〉   8
Proverbs 18:8
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. (Proverbs 18:8)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die woorde van die skinderaar bring vir hom boosheid en veroorsaak dat hy in die binnekamers van Sh’ol afgaan. (SPREUKE 18:8)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Fjalët e shpifësit janë si një gjellë shumë e shijshme që zbret thellë në zorrë. (Fjalët e urta 18:8)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Думите на шепотника са като сладки залъци, И слизат вътре в корема. (Притчи 18:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
传 舌 人 的 言 语 如 同 美 食 , 深 入 人 的 心 腹 。 (箴言 18:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
傳 舌 人 的 言 語 如 同 美 食 , 深 入 人 的 心 腹 。 (箴言 18:8)
Chinese, 现代标点和合本
传舌人的言语如同美食,深入人的心腹。 (箴言 18:8)
Chinese, 現代標點和合本
傳舌人的言語如同美食,深入人的心腹。 (箴言 18:8)
Croatian, Croatian Bible
Klevetnikove su riječi kao poslastice: spuštaju se u dno utrobe. (Mudre Izreke 18:8)
Czech, Czech BKR
Slova utrhače jsou jako ubitých, ale však sstupují do vnitřností života. (Přísloví 18:8)
Danish, Danish
Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Bugen. (Ordsprogene 18:8)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
De woorden des oorblazers zijn als dergenen, die geslagen zijn, en die dalen in het binnenste des buiks. (Spreuken 18:8)
English, American King James Version
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. (Proverbs 18:8)
English, American Standard Version
The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts. (Proverbs 18:8)
English, Darby Bible
The words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly. (Proverbs 18:8)
English, English Revised Version
The words of a gossip are like dainty morsels: they go down into a person's innermost parts. (Proverbs 18:8)
English, King James Version
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. (Proverbs 18:8)
English, New American Standard Bible
The words of a whisperer are like dainty morsels, And they go down into the innermost parts of the body. (Proverbs 18:8)
English, Webster’s Bible
The words of a tale-bearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. (Proverbs 18:8)
English, World English Bible
The words of a gossip are like dainty morsels: they go down into a person's innermost parts. (Proverbs 18:8)
English, Young's Literal Translation
The words of a tale-bearer are as self-inflicted wounds, And they have gone down to the inner parts of the heart. (Proverbs 18:8)
Esperanto, Esperanto
La vortoj de kalumnianto estas kiel frandajxoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro. (Sentencoj 18:8)
Finnish, Finnish Bible 1776
Panetteian sanat ovat haavat, ja käyvät läpi sydämen. (Sananlaskut 18:8)
French, Darby
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, et elles descendent jusqu'au dedans des entrailles. (Proverbes 18:8)
French, Louis Segond
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu'au fond des entrailles. (Proverbes 18:8)
French, Martin 1744
Les paroles du flatteur sont comme de ceux qui ne font pas semblant d'y toucher, mais elles descendent jusqu'au dedans du ventre. (Proverbes 18:8)
German, Luther 1912
Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz. (Provérbios 18:8)
German, Modernized
Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz. (Provérbios 18:8)
Hebrew, Hebrew And Greek
דִּבְרֵ֣י נִ֭רְגָּן כְּמִֽתְלַהֲמִ֑ים וְ֝הֵ֗ם יָרְד֥וּ חַדְרֵי־בָֽטֶן׃ (משלי 18:8)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
דִּבְרֵ֣י נִ֭רְגָּן כְּמִֽתְלַהֲמִ֑ים וְ֝הֵ֗ם יָרְד֥וּ חַדְרֵי־בָֽטֶן׃ (משלי 18:8)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A susárlónak beszédei hizelkedõk; és azok a szív belsejét áthatják. (Példabeszédek 18:8)
Indonesian, Terjemahan Lama
Bahwa perkataan orang pengumpat itu laksana suap yang sedap-sedap, maka turunlah itu ke dalam hati dengan manis-manisnya. (Amsal 18:8)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Le parole di chi va bisbigliando paiono lusinghevoli; Ma scendono fin nell’interiora del ventre. (Proverbi 18:8)
Italian, Riveduta Bible 1927
Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere. (Proverbi 18:8)
Japanese, Japanese 1955
人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。 (箴言 18:8)
Korean, 개역개정
남의 말하기를 좋아하는 자의 말은 별식과 같아서 뱃속 깊은 데로 내려가느니라  (잠언 18:8)
Korean, 개역한글
남의 말하기를 좋아하는 자의 말은 별식과 같아서 뱃속 깊은데로 내려가느니라 (잠언 18:8)
Lithuanian, Lithuanian
Apkalbos yra lyg skanėstas, kuris pasiekia žmogaus vidurius. (Patarlių 18:8)
Maori, Maori
Ano he kai reka nga kupu a te kawe korero; tae tonu iho ki nga wahi o roto rawa o te kopu. (Proverbs 18:8)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre. (Salomos Ordspråk 18:8)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Slowa obmówcy sa jako slowa zranionych, a wszakze przenikaja do wnetrznosci zywota. (Przypowieści 18:8)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
As palavras do mexeriqueiro são como doces bocados; elas descem ao íntimo do ventre. (Provérbios 18:8)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
As palavras do caluniador são como finas iguarias: descem até o íntimo do ser humano. (Provérbios 18:8)
Romanian, Romanian Version
Cuvintele bârfitorului sunt ca prăjiturile: alunecă până în fundul măruntaielor. – (Proverbe 18:8)
Russian, koi8r
Слова наушника--как лакомства, и они входят во внутренность чрева. (Притчи 18:8)
Russian, Synodal Translation
Слова наушника – как лакомства, и они входят во внутренность чрева. (Притчи 18:8)
Spanish, Reina Valera 1989
Las palabras del chismoso son como bocados suaves, Y penetran hasta las entrañas. (Proverbios 18:8)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Las palabras del chismoso son como estocadas, y penetran hasta lo más profundo del vientre. (Proverbios 18:8)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Las palabras del chismoso parecen blandas, mas ellas descienden hasta lo íntimo del vientre. (Proverbios 18:8)
Swedish, Swedish Bible
Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen. (Ordspråksboken 18:8)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ang mga salita ng mga mapaghatid-dumapit ay parang mga masarap na subo, at nagsisibaba sa pinakaloob ng tiyan. (Mga Kawikaan 18:8)
Thai, Thai: from KJV
ถ้อยคำของผู้กระซิบนินทาก็เหมือนบาดแผล มันลงไปยังส่วนข้างในของร่างกาย (สุภาษิต 18:8)
Turkish, Turkish
Dedikodu tatlı lokma gibidir,İnsanın ta içine işler. (SÜLEYMAN'IN ÖZDEYİŞLERİ 18:8)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Lời kẻ thèo lẻo như vật thực ngon, Và nó thấu đến ruột gan. (Châm-ngôn 18:8)