〉   17
Joshua 8:17
And there was not a man left in Ai or Bethel, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel. (Joshua 8:17)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Daar was nie ’n man oor in `Ai of Beit-El, wat nie agter Yisra’el aan gegaan het nie en hulle het die stad onbewaak laat staan en Yisra’el agtervolg. (JOSUA 8:17)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
S'mbeti burrë në Ai dhe në Bethel pa dalë pas Izraelit. E lanë kështu qytetin të hapur dhe iu vunë pas Izraelit. (Jozueu 8:17)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Така в Гай и Ветил не остана човек, който не излезе след Израиля; и те оставиха града отворен и гониха Израиля. (Исус Навиев 8:17)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
艾 城 和 伯 特 利 城 没 有 一 人 不 出 来 追 赶 以 色 列 人 的 , 撇 了 敞 开 的 城 门 , 去 追 赶 以 色 列 人 。 (約書亞記 8:17)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
艾 城 和 伯 特 利 城 沒 有 一 人 不 出 來 追 趕 以 色 列 人 的 , 撇 了 敞 開 的 城 門 , 去 追 趕 以 色 列 人 。 (約書亞記 8:17)
Chinese, 现代标点和合本
艾城和伯特利城没有一人不出来追赶以色列人的,撇了敞开的城门,去追赶以色列人。 (約書亞記 8:17)
Chinese, 現代標點和合本
艾城和伯特利城沒有一人不出來追趕以色列人的,撇了敞開的城門,去追趕以色列人。 (約書亞記 8:17)
Croatian, Croatian Bible
I ne ostade nitko u Aju i Betelu da nije pošao za Izraelcima. Ostavili su grad otvoren i gonili Izraelce. (Jošua 8:17)
Czech, Czech BKR
Tak že nezůstal žádný z obyvatelů Hai a Bethel, kdo by nevyšel, aby honil Izraele; a nechali města otevřeného, a honili Izraele. (Jozue 8:17)
Danish, Danish
ikke een Mand blev tilbage i Aj, men alle drog de ud for at forfølge Israel, og de lod Byen staa aaben, medens de forfulgte Israel. (Josua 8:17)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En er werd niet een man overgelaten, in Ai, noch Beth-El, die niet uittrokken, Israel na; en zij lieten de stad openstaan, en joegen Israel achterna. (Jozua 8:17)
English, American King James Version
And there was not a man left in Ai or Bethel, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel. (Joshua 8:17)
English, American Standard Version
And there was not a man left in Ai or Beth-el, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel. (Joshua 8:17)
English, Darby Bible
And not a man remained in Ai and Bethel that went not out after Israel; and they left the city open, and pursued after Israel. (Joshua 8:17)
English, English Revised Version
There was not a man left in Ai or Beth El who didn't go out after Israel. They left the city open, and pursued Israel. (Joshua 8:17)
English, King James Version
And there was not a man left in Ai or Bethel, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel. (Joshua 8:17)
English, New American Standard Bible
So not a man was left in Ai or Bethel who had not gone out after Israel, and they left the city unguarded and pursued Israel. (Joshua 8:17)
English, Webster’s Bible
And there was not a man left in Ai, or Beth-el that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued Israel. (Joshua 8:17)
English, World English Bible
There was not a man left in Ai or Beth El who didn't go out after Israel. They left the city open, and pursued Israel. (Joshua 8:17)
English, Young's Literal Translation
and there hath not been left a man in Ai and Bethel who hath not gone out after Israel, and they leave the city open, and pursue after Israel. (Joshua 8:17)
Esperanto, Esperanto
Kaj en Aj kaj en Bet-El restis neniu homo, kiu ne kuris post Izrael. Kaj ili lasis la urbon malfermita, kaj postkuris Izraelon. (Josuo 8:17)
Finnish, Finnish Bible 1776
Niin ettei yhtäkään miestä jäänyt Aihin ja BetEliin, joka ei mennyt ulos Israelin perässä: ja he jättivät kaupungin avoin ja ajoivat Israelia takaa. (Joosua 8:17)
French, Darby
et il ne resta pas un homme dans Ai et dans Bethel, qui ne sortit apres Israel; et ils laisserent la ville ouverte, et poursuivirent Israel. (Josué 8:17)
French, Louis Segond
Il n'y eut dans Aï et dans Béthel pas un homme qui ne sortît contre Israël. Ils laissèrent la ville ouverte, et poursuivirent Israël. (Josué 8:17)
French, Martin 1744
De sorte qu'il ne resta pas un seul homme dans Haï ni dans Béthel qui ne sortît après Israël; ils laissèrent la ville ouverte, et ils poursuivirent Israël. (Josué 8:17)
German, Luther 1912
Und sie jagten Josua nach und wurden von der Stadt hinweggerissen, daß nicht ein Mann übrigblieb in Ai und Beth-El, der nicht ausgezogen wäre, Israel nachzujagen; und ließen die Stadt offen stehen, daß sie Israel nachjagten. (Josué 8:17)
German, Modernized
