De nem akarám meghallgatni Bálámot, ezért áldva áldott vala titeket, és megszabadítálak titeket az õ kezébõl. (Józsué 24:10)
Indonesian, Terjemahan Lama
Tetapi tiada Aku mau dengar akan Bileam itu, sehingga diberkatinya kamu juga berturut-turut, dan Akupun melepaskan kamu dari pada tangannya. (Yosua 24:10)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
ma io non volli ascoltar Balaam; anzi egli vi benedisse espressamente, e io vi liberai dalla mano di esso. (Giosué 24:10)
Italian, Riveduta Bible 1927
ma io non volli dare ascolto a Balaam; egli dovette benedirvi, e vi liberai dalle mani di Balak. (Giosué 24:10)
내가 발람을 위해 듣기를 원하지 아니하였으므로 그가 오히려 너희를 축복하였고 나는 너희를 그의 손에서 건져내었으며 (여호수아 24:10)
Korean, 개역한글
내가 발람을 듣기를 원치 아니한고로 그가 오히려 너희에게 축복하였고 나는 너희를 그 손에서 건져 내었으며 (여호수아 24:10)
Lithuanian, Lithuanian
Aš neklausiau Balaamo ir priverčiau jį jus palaiminti. Taip Aš išgelbėjau jus iš jo rankų. (Jozuės 24:10)
Maori, Maori
Otiia kihai ahau i pai kia rongo ki a Paraama; na, ko te manaakitanga i manaaki ai ia i a koutou: a whakaorangia ake koutou e ahau i tona ringa. (Joshua 24:10)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men jeg vilde ikke høre på Bileam, og han måtte velsigne eder, og jeg frelste eder av hans hånd. (Josva 24:10)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I nie chcialem sluchac Balaama; przetoz blogoslawiac blogoslawil wam, a tak wybawilem was z rak jego. (Jozuego 24:10)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porém eu não quis ouvir a Balaão; pelo que ele vos abençoou grandemente e eu vos livrei da sua mão. (Josué 24:10)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Eu, no entanto, não dei ouvidos a Balaão; e ele teve que vos abençoar e Eu, pessoalmente, vos salvei da sua mão. (Josué 24:10)
Romanian, Romanian Version
Dar n-am vrut să ascult pe Balaam: el v-a binecuvântat, şi v-am izbăvit din mâna lui Balac. (Iosua 24:10)
Russian, koi8r
но Я не хотел послушать Валаама, --и он благословил вас, и Я избавил вас из рук его. (Иисуса Навина 24:10)
Russian, Synodal Translation
но Я не хотел послушать Валаама, – и он благословил вас, и Я избавил вас из рук его. (Иисуса Навина 24:10)
Spanish, Reina Valera 1989
Mas yo no quise escuchar a Balaam, por lo cual os bendijo repetidamente, y os libré de sus manos. (Josué 24:10)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Pero yo no quise escuchar a Balaam y él tuvo que bendeciros, así os libré yo de sus manos. (Josué 24:10)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas yo no quise escuchar a Balaam, antes os bendijo repetidamente, y os libré de sus manos. (Josué 24:10)
Swedish, Swedish Bible
Men jag ville icke höra på Bileam, utan han måste välsigna eder, och jag räddade eder ur hans hand. (Josuaé 24:10)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nguni't hindi ko dininig si Balaam; kaya't binasbasan nga niya kayo: gayon iniligtas ko kayo sa kaniyang kamay. (Josue 24:10)