〉   18
Matthew 10:18
And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles. (Matthew 10:18)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hulle sal julle ook voor streeksleiers en konings bring, om My ontwil, tot ’n getuienis vir hulle en vir die ander nasies, (MATTHÉÜS 10:18)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe do t'ju çojnë përpara guvernatorëve dhe përpara mbretërve për shkakun tim, për të dëshmuar para tyre dhe para johebrenjve. (Mateu 10:18)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Да! и пред управители и царе ще ви извеждат, поради Мене, за да свидетелствувате на тях и на народите. (Матей 10:18)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
并 且 你 们 要 为 我 的 缘 故 被 送 到 诸 侯 君 王 面 前 , 对 他 们 和 外 邦 人 作 见 证 。 (馬太福音 10:18)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
並 且 你 們 要 為 我 的 緣 故 被 送 到 諸 侯 君 王 面 前 , 對 他 們 和 外 邦 人 作 見 證 。 (馬太福音 10:18)
Chinese, 现代标点和合本
并且你们要为我的缘故被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。 (馬太福音 10:18)
Chinese, 現代標點和合本
並且你們要為我的緣故被送到諸侯君王面前,對他們和外邦人作見證。 (馬太福音 10:18)
Croatian, Croatian Bible
Pred upravitelje i kraljeve vodit će vas poradi mene, za svjedočanstvo njima i poganima. (Matej 10:18)
Czech, Czech BKR
Ano i před vladaře i před krále vedeni budete pro mne, na svědectví jim, i těm národům. (Matouš 10:18)
Danish, Danish
Og I skulle føres for Landshøvdinger og Konger for min Skyld, dem og Hedningerne til et Vidnesbyrd. (Matthæus 10:18)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En gij zult ook voor stadhouders en koningen geleid worden, om Mijnentwil, hun en den heidenen tot getuigenis. (Matteüs 10:18)
English, American King James Version
And you shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles. (Matthew 10:18)
English, American Standard Version
yea and before governors and kings shall ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles. (Matthew 10:18)
English, Darby Bible
and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations. (Matthew 10:18)
English, English Revised Version
Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations. (Matthew 10:18)
English, King James Version
And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles. (Matthew 10:18)
English, New American Standard Bible
and you will even be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the Gentiles. (Matthew 10:18)
English, Webster’s Bible
And ye will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles. (Matthew 10:18)
English, World English Bible
Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations. (Matthew 10:18)
English, Young's Literal Translation
and before governors and kings ye shall be brought for my sake, for a testimony to them and to the nations. (Matthew 10:18)
Esperanto, Esperanto
kaj antaux provincestrojn kaj regxojn vi estos kondukitaj pro mi, por atesto al ili kaj al la nacianoj. (Mateo 10:18)
Finnish, Finnish Bible 1776
Te viedään myös päämiesten ja kuningasten eteen minun tähteni, heille ja pakanoille todistukseksi. (Matteus 10:18)
French, Darby
et vous serez menes meme devant les gouverneurs et les rois, à cause de moi, en temoignage à eux et aux nations. (Matthieu 10:18)
French, Louis Segond
vous serez menés, à cause de moi, devant des gouverneurs et devant des rois, pour servir de témoignage à eux et aux païens. (Matthieu 10:18)
French, Martin 1744
Et vous serez menés devant les Gouverneurs, et même devant les Rois, à cause de moi, pour leur rendre témoignage de moi de même qu'aux nations. (Matthieu 10:18)
German, Luther 1912
Und man wird euch vor Fürsten und Könige führen um meinetwillen, zum Zeugnis über sie und über die Heiden. (Mateus 10:18)
German, Modernized
Und man wird euch vor Fürsten und Könige führen um meinetwillen zum Zeugnis über sie und über die Heiden. (Mateus 10:18)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:18)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:18)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:18)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:18)
