〉   7
Luke 18:7
And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them? (Luke 18:7)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Sal God dan nie verdediging bring vir dié wat Hy gekies het, wat dag en nag tot Hom roep en geduldig wees met hulle nie? (LUKAS 18:7)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Vallë Perëndia nuk do të marrë hak për të zgjedhurit e tij që i këlthasin atij ditë e natë? A do të vonojë, vallë, të ndërhyjë në favor të tyre? (Luka 18:7)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А Бог няма ли да отдаде правото на Своите избрани, които викат към Него ден и нощ, ако и да се бави спрямо тях? (Лука 18:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
神 的 选 民 昼 夜 呼 吁 他 , 他 纵 然 为 他 们 忍 了 多 时 , 岂 不 终 久 给 他 们 伸 冤 麽 ? (路加福音 18:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
神 的 選 民 晝 夜 呼 籲 他 , 他 縱 然 為 他 們 忍 了 多 時 , 豈 不 終 久 給 他 們 伸 冤 麼 ? (路加福音 18:7)
Chinese, 现代标点和合本
神的选民昼夜呼吁他,他纵然为他们忍了多时,岂不终久给他们申冤吗? (路加福音 18:7)
Chinese, 現代標點和合本
神的選民晝夜呼籲他,他縱然為他們忍了多時,豈不終久給他們申冤嗎? (路加福音 18:7)
Croatian, Croatian Bible
Neće li onda Bog obraniti svoje izabrane koji dan i noć vape k njemu sve ako i odgađa stvar njihovu? (Luka 18:7)
Czech, Czech BKR
A což by pak Bůh nepomstil volených svých, volajících k němu dnem i nocí, ačkoli i prodlévá jim? (Lukáš 18:7)
Danish, Danish
Skulde da Gud ikke skaffe sine udvalgte Ret, de, som raabe til ham Dag og Nat? og er han ikke langmodig, naar det gælder dem? (Lukas 18:7)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Zal God dan geen recht doen Zijn uitverkorenen, die dag en nacht tot Hem roepen, hoewel Hij lankmoedig is over hen? (Lucas 18:7)
English, American King James Version
And shall not God avenge his own elect, which cry day and night to him, though he bear long with them? (Luke 18:7)
English, American Standard Version
And shall not God avenge his elect, that cry to him day and night, and yet he is longsuffering over them? (Luke 18:7)
English, Darby Bible
And shall not God at all avenge his elect, who cry to him day and night, and he bears long as to them? (Luke 18:7)
English, English Revised Version
Won't God avenge his chosen ones, who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them? (Luke 18:7)
English, King James Version
And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them? (Luke 18:7)
English, New American Standard Bible
now, will not God bring about justice for His elect who cry to Him day and night, and will He delay long over them? (Luke 18:7)
English, Webster’s Bible
And will not God avenge his own elect, who cry day and night to him, though he beareth long with them? (Luke 18:7)
English, World English Bible
Won't God avenge his chosen ones, who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them? (Luke 18:7)
English, Young's Literal Translation
and shall not God execute the justice to His choice ones, who are crying unto Him day and night -- bearing long in regard to them? (Luke 18:7)
Esperanto, Esperanto
Kaj cxu Dio ne faros justecon por Siaj elektitoj, kiuj tage kaj nokte krias al Li, kvankam Li longe pri ili paciencas? (Luko 18:7)
Finnish, Finnish Bible 1776
Eikös Jumalan pitäisi valituita auttaman, jotka yötä ja päivää häntä huutavat, pitäiskö hänen sitä kärsimän? (Luukas 18:7)
French, Darby
Et Dieu ne ferait-il point justice à ses elus, qui crient à lui jour et nuit, et il use de patience avant d'intervenir pour eux? (Luc 18:7)
French, Louis Segond
Et Dieu ne fera-t-il pas justice à ses élus, qui crient à lui jour et nuit, et tardera-t-il à leur égard? (Luc 18:7)
French, Martin 1744
Et Dieu ne vengera-t-il point ses élus qui crient à lui jour et nuit, quoiqu'il diffère de s'irriter pour l'amour d'eux? (Luc 18:7)
German, Luther 1912
Sollte aber Gott nicht auch retten seine Auserwählten, die zu ihm Tag und Nacht rufen, und sollte er's mit ihnen verziehen? (Lucas 18:7)
German, Modernized
Sollte aber Gott nicht auch retten seine Auserwählten, die zu ihm Tag und Nacht rufen, und sollte Geduld darüber haben? (Lucas 18:7)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ὁ δὲ Θεὸς οὐ μὴ ποιήσῃ τὴν ἐκδίκησιν τῶν ἐκλεκτῶν αὐτοῦ τῶν βοώντων αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτός, καὶ μακροθυμεῖ ἐπ’ αὐτοῖς; (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:7)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ὁ δὲ Θεὸς οὐ μὴ ποιήσει τὴν ἐκδίκησιν τῶν ἐκλεκτῶν αὐτοῦ τῶν βοώντων πρὸς αὐτὸν ἡμέρας καὶ νυκτός, καὶ μακροθυμῶν ἐπ’ αὐτοῖς; (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:7)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ὁ δὲ θεὸς οὐ μὴ ποιήσει τὴν ἐκδίκησιν τῶν ἐκλεκτῶν αὐτοῦ τῶν βοώντων πρὸς αὐτόν ἡμέρας καὶ νυκτός καὶ μακροθυμῶν ἐπ' αὐτοῖς (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:7)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ὁ δὲ θεὸς οὐ μὴ ποιήσῃ τὴν ἐκδίκησιν τῶν ἐκλεκτῶν αὐτοῦ τῶν βοώντων αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτός, καὶ μακροθυμεῖ ἐπ' αὐτοῖς; (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:7)
