〉   12
Numbers 22:12
And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed. (Numbers 22:12)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
God sê vir Bil’am: “Jy mag nie saam met hulle gaan nie, jy mag die volk nie vloek nie, want hulle is geseënd.” (NÚMERI 22:12)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe Perëndia i tha Balaamit: "Ti nuk do të shkosh me ta, nuk do ta mallkosh atë popull, se është një popull i bekuar". (Numrat 22:12)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А Бог рече на Валаама: Да не отидеш с тях, нито да прокълнеш людете, защото са благословени. (Числа 22:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
神 对 巴 兰 说 : 你 不 可 同 他 们 去 , 也 不 可 咒 诅 那 民 , 因 为 那 民 是 蒙 福 的 。 (民數記 22:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
神 對 巴 蘭 說 : 你 不 可 同 他 們 去 , 也 不 可 咒 詛 那 民 , 因 為 那 民 是 蒙 福 的 。 (民數記 22:12)
Chinese, 现代标点和合本
神对巴兰说:“你不可同他们去,也不可咒诅那民,因为那民是蒙福的。” (民數記 22:12)
Chinese, 現代標點和合本
神對巴蘭說:「你不可同他們去,也不可咒詛那民,因為那民是蒙福的。」 (民數記 22:12)
Croatian, Croatian Bible
Ali Bog reče Bileamu: "Nemoj ići s njima! Nemoj proklinjati onaj narod jer je blagoslovljen." (Brojevi 22:12)
Czech, Czech BKR
I řekl Bůh k Balámovi: Nechoď s nimi, aniž zlořeč lidu tomu, nebo požehnaný jest. (Numeri 22:12)
Danish, Danish
Men Gud sagde til Bileam: »Du maa ikke gaa med dem, du maa ikke forbande det Folk, thi det er velsignet!« (4 Mosebog 22:12)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Toen zeide God tot Bileam: Gij zult met hen niet trekken; gij zult dat volk niet vloeken, want het is gezegend. (Numeri 22:12)
English, American King James Version
And God said to Balaam, You shall not go with them; you shall not curse the people: for they are blessed. (Numbers 22:12)
English, American Standard Version
And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people; for they are blessed. (Numbers 22:12)
English, Darby Bible
And God said to Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people; for they are blessed. (Numbers 22:12)
English, English Revised Version
God said to Balaam, "You shall not go with them. You shall not curse the people; for they are blessed." (Numbers 22:12)
English, King James Version
And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed. (Numbers 22:12)
English, New American Standard Bible
God said to Balaam, "Do not go with them; you shall not curse the people, for they are blessed." (Numbers 22:12)
English, Webster’s Bible
And God said to Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed. (Numbers 22:12)
English, World English Bible
God said to Balaam, "You shall not go with them. You shall not curse the people; for they are blessed." (Numbers 22:12)
English, Young's Literal Translation
and God saith unto Balaam, 'Thou dost not go with them; thou dost not curse the people; for it is blessed.' (Numbers 22:12)
Esperanto, Esperanto
Tiam Dio diris al Bileam:Ne iru kun ili; ne malbenu la popolon, cxar gxi estas benita. (Nombroj 22:12)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta Jumala sanoi Bileamille: älä mene heidän kanssansa, äläkä kiroo kansaa, sillä se on siunattu. (4. Mooseksen kirja 22:12)
French, Darby
Et Dieu dit à Balaam: Tu n'iras pas avec eux; tu ne maudiras pas le peuple, car il est beni. (Nombres 22:12)
French, Louis Segond
Dieu dit à Balaam: Tu n'iras point avec eux; tu ne maudiras point ce peuple, car il est béni. (Nombres 22:12)
French, Martin 1744
Et Dieu dit à Balaam : Tu n'iras point avec eux et tu ne maudiras point ce peuple; car il est béni. (Nombres 22:12)
German, Luther 1912
Gott aber sprach zu Bileam: Gehe nicht mit ihnen, verfluche das Volk auch nicht; denn es ist gesegnet. (Números 22:12)
German, Modernized
