〉   7
Numbers 25:7
And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand; (Numbers 25:7)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Toe Pingas, die seun van El’azar, die seun van Aharon, die priester, dit sien, het hy uit die vergadering uit opgestaan en ’n spies in sy hand gevat, (NÚMERI 25:7)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Duke parë këtë skenë, Finehasi, bir i Eleazarit, që ishte bir i priftit Aaron, u ngrit në mes të asamblesë dhe mori në dorë një shtizë, (Numrat 25:7)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А Финеес, син на Елеазара син на свещеника Аарона, като видя стана изсред обществото, взе копие в ръката си, (Числа 25:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
祭 司 亚 伦 的 孙 子 , 以 利 亚 撒 的 儿 子 非 尼 哈 看 见 了 , 就 从 会 中 起 来 , 手 里 拿 着 枪 , (民數記 25:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
祭 司 亞 倫 的 孫 子 , 以 利 亞 撒 的 兒 子 非 尼 哈 看 見 了 , 就 從 會 中 起 來 , 手 裡 拿 著 槍 , (民數記 25:7)
Chinese, 现代标点和合本
祭司亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会中起来,手里拿着枪, (民數記 25:7)
Chinese, 現代標點和合本
祭司亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈看見了,就從會中起來,手裡拿著槍, (民數記 25:7)
Croatian, Croatian Bible
Kad to opazi Pinhas, sin Eleazara, sina svećenika Arona, ustade ispred zajednice: uze koplje u ruku (Brojevi 25:7)
Czech, Czech BKR
To když uzřel Fínes, syn Eleazara, syna Aronova, kněze, vyvstal z prostředku množství toho, a vzal kopí do ruky své. (Numeri 25:7)
Danish, Danish
Da nu Pinehas, Præsten Arons Søn Eleazars Søn, saa det, traadte han frem af Menighedens Midte, greb et Spyd, (4 Mosebog 25:7)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Toen Pinehas, de zoon van Eleazar, den zoon van Aaron, den priester, dat zag, zo stond hij op uit het midden der vergadering, en nam een spies in zijn hand; (Numeri 25:7)
English, American King James Version
And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand; (Numbers 25:7)
English, American Standard Version
And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand; (Numbers 25:7)
English, Darby Bible
And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, and rose up from among the assembly, and took a javelin in his hand, (Numbers 25:7)
English, English Revised Version
When Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand; (Numbers 25:7)
English, King James Version
And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand; (Numbers 25:7)
English, New American Standard Bible
When Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he arose from the midst of the congregation and took a spear in his hand, (Numbers 25:7)
English, Webster’s Bible
And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose from among the congregation, and took a javelin in his hand; (Numbers 25:7)
English, World English Bible
When Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand; (Numbers 25:7)
English, Young's Literal Translation
and Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron, the priest, seeth, and riseth from the midst of the company, and taketh a javelin in his hand, (Numbers 25:7)
Esperanto, Esperanto
Kiam tion vidis Pinehxas, filo de Eleazar, la filo de la pastro Aaron, li levigxis el inter la komunumo kaj prenis ponardegon en sian manon. (Nombroj 25:7)
Finnish, Finnish Bible 1776
Kuin Pinehas Eleatsarin poika, papin Aaronin pojanpoika sen näki, nousi hän kansan keskeltä ja otti keihään käteensä, (4. Mooseksen kirja 25:7)
French, Darby
Et Phinees, fils d'Eleazar, fils d'Aaron, le sacrificateur, le vit, et il se leva du milieu de l'assemblee, et prit une pique dans sa main, (Nombres 25:7)
French, Louis Segond
A cette vue, Phinées, fils d'Eléazar, fils du sacrificateur Aaron, se leva du milieu de l'assemblée, et prit une lance, dans sa main. (Nombres 25:7)
French, Martin 1744
Ce que Phinées, fils d'Eléazar, fils d'Aaron le Sacrificateur ayant vu, il se leva du milieu de l'assemblée, et prit une javeline en sa main. (Nombres 25:7)
German, Luther 1912
Da das sah Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, stand er auf aus der Gemeinde und nahm einen Spieß in seine Hand (Números 25:7)
German, Modernized