Hebrew, Hebrew And Greek
ὁ δὲ Θεὸς οὐ μὴ ποιήσῃ τὴν ἐκδίκησιν τῶν ἐκλεκτῶν αὐτοῦ τῶν βοώντων αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτός, καὶ μακροθυμεῖ ἐπ’ αὐτοῖς; (- 18:7)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Hát az Isten nem áll-é bosszút az õ választottaiért, kik õ hozzá kiáltanak éjjel és nappal, ha hosszútûrõ is irántuk? (Lukács 18:7)
Indonesian, Terjemahan Lama
Tiadakah Allah kelak membenarkan hal orang-orang pilihan-Nya yang menyeru Dia siang malam, meskipun dengan lambatnya kepada mereka itu? (Lukas 18:7)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E Iddio non vendicherà egli i suoi eletti, i quali giorno e notte gridano a lui; benchè sia lento ad adirarsi per loro? (Luca 18:7)
Italian, Riveduta Bible 1927
E Dio non farà egli giustizia ai suoi eletti che giorno e notte gridano a lui, e sarà egli tardo per loro? (Luca 18:7)
Japanese, Japanese 1955
まして神は、日夜叫び求める選民のために、正しいさばきをしてくださらずに長い間そのままにしておかれることがあろうか。 (ルカによる福音書 18:7)
Korean, 개역개정
하물며 하나님께서 그 밤낮 부르짖는 택하신 자들의 원한을 풀어 주지 아니하시겠느냐 그들에게 오래 참으시겠느냐  (누가복음 18:7)
Korean, 개역한글
하물며 하나님께서 그 밤낮 부르짖는 택하신 자들의 원한을 풀어 주지 아니하시겠느냐 저희에게 오래 참으시겠느냐 (누가복음 18:7)
Lithuanian, Lithuanian
Tad nejaugi Dievas neapgins savo išrinktųjų, kurie Jo šaukiasi dieną ir naktį, ir dels jiems padėti? (Luko 18:7)
Maori, Maori
A e kore ranei te Atua e ngaki i te mate o ana tangata i whiriwhiri ai, e karanga nei ki a ia i te ao, i te po, ahakoa whakaroa noa ia ki a ratou? (Luke 18:7)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men skulde da ikke Gud hjelpe sine utvalgte til deres rett, dem som roper til ham dag og natt, og er han sen når det gjelder dem? (Lukas 18:7)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A Bóg izali sie nie pomsci krzywdy wybranych swoich, wolajacych do siebie we dnie i w nocy, chociaz im dlugo cierpi? (Łukasza 18:7)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles? (Lucas 18:7)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Porventura Deus não fará plena justiça aos seus escolhidos, que a Ele clamam de dia e de noite, ainda que lhes pareça demorado em atendê-los? (Lucas 18:7)
Romanian, Romanian Version
Şi Dumnezeu nu va face dreptate aleşilor Lui care strigă zi şi noapte către El, măcar că zăboveşte faţă de ei? (Luca 18:7)
Russian, koi8r
Бог ли не защитит избранных Своих, вопиющих к Нему день и ночь, хотя и медлит защищать их? (Луки 18:7)
Russian, Synodal Translation
Бог ли не защитит избранных Своих, вопиющих к Нему день и ночь, хотя и медлит защищать их? (Луки 18:7)
Spanish, Reina Valera 1989
¿Y acaso Dios no hará justicia a sus escogidos, que claman a él día y noche? ¿Se tardará en responderles? (Lucas 18:7)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
¿Y no cobrará Dios venganza por sus escogidos, que claman a Él día y noche, aunque sea longánimo para con ellos? (Lucas 18:7)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Y Dios no defenderá a sus escogidos, que claman a él día y noche, aunque sea longánimo acerca de ellos? (Lucas 18:7)
Swahili, Swahili NT
Je, ndio kusema Mungu hatawatetea wale aliowachagua, ambao wanamlilia mchana na usiku? Je, atakawia kuwasikiliza? (Luka 18:7)
Swedish, Swedish Bible
Skulle då Gud icke skaffa rätt åt sina utvalda, som ropa till honom dag och natt, och skulle han icke hava tålamod med dem? (Lukas 18:7)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At hindi baga, igaganti ng Dios ang kaniyang mga hirang, na sumisigaw sa kaniya sa araw at gabi, at siya'y may pagpapahinuhod sa kanila? (Lucas 18:7)
Thai, Thai: from KJV
พระเจ้าจะไม่ทรงแก้แค้นให้คนที่พระองค์ได้ทรงเลือกไว้ ผู้ร้องถึงพระองค์ทั้งกลางวันกลางคืนหรือ พระองค์จะอดพระทัยไว้ช้านานหรือ (ลูกา 18:7)
Turkish, Turkish
Tanrı da, gece gündüz kendisine yakaran seçilmişlerinin hakkını almayacak mı? Onları çok bekletecek mi? (LUKA 18:7)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vậy, có lẽ nào Ðức Chúa Trời chẳng xét lẽ công bình cho những người đã được chọn, là kẻ đêm ngày kêu xin Ngài, mà lại chậm chạp đến cứu họ sao! (Lu-ca 18:7)