому храму Твоему в страхе Твоем. (Псалтирь 5:8)
Spanish, Reina Valera 1989
Mas yo por la abundancia de tu misericordia entraré en tu casa; Adoraré hacia tu santo templo en tu temor. (Salmos 5:7)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y yo por la multitud de tu misericordia entraré en tu casa; y adoraré hacia tu santo templo en tu temor. (Salmos 5:7)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y yo en la multitud de tu misericordia entraré en tu Casa; adoraré hacía el santo Templo tuyo con tu temor. (Salmos 5:7)
Swedish, Swedish Bible
Men jag får gå in i ditt hus, genom din stora nåd; jag får tillbedja i din fruktan, vänd mot ditt heliga tempel. (Psaltaren 5:7)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nguni't sa ganang akin, sa kasaganaan ng iyong kagandahang-loob ay papasok ako sa iyong bahay; sa takot sa iyo ay sasamba ako sa dako ng iyong banal na templo. (Mga Awit 5:7)