〉   7
Psalm 5:7
But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple. (Psalm 5:7)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Wat my betref, deur U oorvloedige liefdevolle goedheid sal ek U huis ingaan, by U afgesonderde tempel sal ek neerbuig in respekvolle vrees vir U. (PSALMS 5:7)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Por unë, për shkak të mirësisë sate të madhe, do të hyj në shtëpinë tënde dhe do të adhuroj me frikë të madhe, duke u drejtuar në tempullin tënd të shenjtë. (Psalmet 5:7)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Но чрез Твоето изобилно милосърдие аз ще вляза в дома Ти; С благоговение към Тебе ще се поклонят към светия Твой храм. (Псалми 5:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
至 於 我 , 我 必 凭 你 丰 盛 的 慈 爱 进 入 你 的 居 所 ; 我 必 存 敬 畏 你 的 心 向 你 的 圣 殿 下 拜 。 (詩篇 5:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
至 於 我 , 我 必 憑 你 豐 盛 的 慈 愛 進 入 你 的 居 所 ; 我 必 存 敬 畏 你 的 心 向 你 的 聖 殿 下 拜 。 (詩篇 5:7)
Chinese, 现代标点和合本
至于我,我必凭你丰盛的慈爱进入你的居所,我必存敬畏你的心向你的圣殿下拜。 (詩篇 5:7)
Chinese, 現代標點和合本
至於我,我必憑你豐盛的慈愛進入你的居所,我必存敬畏你的心向你的聖殿下拜。 (詩篇 5:7)
Croatian, Croatian Bible
Po velikoj dobroti tvojoj unići ću u Dom tvoj; past ću ničice pred svetim Domom tvojim, Jahve, prepun poštovanja. (Psalmi 5:7)
Czech, Czech BKR
Já pak ve množství milosrdenství tvého vejdu do domu tvého, klaněti se budu k svatému chrámu tvému v bázni tvé. (Žalmy 5:7)
Danish, Danish
Men jeg kan gaa ind i dit Hus af din store Naade og vendt mod dit hellige Tempel bøje mig i din Frygt. (Salme 5:7)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Maar ik zal door de grootheid Uwer goedertierenheid in Uw huis ingaan; ik zal mij buigen naar het paleis Uwer heiligheid, in Uw vreze. (Psalmen 5:7)
English, American King James Version
But as for me, I will come into your house in the multitude of your mercy: and in your fear will I worship toward your holy temple. (Psalm 5:7)
English, American Standard Version
But as for me, in the abundance of thy lovingkindness will I come into thy house: In thy fear will I worship toward thy holy temple. (Psalm 5:7)
English, Darby Bible
But as for me, in the greatness of thy loving-kindness will I enter thy house; I will bow down toward the temple of thy holiness in thy fear. (Psalm 5:7)
English, English Revised Version
But as for me, in the abundance of your loving kindness I will come into your house. I will bow toward your holy temple in reverence of you. (Psalm 5:7)
English, King James Version
But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple. (Psalm 5:7)
English, New American Standard Bible
But as for me, by Your abundant lovingkindness I will enter Your house, At Your holy temple I will bow in reverence for You. (Psalm 5:7)
English, Webster’s Bible
But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship towards thy holy temple. (Psalm 5:7)
English, World English Bible
But as for me, in the abundance of your loving kindness I will come into your house. I will bow toward your holy temple in reverence of you. (Psalm 5:7)
English, Young's Literal Translation
And I, in the abundance of Thy kindness, I enter Thy house, I bow myself toward Thy holy temple in Thy fear. (Psalm 5:7)
Esperanto, Esperanto
Kaj mi, pro Via granda favoro, eniros en Vian domon; Mi klinigxos en Via sankta templo kun respektego al Vi. (Psalmaro 5:7)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta minä menen sinun huoneeses sinun suuressa laupiudessas, ja kumarran sinun pyhään templiis päin sinun pelvossas. (Psalmit 5:7)
French, Darby
Mais moi, dans l'abondance de ta bonte, j'entrerai dans ta maison, je me prosternerai devant le temple de ta saintete, dans ta crainte. (Psaume 5:7)
French, Louis Segond
Mais moi, par ta grande miséricorde, je vais à ta maison, Je me prosterne dans ton saint temple avec crainte. (Psaume 5:7)
French, Martin 1744
Mais moi comblé de tes bienfaits j'entrerai dans ta maison; je me prosternerai dans le palais de ta sainteté avec les sentiments d'une crainte [respectueuse]. (Psaume 5:7)
German, Luther 1912
Ich aber will in dein Haus gehen auf deine große Güte und anbeten gegen deinen heiligen Tempel in deiner Furcht. (Salmos 5:7)
German, Modernized
