〉   10
Job 23:10
But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold. (Job 23:10)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
maar dit is Hy wat my lewenswyse en my bestaan ken en my getoets het soos goud en ek het suiwer uitgekom. (JOB 23:10)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Por ai e njeh rrugën që unë kam marrë; sikur të më provonte, do të dilja si ari. (Jobi 23:10)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Знае, обаче, пътя ми; когато ме изпита, Ще изляза като злато. (Йов 23:10)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
然 而 他 知 道 我 所 行 的 路 ; 他 试 炼 我 之 後 , 我 必 如 精 金 。 (約伯記 23:10)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
然 而 他 知 道 我 所 行 的 路 ; 他 試 煉 我 之 後 , 我 必 如 精 金 。 (約伯記 23:10)
Chinese, 现代标点和合本
然而他知道我所行的路,他试炼我之后,我必如精金。 (約伯記 23:10)
Chinese, 現代標點和合本
然而他知道我所行的路,他試煉我之後,我必如精金。 (約伯記 23:10)
Croatian, Croatian Bible
Pa ipak, on dobro zna put kojim kročim! Neka me kuša: čist k'o zlato ću izići! (Job 23:10)
Czech, Czech BKR
Nebo on zná cestu, kteráž jest při mně; bude-li mne zkušovati, jako zlato se ukáži. (Job 23:10)
Danish, Danish
Thi han kender min Vej og min Vandel, som Guld gaar jeg frem af hans Prøve. (Job 23:10)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Doch Hij kent den weg, die bij mij is; Hij beproeve mij; als goud zal ik uitkomen. (Job 23:10)
English, American King James Version
But he knows the way that I take: when he has tried me, I shall come forth as gold. (Job 23:10)
English, American Standard Version
But he knoweth the way that I take; When he hath tried me, I shall come forth as gold. (Job 23:10)
English, Darby Bible
But he knoweth the way that I take; he trieth me, I shall come forth as gold. (Job 23:10)
English, English Revised Version
But he knows the way that I take. When he has tried me, I shall come forth like gold. (Job 23:10)
English, King James Version
But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold. (Job 23:10)
English, New American Standard Bible
"But He knows the way I take; When He has tried me, I shall come forth as gold. (Job 23:10)
English, Webster’s Bible
But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold. (Job 23:10)
English, World English Bible
But he knows the way that I take. When he has tried me, I shall come forth like gold. (Job 23:10)
English, Young's Literal Translation
For He hath known the way with me, He hath tried me -- as gold I go forth. (Job 23:10)
Esperanto, Esperanto
Sed mian vojon Li konas; Se Li min elprovos, mi eliros kiel oro. (Ijob 23:10)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta hän tuntee minun tieni; koetelkaan minua, niin minä löydetään niinkuin kulta; (Job 23:10)
French, Darby
Mais il connait la voie que je suis; il m'eprouve, je sortirai comme de l'or. (Job 23:10)
French, Louis Segond
Il sait néanmoins quelle voie j'ai suivie; Et, s'il m'éprouvait, je sortirais pur comme l'or. (Job 23:10)
French, Martin 1744
[Mais] quand il aura connu le chemin que j'ai tenu, [et] qu'il m'aura éprouvé, je sortirai comme l'or [sort du creuset]. (Job 23:10)
German, Luther 1912
Er aber kennt meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold. (Jó 23:10)
German, Modernized
Er aber kennet meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold. (Jó 23:10)
Hebrew, Hebrew And Greek
כִּֽי־יָ֭דַע דֶּ֣רֶךְ עִמָּדִ֑י בְּ֝חָנַ֗נִי כַּזָּהָ֥ב אֵצֵֽא׃ (איוב 23:10)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־יָ֭דַע דֶּ֣רֶךְ עִמָּדִ֑י בְּ֝חָנַ֗נִי כַּזָּהָ֥ב אֵצֵֽא׃ (איוב 23:10)
Hungarian, Karoli Bible 1908
De õ jól tudja az én utamat. Ha megvizsgálna engem, úgy kerülnék ki, mint az arany. (Jób 23:10)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka Ia juga mengetahui akan jalan yang padaku; jikalau dicobainya akan daku, niscaya aku keluar seperti emas. (Ayub 23:10)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Quando egli avrà conosciuta la mia via, E mi avrà esaminato, io uscirò fuori come oro. (Giobbe 23:10)
Italian, Riveduta Bible 1927
Ma la via ch’io batto ei la sa; se mi mettesse alla prova, ne uscirei come l’oro. (Giobbe 23:10)
Japanese, Japanese 1955
しかし彼はわたしの歩む道を知っておられる。彼がわたしを試みられるとき、わたしは金のように出て来るであろう。 (ヨブ記 23:10)
Korean, 개역개정
그러나 내가 가는 길을 그가 아시나니 그가 나를 단련하신 후에는 내가 순금 같이 되어 나오리라  (욥기 23:10)
Korean, 개역한글
나의 가는 길을 오직 그가 아시나니 그가 나를 단련하신 후에는 내가 정금 같이 나오리라 (욥기 23:10)
Lithuanian, Lithuanian
Bet Jis žino mano kelią; jei Jis mane ištirtų, būčiau kaip auksas. (Jobo 23:10)
Maori, Maori
Otiia e mohio ana ia ki te ara e anga atu ai ahau: kia oti ahau te titiro iho e ia, ano he koura ahau i toku putanga mai. (Job 23:10)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
For han kjenner den vei jeg holder mig til; prøvde han mig, så skulde jeg gå frem av prøven som gullet. (Job 23:10)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Gdyz on zna droge moje; a bedzieli mie doswiadczal, jako zloto wynijde. (Joba 23:10)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porém ele sabe o meu caminho; provando-me ele, sairei como o ouro. (Jó 23:10)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Todavia, ele conhece bem o caminho por onde passam meus pés; se me colocar à prova, constatará que sairei puro como o ouro refinado. (Jó 23:10)
Romanian, Romanian Version
Dar El ştie ce cale am urmat; şi, dacă m-ar încerca, aş ieşi curat ca aurul. (Iov 23:10)
Russian, koi8r
Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, --выйду, как золото. (Иова 23:10)
Russian, Synodal Translation
Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, – выйду, как золото. (Иова 23:10)
Spanish, Reina Valera 1989
Mas él conoce mi camino; Me probará, y saldré como oro. (Job 23:10)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Mas Él conoce el camino donde voy; me probará, y saldré como oro. (Job 23:10)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas él conoció mi camino; me probó, y salí como oro. (Job 23:10)
Swedish, Swedish Bible
Han vet ju vilken väg jag har vandrat; han har prövat mig, och jag har befunnits lik guld. (Job 23:10)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nguni't nalalaman niya ang daang aking nilalakaran; pagka kaniyang nasubok ako ay lalabas akong parang ginto. (Job 23:10)
Thai, Thai: from KJV
ด้วยว่าพระองค์ทรงทราบทางที่ข้าไป เมื่อพระองค์ทรงทดสอบข้าแล้ว ข้าก็จะเป็นอย่างทองคำ (โยบ 23:10)
Turkish, Turkish
Ama O tuttuğum yolu biliyor,Beni sınadığında altın gibi çıkacağım. (EYÜP 23:10)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Nhưng Chúa biết con đường tôi đi; Khi Ngài đã thử rèn tôi, tôi sẽ ra như vàng. (Gióp 23:10)