Gott aber sprach zu Bileam: Gehe nicht mit ihnen; verfluche das Volk auch nicht; denn es ist gesegnet. (Números 22:12)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶל־בִּלְעָ֔ם לֹ֥א תֵלֵ֖ךְ עִמָּהֶ֑ם לֹ֤א תָאֹר֙ אֶת־הָעָ֔ם כִּ֥י בָר֖וּךְ הֽוּא׃ (במדבר 22:12)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶל־בִּלְעָ֔ם לֹ֥א תֵלֵ֖ךְ עִמָּהֶ֑ם לֹ֤א תָאֹר֙ אֶת־הָעָ֔ם כִּ֥י בָר֖וּךְ הֽוּא׃ (במדבר 22:12)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És monda Isten Bálámnak: Ne menj el õ velök, ne átkozd meg azt a népet, mert áldott az. (4 Mózes 22:12)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka firman Allah kepada Bileam: Jangan engkau pergi serta dengan mereka itu dan jangan engkau mengutuki bangsa itu, karena keberkatan juga ia. (Bilangan 22:12)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E Iddio disse a Balaam: Non andar con loro; non maledire quel popolo; conciossiachè egli sia benedetto. (Numeri 22:12)
Italian, Riveduta Bible 1927
E Dio disse a Balaam: "Tu non andrai con loro, non maledirai quel popolo, perché egli è benedetto". (Numeri 22:12)
Japanese, Japanese 1955
神はバラムに言われた、「あなたは彼らと一緒に行ってはならない。またその民をのろってはならない。彼らは祝福された者だからである」。 (民数記 22:12)
Korean, 개역개정
하나님이 발람에게 이르시되 너는 그들과 함께 가지도 말고 그 백성을 저주하지도 말라 그들은 복을 받은 자들이니라  (민수기 22:12)
Korean, 개역한글
하나님이 발람에게 이르시되 너는 그들과 함께 가지도 말고 그 백성을 저주하지도 말라 그들은 복을 받은 자니라 (민수기 22:12)
Lithuanian, Lithuanian
Dievas atsakė Balaamui: “Neik su jais ir neprakeik tautos, nes ji yra palaiminta”. (Skaičių 22:12)
Maori, Maori
Na ka mea te Atua ki a Paraama, Kaua e haere i a ratou; kaua e kanga tena iwi: kua oti hoki ratou te manaaki. (Numbers 22:12)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da sa Gud til Bileam: Du skal ikke gå med dem; du skal ikke forbanne folket, for det er velsignet. (4 Mosebok 22:12)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tedy rzekl Bóg do Balaama: Nie chodz z nimi, ani przeklinaj ludu tego; bo jest blogoslawiony. (4 Mojżeszowa 22:12)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Então disse Deus a Balaão: Não irás com eles, nem amaldiçoarás a este povo, porquanto é bendito. (Números 22:12)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Então Deus ordenou a Balaão: “Não irás com eles. Não poderás amaldiçoar esse povo, pois é povo abençoado!” (Números 22:12)
Romanian, Romanian Version
Dumnezeu a zis lui Balaam: „Să nu te duci cu ei; şi nici să nu blestemi poporul acela, căci este binecuvântat.” (Numeri 22:12)
Russian, koi8r
И сказал Бог Валааму: не ходи с ними, не проклинай народа сего, ибо он благословен. (Числа 22:12)
Russian, Synodal Translation
И сказал Бог Валааму: не ходи с ними, не проклинай народа сего, ибо он благословен. (Числа 22:12)
Spanish, Reina Valera 1989
Entonces dijo Dios a Balaam: No vayas con ellos, ni maldigas al pueblo, porque bendito es. (Números 22:12)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Entonces dijo Dios a Balaam: No vayas con ellos, ni maldigas al pueblo; porque es bendito. (Números 22:12)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces Dios dijo a Balaam: No vayas con ellos, ni maldigas al pueblo; porque es bendito. (Números 22:12)
Swedish, Swedish Bible
Då sade Gud till Bileam: »Du skall icke gå med dem; du skall icke förbanna detta folk, ty det är välsignat.» (4 Mosebok 22:12)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sinabi ng Dios kay Balaam, Huwag kang paroroong kasama nila; huwag mong susumpain ang bayan; sapagka't sila'y pinagpala. (Mga Bilang 22:12)
Thai, Thai: from KJV
พระเจ้าตรัสกับบาลาอัมว่า "เจ้าอย่าไปกับเขาทั้งหลาย เจ้าอย่าแช่งชนชาตินั้น เพราะเขาทั้งหลายเป็นคนที่ได้รับพร" (กันดารวิถี 22:12)
Turkish, Turkish
Ama Tanrı Balama, ‹‹Onlarla gitme! Bu halka lanet okuma, onlar kutsanmış halktır›› dedi. (ÇÖLDE SAYIM 22:12)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ðức Chúa Trời phán cùng Ba-la-am rằng: Ngươi chớ đi với chúng nó, chớ rủa sả dân nầy, vì dân nầy được ban phước. (Dân-số Ký 22:12)