Und sie jagten auch Josua nach und rissen sich von der Stadt heraus, daß nicht ein Mann überblieb in Ai und Bethel, der nicht ausgezogen wäre, Israel nachzujagen; und ließen die Stadt offen stehen, daß sie Israel nachjagten. (Josué 8:17)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְלֹֽא־נִשְׁאַ֣ר אִ֗ישׁ בָּעַי֙ וּבֵ֣ית אֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יָצְא֖וּ אַחֲרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיַּעַזְב֤וּ אֶת־הָעִיר֙ פְּתוּחָ֔ה וַֽיִּרְדְּפ֖וּ אַחֲרֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ (יהושע 8:17)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְלֹֽא־נִשְׁאַ֣ר אִ֗ישׁ בָּעַי֙ וּבֵ֣ית אֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יָצְא֖וּ אַחֲרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיַּעַזְב֤וּ אֶת־הָעִיר֙ פְּתוּחָ֔ה וַֽיִּרְדְּפ֖וּ אַחֲרֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ (יהושע 8:17)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És nem marada ember Aiban, sem Béthelben, a ki nem jött volna Izráel után, és ott hagyák a várost kinyitva, és üldözék Izráelt. (Józsué 8:17)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka seorangpun tiada lagi tertinggal dalam Ai atau dalam Bait-el yang tiada keluar akan mengusir orang Israel, dan negerinya ditinggalkannya terbuka sementara diusirnya akan orang Israel. (Yosua 8:17)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E non restò alcun uomo dentro ad Ai, nè dentro a Betel, che non uscisse dietro ad Israele; e lasciarono la città aperta, e perseguitarono Israele. (Giosué 8:17)
Italian, Riveduta Bible 1927
Non ci fu uomo, in Ai e in Bethel, che non uscisse dietro a Israele. Lasciaron la città aperta e inseguirono Israele. (Giosué 8:17)
Japanese, Japanese 1955
アイにもベテルにも残っているものはひとりもなく、みな出てイスラエルのあとを追い、町を開け放して、イスラエルのあとを追った。 (ヨシュア記 8:17)
Korean, 개역개정
아이와 벧엘에 이스라엘을 따라가지 아니한 자가 하나도 없으며 성문을 열어 놓고 이스라엘을 추격하였더라  (여호수아 8:17)
Korean, 개역한글
아이와 벧엘에 이스라엘을 따라가지 아니한 자가 하나도 없으며 성문을 열어 놓고 이스라엘을 따랐더라 (여호수아 8:17)
Lithuanian, Lithuanian
Ajo ir Betelio miestuose neliko nė vieno vyro, kuris nebūtų vijęs izraelitų. Jie paliko miestą atvirą ir persekiojo Izraelį. (Jozuės 8:17)
Maori, Maori
A kahore he tangata o Hai raua ko Peteere i noho i te haere ki te whai i a Iharaira: na whakarerea ana e ratou te pa kia takoto kau ana, a whai ana i muri i a Iharaira. (Joshua 8:17)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Det blev ikke en mann tilbake i Ai og Betel; for de drog alle ut efter Israel; de lot byen ligge åpen efter sig og forfulgte Israel. (Josva 8:17)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I nie zostal nikt w Haj i w Betel, któryby nie wyszedl za Izraelem; i zostawili miasto otworzone, a gonili Izraela. (Jozuego 8:17)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E nem um só homem ficou em Ai, nem em Betel, que não saísse após Israel; e deixaram a cidade aberta, e seguiram a Israel. (Josué 8:17)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Não ficou nem um só homem em Ai nem em Betel que não saísse em perseguição de Israel: deixaram a cidade aberta e desguarnecida, na ânsia de perseguir e humilhar Israel. (Josué 8:17)
Romanian, Romanian Version
N-a rămas niciun om în Ai şi în Betel care să nu fi ieşit împotriva lui Israel. Au lăsat cetatea deschisă şi au urmărit pe Israel. (Iosua 8:17)
Russian, koi8r
в Гае и Вефиле не осталось ни одного человека, который не погнался бы за Израилем; и город свой они оставили отворенным, преследуя Израиля. (Иисуса Навина 8:17)
Russian, Synodal Translation
в Гае и Вефиле не осталось ни одного человека, который не погнался бы за Израилем; и город свой они оставили отворенным, преследуя Израиля. (Иисуса Навина 8:17)
Spanish, Reina Valera 1989
Y no quedó hombre en Hai ni en Bet-el, que no saliera tras de Israel; y por seguir a Israel dejaron la ciudad abierta. (Josué 8:17)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y no quedó hombre en Hai y Betel, que no saliera tras de Israel; y por seguir a Israel dejaron la ciudad abierta. (Josué 8:17)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y no quedó hombre en Hai y Bet-el, que no saliera tras de Israel; y por seguir a Israel dejaron la ciudad abierta. (Josué 8:17)
Swedish, Swedish Bible
Icke en enda man blev kvar i Ai eller i Betel, utan alla drogo ut efter Israel och lämnade staden öppen, i det att de förföljde Israel. (Josuaé 8:17)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At walang lalake na naiwan sa Hai o sa Beth-el, na hindi humabol sa Israel: at kanilang iniwang bukas ang bayan, at hinabol ang Israel. (Josue 8:17)
Thai, Thai: from KJV
ไม่มีชายสักคนหนึ่งที่เหลืออยู่ในเมืองอัยหรือเมืองเบธเอล ที่มิได้ออกไปไล่ตามอิสราเอล เขาปล่อยให้เมืองเปิดอยู่ไล่ตามอิสราเอลไป (โยชูวา 8:17)
Turkish, Turkish
Ay Kentiyle Beytelden İsraillileri kovalamaya çıkmayan tek kişi kalmamıştı. İsraillileri kovalamaya çıkarlarken kent kapılarını açık bıraktılar. (YEŞU 8:17)
Vietnamese, Vietnamese Bible
chẳng có một ai ở thành A-hi hay là ở Bê-tên mà không ra đuổi theo Y-sơ-ra-ên; họ bỏ thành trống không để đuổi theo Y-sơ-ra-ên. (Giô-suê 8:17)