Hebrew, Hebrew And Greek
καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν. (- 10:18)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És helytartók és királyok elé visznek titeket érettem, bizonyságul õ magoknak és a pogányoknak. (Máté 10:18)
Indonesian, Terjemahan Lama
Dan lagi, kamu akan dibawa menghadap pemerintah dan raja-raja oleh sebab Aku, yaitu akan menjadi suatu kesaksian pada mereka itu dan pada segala orang kafir pun. (Matius 10:18)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ed anche sarete menati davanti a’ rettori, e davanti ai re, per cagion mia, in testimonianza a loro, ed ai Gentili. (Matteo 10:18)
Italian, Riveduta Bible 1927
e sarete menati davanti a governatori e re per cagion mia, per servir di testimonianza dinanzi a loro ed ai Gentili. (Matteo 10:18)
Japanese, Japanese 1955
またあなたがたは、わたしのために長官たちや王たちの前に引き出されるであろう。それは、彼らと異邦人とに対してあかしをするためである。 (マタイによる福音書 10:18)
Korean, 개역개정
또 너희가 나로 말미암아 총독들과 임금들 앞에 끌려 가리니 이는 그들과 이방인들에게 증거가 되게 하려 하심이라  (마태복음 10:18)
Korean, 개역한글
또 너희가 나를 인하여 총독들과 임금들 앞에 끌려 가리니 이는 저희와 이방인들에게 증거가 되게 하려 하심이라 (마태복음 10:18)
Lithuanian, Lithuanian
Jūs būsite dėl manęs vedžiojami pas valdytojus ir karalius liudyti jiems ir pagonims. (Mato 10:18)
Maori, Maori
A ka kawea koutou ki nga kawana, ki nga kingi, mo te whakaaro ki ahau, hei mea whakaatu ki a ratou, ki nga tauiwi hoki. (Matthew 10:18)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
og I skal føres frem for landshøvdinger og konger for min skyld, til vidnesbyrd for dem og for hedningene. (Matteus 10:18)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Takze przed starosty i przed króle wodzeni bedziecie dla mnie, na swiadectwo przeciwko nim i poganom. (Mateusza 10:18)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E sereis até conduzidos à presença dos governadores, e dos reis, por causa de mim, para lhes servir de testemunho a eles, e aos gentios. (Mateus 10:18)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Sereis levados à presença de governadores e reis por minha causa, para testemunhardes a eles e aos gentios. (Mateus 10:18)
Romanian, Romanian Version
Din pricina Mea, veţi fi duşi înaintea dregătorilor şi înaintea împăraţilor, ca să slujiţi ca mărturie înaintea lor şi înaintea Neamurilor. (Matei 10:18)
Russian, koi8r
и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками. (Матфея 10:18)
Russian, Synodal Translation
и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками. (Матфея 10:18)
Spanish, Reina Valera 1989
y aun ante gobernadores y reyes seréis llevados por causa de mí, para testimonio a ellos y a los gentiles. (Mateo 10:18)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y seréis llevados ante reyes y gobernadores por causa de mí, para testimonio a ellos y a los gentiles. (Mateo 10:18)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y aun a príncipes y a reyes seréis llevados por causa de mí, por testimonio a ellos y a los gentiles. (Mateo 10:18)
Swahili, Swahili NT
Mtapelekwa mbele ya watawala na wafalme kwa sababu yangu, mpate kutangaza Habari Njema kwao na kwa mataifa. (Mathayo 10:18)
Swedish, Swedish Bible
och I skolen föras fram också inför landshövdingar och konungar, för min skull, till ett vittnesbörd för dem och för hedningarna. (Matteus 10:18)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Oo at kayo'y dadalhin sa harap ng mga gobernador at mga hari dahil sa akin, sa pagpapatotoo sa kanila at sa mga Gentil. (Mateo 10:18)
Thai, Thai: from KJV
และจะนำท่านส่งไปให้เจ้าเมืองและกษัตริย์เพราะเรา เพื่อท่านจะได้เป็นพยานแก่เขาและแก่คนต่างชาติ (มัทธิว 10:18)
Turkish, Turkish
Benden ötürü valilerin, kralların önüne çıkarılacak, böylece onlara ve uluslara tanıklık edeceksiniz. (MATTA 10:18)
Vietnamese, Vietnamese Bible
lại vì cớ ta mà các ngươi sẽ bị giải đến trước mặt các quan tổng đốc và các vua, để làm chứng trước mặt họ và các dân ngoại. (Ma-thi-ơ 10:18)