〉   16
Joshua 4:16
Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan. (Joshua 4:16)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
“Beveel die priesters wat die ark van die Getuienis dra dat hulle uit die Yarden uit opklim.” (JOSUA 4:16)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Urdhëro priftërinjtë që mbajnë arkën e Dëshmisë të dalin nga Jordani. (Jozueu 4:16)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Заповядай на свещениците, които носят ковчега на свидетелството, да излязат от Иордан. (Исус Навиев 4:16)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 吩 咐 抬 法 柜 的 祭 司 从 约 但 河 里 上 来 。 (約書亞記 4:16)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 吩 咐 抬 法 櫃 的 祭 司 從 約 但 河 裡 上 來 。 (約書亞記 4:16)
Chinese, 现代标点和合本
“你吩咐抬法柜的祭司从约旦河里上来。” (約書亞記 4:16)
Chinese, 現代標點和合本
「你吩咐抬法櫃的祭司從約旦河裡上來。」 (約書亞記 4:16)
Croatian, Croatian Bible
Zapovjedi svećenicima koji nose Kovčeg saveza neka izađu iz Jordana. (Jošua 4:16)
Czech, Czech BKR
Přikaž kněžím, kteříž nesou truhlu svědectví, ať vystoupí z Jordánu. (Jozue 4:16)
Danish, Danish
»Byd Præsterne, som bærer Vidnesbyrdets Ark, at stige op fra Jordan!« (Josua 4:16)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Gebied den priesteren, die de ark der getuigenis dragen, dat zij uit de Jordaan opklimmen. (Jozua 4:16)
English, American King James Version
Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan. (Joshua 4:16)
English, American Standard Version
Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan. (Joshua 4:16)
English, Darby Bible
Command the priests who bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan. (Joshua 4:16)
English, English Revised Version
"Command the priests who bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan." (Joshua 4:16)
English, King James Version
Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan. (Joshua 4:16)
English, New American Standard Bible
"Command the priests who carry the ark of the testimony that they come up from the Jordan." (Joshua 4:16)
English, Webster’s Bible
Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan. (Joshua 4:16)
English, World English Bible
"Command the priests who bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan." (Joshua 4:16)
English, Young's Literal Translation
'Command the priests bearing the ark of the testimony, and they come up out of the Jordan.' (Joshua 4:16)
Esperanto, Esperanto
Ordonu al la pastroj, kiuj portas la keston de atesto, ke ili supreniru el Jordan. (Josuo 4:16)
Finnish, Finnish Bible 1776
Käske pappein, jotka kantavat todistuksen arkkia, astua Jordanista ylös. (Joosua 4:16)
French, Darby
Commande aux sacrificateurs qui portent l'arche du temoignage, qu'ils montent hors du Jourdain. (Josué 4:16)
French, Louis Segond
Ordonne aux sacrificateurs qui portent l'arche du témoignage de sortir du Jourdain. (Josué 4:16)
French, Martin 1744
Commande aux Sacrificateurs, qui portent l'Arche du Témoignage, qu'ils montent hors du Jourdain. (Josué 4:16)
German, Luther 1912
Gebiete den Priestern, die die Lade des Zeugnisses tragen, daß sie aus dem Jordan heraufsteigen. (Josué 4:16)
Hebrew, Hebrew And Greek
צַוֵּה֙ אֶת־הַכֹּ֣הֲנִ֔ים נֹשְׂאֵ֖י אֲרֹ֣ון הָעֵד֑וּת וְיַעֲל֖וּ מִן־הַיַּרְדֵּֽן׃ (יהושע 4:16)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
צַוֵּה֙ אֶת־הַכֹּ֣הֲנִ֔ים נֹשְׂאֵ֖י אֲרֹ֣ון הָעֵד֑וּת וְיַעֲל֖וּ מִן־הַיַּרְדֵּֽן׃ (יהושע 4:16)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Parancsold meg a papoknak, a kik a bizonyság ládáját hordozzák, hogy jõjjenek fel a Jordánból. (Józsué 4:16)
Indonesian, Terjemahan Lama
Suruhlah segala imam yang mengusung tabut assyahadat itu naik dari dalam Yarden. (Yosua 4:16)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Comanda a’ sacerdoti che portano l’Arca della Testimonianza, che salgano fuor del Giordano. (Giosué 4:16)
Italian, Riveduta Bible 1927
Ordina ai sacerdoti che portano l’arca della Testimonianza, di uscire dal Giordano. (Giosué 4:16)
Japanese, Japanese 1955
「あかしの箱をかく祭司たちに命じて、ヨルダンから上がってこさせなさい」。 (ヨシュア記 4:16)
Korean, 개역개정
증거궤를 멘 제사장들에게 명령하여 요단에서 올라오게 하라 하신지라  (여호수아 4:16)
Korean, 개역한글
증거궤를 멘 제사장들을 명하여 요단에서 올라오게 하라 하신지라 (여호수아 4:16)
Lithuanian, Lithuanian
“Įsakyk kunigams, nešantiems Liudijimo skrynią, kad jie išeitų iš Jordano”. (Jozuės 4:16)
Maori, Maori
Ki atu ki nga tohunga e amo ana i te aaka o te whakaaturanga, kia haere ake i roto i Horano. (Joshua 4:16)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Byd prestene som bærer vidnesbyrdets ark, at de skal stige op av Jordan! (Josva 4:16)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Rozkaz kaplanom, niosacym skrzynie swiadectwa, aby wystapili z Jordanu. (Jozuego 4:16)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Dá ordem aos sacerdotes, que levam a arca do testemunho, que subam do Jordão. (Josué 4:16)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
“Ordena aos sacerdotes que transportam a Arca do Testemunho, as tábuas da Aliança, que podem se retirar do Jordão!” (Josué 4:16)
Romanian, Romanian Version
„Porunceşte preoţilor care duc chivotul mărturiei să iasă din Iordan.” (Iosua 4:16)
Russian, koi8r
прикажи священникам, несущим ковчег откровения, выйти Изиордана. (Иисуса Навина 4:16)
Russian, Synodal Translation
прикажи священникам, несущим ковчег откровения, выйти из Иордана. (Иисуса Навина 4:16)
Spanish, Reina Valera 1989
Manda a los sacerdotes que llevan el arca del testimonio, que suban del Jordán. (Josué 4:16)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Manda a los sacerdotes que llevan el arca del testimonio, que suban del Jordán. (Josué 4:16)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Manda a los sacerdotes que llevan el arca del testimonio, que suban del Jordán. (Josué 4:16)
Swedish, Swedish Bible
»Bjud prästerna som bära vittnesbördets ark att stiga upp ur Jordan.» (Josuaé 4:16)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Iutos mo sa mga saserdote na nagdadala ng kaban ng patotoo, na sila'y sumampa mula sa Jordan. (Josue 4:16)
Thai, Thai: from KJV
จงบัญชาปุโรหิตผู้หามหีบพระโอวาทให้ขึ้นมาจากจอร์แดน (โยชูวา 4:16)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Hãy truyền cho những thầy tế lễ khiêng hòm bảng chứng đi lên khỏi sông Giô-đanh. (Giô-suê 4:16)