Da das sah der Sohn Eleasars, des Sohns Aarons, des Priesters, stund er auf aus der Gemeine und nahm einen Spieß in seine Hand, (Números 25:7)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיַּ֗רְא פִּֽינְחָס֙ בֶּן־אֶלְעָזָ֔ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֖ן הַכֹּהֵ֑ן וַיָּ֙קָם֙ מִתֹּ֣וךְ הָֽעֵדָ֔ה וַיִּקַּ֥ח רֹ֖מַח בְּיָדֹֽו׃ (במדבר 25:7)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֗רְא פִּֽינְחָס֙ בֶּן־אֶלְעָזָ֔ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֖ן הַכֹּהֵ֑ן וַיָּ֙קָם֙ מִתֹּ֣וךְ הָֽעֵדָ֔ה וַיִּקַּ֥ח רֹ֖מַח בְּיָדֹֽו׃ (במדבר 25:7)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És mikor látta vala Fineás, Eleázár fia, Áron papnak unokája, felkele a gyülekezet közül, és dárdáját vevé kezébe. (4 Mózes 25:7)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka ia itu dilihat oleh Pinehas bin Eliazar bin Harun, yang imam, maka bangkitlah ia berdiri di tengah-tengah perhimpunan itu, lalu diambilnya sebatang lembing pada tangannya. (Bilangan 25:7)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E Finees, figliuolo d’Eleazaro, figliuolo del Sacerdote Aaronne, avendo ciò veduto, si levò d’infra la raunanza, e prese in mano una lancia. (Numeri 25:7)
Italian, Riveduta Bible 1927
La qual cosa avendo veduta Fineas, figliuolo di Eleazar, figliuolo del sacerdote Aaronne, si alzò di mezzo alla raunanza e die’ di piglio ad una lancia; (Numeri 25:7)
Japanese, Japanese 1955
祭司アロンの子なるエレアザルの子ピネハスはこれを見て、会衆のうちから立ち上がり、やりを手に執り、 (民数記 25:7)
Korean, 개역개정
제사장 아론의 손자 엘르아살의 아들 비느하스가 보고 회중 가운데에서 일어나 손에 창을 들고  (민수기 25:7)
Korean, 개역한글
제사장 아론의 손자 엘르아살의 아들 비느하스가 보고 회중의 가운데서 일어나 손에 창을 들고 (민수기 25:7)
Lithuanian, Lithuanian
Tai išvydęs, kunigo Aarono sūnaus Eleazaro sūnus Finehasas pakilo iš susirinkusiųjų ir, pagriebęs ietį, (Skaičių 25:7)
Maori, Maori
A, no te kitenga o Pinehaha, tama a Ereatara, tama a Arona tohunga, ka whakatika i te whakaminenga, ka hopu i te tao ki tona ringa; (Numbers 25:7)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da Pinehas, sønn av Eleasar og sønnesønn av Aron, presten, så det, trådte han frem av menigheten og tok et spyd i sin hånd (4 Mosebok 25:7)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Co gdy ujrzal Finees, syn Eleazara, syna Aarona kaplana, wstawszy z posrodku zgromadzenia, wzial oszczep w rece swoje. (4 Mojżeszowa 25:7)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Vendo isso Finéias, filho de Eleazar, o filho de Arão, sacerdote, se levantou do meio da congregação, e tomou uma lança na sua mão; (Números 25:7)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Assim que Finéias, filho de Eleazar, neto do sacerdote Arão, viu isso, apanhou uma lança, (Números 25:7)
Romanian, Romanian Version
La vederea acestui lucru, Fineas, fiul lui Eleazar, fiul preotului Aaron, s-a sculat din mijlocul adunării şi a luat o suliţă în mână. (Numeri 25:7)
Russian, koi8r
Финеес, сын Елеазара, сына Аарона священника, увидев это, встал из среды общества и взял в руку свою копье, (Числа 25:7)
Russian, Synodal Translation
Финеес, сын Елеазара, сына Аарона священника, увидев это, встал из среды общества и взял в руку свою копье, (Числа 25:7)
Spanish, Reina Valera 1989
Y lo vio Finees hijo de Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, y se levantó de en medio de la congregación, y tomó una lanza en su mano; (Números 25:7)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y lo vio Finees, hijo de Eleazar, hijo de Aarón el sacerdote, y se levantó de en medio de la congregación, y tomó una lanza en su mano: (Números 25:7)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y lo vio Finees, hijo de Eleazar, hijo de Aarón sacerdote, y se levantó de en medio de la congregación, y tomó una lanza en su mano; (Números 25:7)
Swedish, Swedish Bible
När Pinehas, son till Eleasar, son till prästen Aron, såg detta, stod han upp i menigheten och tog ett spjut i sin hand (4 Mosebok 25:7)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At nang makita ni Phinees, na anak ni Eleazar, na anak ni Aaron na saserdote, ay tumindig siya sa gitna ng kapisanan, at humawak ng isang sibat sa kaniyang kamay; (Mga Bilang 25:7)
Thai, Thai: from KJV
ครั้นฟีเนหัสบุตรชายเอเลอาซาร์ บุตรชายของอาโรนปุโรหิตเห็นดังนั้นก็ลุกขึ้นไปจากชุมนุมชน มือถือทวน (กันดารวิถี 25:7)
Turkish, Turkish
Bunu gören Kâhin Harun oğlu Elazar oğlu Pinehas topluluktan ayrılıp eline bir mızrak aldı. (ÇÖLDE SAYIM 25:7)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Phi-nê-a, con trai Ê-lê-a-sa, cháu A-rôn, thầy tế lễ, thấy sự nầy, bèn đứng dậy giữa hội chúng, cầm một cây giáo, (Dân-số Ký 25:7)