Du bringest die Lügner um; der HERR hat Greuel an den Blutgierigen und Falschen. (Salmos 5:7)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַאֲנִ֗י בְּרֹ֣ב חַ֭סְדְּךָ אָבֹ֣וא בֵיתֶ֑ךָ אֶשְׁתַּחֲוֶ֥ה אֶל־הֵֽיכַל־קָ֝דְשְׁךָ֗ בְּיִרְאָתֶֽךָ׃ (תהלים 5:7)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַאֲנִ֗י בְּרֹ֣ב חַ֭סְדְּךָ אָבֹ֣וא בֵיתֶ֑ךָ אֶשְׁתַּחֲוֶ֥ה אֶל־הֵֽיכַל־קָ֝דְשְׁךָ֗ בְּיִרְאָתֶֽךָ׃ (תהלים 5:7)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Én pedig a te kegyelmed sokaságából házadba mehetek; leborulok szent templomodban a te félelmedben. (Zsoltárok 5:7)
Indonesian, Terjemahan Lama
Tetapi oleh kebesaran kemurahan-Mu aku juga akan masuk ke dalam rumah-Mu; maka aku akan menundukkan diriku kepada istana kesucian-Mu dengan takut akan Dikau. (Mazmur 5:7)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ma io, per la grandezza della tua benignità, entrerò nella tua Casa, E adorerò verso il Tempio della tua santità, nel tuo timore. (Salmi 5:7)
Italian, Riveduta Bible 1927
Ma io, per la grandezza della tua benignità, entrerò nella tua casa; e, vòlto al tempio della tua santità, adorerò nel tuo timore. (Salmi 5:7)
Japanese, Japanese 1955
しかし、わたしはあなたの豊かないつくしみによって、あなたの家に入り、聖なる宮にむかって、かしこみ伏し拝みます。 (詩篇 5:7)
Korean, 개역개정
오직 나는 주의 풍성한 사랑을 힘입어 주의 집에 들어가 주를 경외함으로 성전을 향하여 예배하리이다  (시편 5:7)
Korean, 개역한글
오직 나는 주의 풍성한 인자를 힘입어 주의 집에 들어가 주를 경외함으로 성전을 향하여 경배하리이다 (시편 5:7)
Lithuanian, Lithuanian
Dėl didžio Tavo gailestingumo einu į Tavo buveinę; Tavęs bijodamas, žemai lenkiuosi šventyklos link. (Psalmynas 5:7)
Maori, Maori
Ko ahau ia ka haere i runga i te tini o au atawhai ki tou whare: ka koropiko ki te ritenga o tau temepara tapu, me te wehi ano ki a koe. (Psalm 5:7)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men jeg går ved din megen miskunn inn i ditt hus, jeg kaster mig ned foran ditt hellige tempel i din frykt. (Salmene 5:7)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
5.8 Ale ja w obfitosci milosierdzia twego wnijde do domu twego, a poklonie sie w kosciele twoim swietym, w bojazni twojej. (Psalmów 5:7)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porém eu entrarei em tua casa pela grandeza da tua benignidade; e em teu temor me inclinarei para o teu santo templo. (Salmos 5:7)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Quanto a mim, graças à tua grande misericórdia, poderei entrar em tua casa; e me prostrarei em direção ao teu sagrado templo, com reverência e adoração. (Salmos 5:7)
Romanian, Romanian Version
Dar eu, prin îndurarea Ta cea mare, pot să intru în Casa Ta şi să mă închin cu frică în Templul Tău cel sfânt. (Psalmii 5:7)
Russian, koi8r
А я, по множеству милости Твоей, войду в дом Твой, поклонюсь святому храму Твоему в страхе Твоем. (Псалтирь 5:8)
Russian, Synodal Translation
А я, по множеству милости Твоей, войду в дом Твой, поклонюсьсвятому храму Твоему в страхе Твоем. (Псалтирь 5:8)
Spanish, Reina Valera 1989
Mas yo por la abundancia de tu misericordia entraré en tu casa; Adoraré hacia tu santo templo en tu temor. (Salmos 5:7)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y yo por la multitud de tu misericordia entraré en tu casa; y adoraré hacia tu santo templo en tu temor. (Salmos 5:7)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y yo en la multitud de tu misericordia entraré en tu Casa; adoraré hacía el santo Templo tuyo con tu temor. (Salmos 5:7)
Swedish, Swedish Bible
Men jag får gå in i ditt hus, genom din stora nåd; jag får tillbedja i din fruktan, vänd mot ditt heliga tempel. (Psaltaren 5:7)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nguni't sa ganang akin, sa kasaganaan ng iyong kagandahang-loob ay papasok ako sa iyong bahay; sa takot sa iyo ay sasamba ako sa dako ng iyong banal na templo. (Mga Awit 5:7)
Thai, Thai: from KJV
แต่โดยความเมตตาอันบริบูรณ์ของพระองค์ข้าพระองค์จะเข้าไปในพระนิเวศของพระองค์ ข้าพระองค์จะนมัสการตรงต่อพระวิหารอันบริสุทธิ์ของพระองค์ ด้วยความยำเกรงพระองค์ (เพลงสดุดี 5:7)
Turkish, Turkish
Bense bol sevgin sayesindeKutsal tapınağına gireceğim;Oraya doğru saygıyla eğileceğim. (MEZMURLAR 5:7)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Còn tôi, nhờ sự nhơn từ dư dật của Chúa, tôi sẽ vào nhà Chúa, Lấy lòng kính sợ Chúa mà thờ lạy trước đền thánh của Chúa. (Thi-thiên 5:7)