〉   22
Isaiah 66:22
For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the Lord, so shall your seed and your name remain. (Isaiah 66:22)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
“want net soos die nuwe hemel en die nuwe aarde wat Ek maak, voor My sal staan,” verklaar יהוה, “so sal julle nageslag en julle naam staan. (JESAJA 66:22)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Sepse ashtu si qiejtë e rinj dhe toka e re që unë do të bëj do të jenë të qëndrueshëm para meje, thotë Zoti, "kështu do të jenë pasardhësit tuaj dhe emri juaj. (Isaia 66:22)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Защото, както новото небе И новата земя, които Аз ще направя, Ще пребъдат пред Мене, казва Господ, Така ще пребъде родът ви и името ви. (Исая 66:22)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 说 : 我 所 要 造 的 新 天 新 地 , 怎 样 在 我 面 前 长 存 ; 你 们 的 後 裔 和 你 们 的 名 字 也 必 照 样 长 存 。 (以賽亞書 66:22)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 說 : 我 所 要 造 的 新 天 新 地 , 怎 樣 在 我 面 前 長 存 ; 你 們 的 後 裔 和 你 們 的 名 字 也 必 照 樣 長 存 。 (以賽亞書 66:22)
Chinese, 现代标点和合本
耶和华说:“我所要造的新天新地怎样在我面前长存,你们的后裔和你们的名字也必照样长存。 (以賽亞書 66:22)
Chinese, 現代標點和合本
耶和華說:「我所要造的新天新地怎樣在我面前長存,你們的後裔和你們的名字也必照樣長存。 (以賽亞書 66:22)
Croatian, Croatian Bible
Jer, kao što će nova nebesa i zemlja nova, koju ću stvoriti, trajati preda mnom - riječ je Jahvina - tako će vam ime i potomstvo trajati. (Izaija 66:22)
Czech, Czech BKR
Nebo jakož ta nebesa nová, a země ta nová, kterouž já učiním, stane přede mnou, praví Hospodin, tak stane símě vaše a jméno vaše. (Izaiáš 66:22)
Danish, Danish
Thi ligesom de nye Himle og den ny Jord, som jeg skaber, skal bestaa for mit Aasyn, lyder det fra HERREN, saaledes skal eders Afkom og Navn bestaa. (Esajas 66:22)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Want gelijk als die nieuwe hemel en die nieuwe aarde, die Ik maken zal, voor Mijn aangezicht zullen staan, spreekt de HEERE, alzo zal ook ulieder zaad en ulieder naam staan. (Jesaja 66:22)
English, American King James Version
For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, said the LORD, so shall your seed and your name remain. (Isaiah 66:22)
English, American Standard Version
For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith Jehovah, so shall your seed and your name remain. (Isaiah 66:22)
English, Darby Bible
For as the new heavens and the new earth which I will make shall remain before me, saith Jehovah, so shall your seed and your name remain. (Isaiah 66:22)
English, English Revised Version
"For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me," says Yahweh, "so your seed and your name shall remain. (Isaiah 66:22)
English, King James Version
For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the Lord, so shall your seed and your name remain. (Isaiah 66:22)
English, New American Standard Bible
"For just as the new heavens and the new earth Which I make will endure before Me," declares the LORD, "So your offspring and your name will endure. (Isaiah 66:22)
English, Webster’s Bible
For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain. (Isaiah 66:22)
English, World English Bible
"For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me," says Yahweh, "so your seed and your name shall remain. (Isaiah 66:22)
English, Young's Literal Translation
For, as the new heavens and the new earth that I am making, Are standing before Me, An affirmation of Jehovah! So remain doth your seed and your name. (Isaiah 66:22)
Esperanto, Esperanto
CXar kiel la nova cxielo kaj la nova tero, kiujn Mi kreos, staros antaux Mi, diras la Eternulo, tiel staros via idaro kaj via nomo. (Jesaja 66:22)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sillä niinkuin uudet taivaat ja uusi maa, jotka minä teen, ovat minun edessäni, sanoo Herra, juuri niin pitää teidän siemenenne ja nimenne pysymän. (Jesaja 66:22)
French, Darby
Car, comme les nouveaux cieux et la nouvelle terre que je fais, subsisteront devant moi, dit l'Eternel, ainsi subsisteront votre semence et votre nom. (Ésaïe 66:22)
French, Louis Segond
Car, comme les nouveaux cieux Et la nouvelle terre que je vais créer Subsisteront devant moi, dit l'Eternel, Ainsi subsisteront votre postérité et votre nom. (Ésaïe 66:22)
French, Martin 1744
Car comme les nouveaux cieux et la nouvelle terre que je m'en vais faire, seront établis devant moi, dit l'Eternel; ainsi sera établie votre postérité, et votre nom. (Ésaïe 66:22)
German, Luther 1912
Denn gleichwie der neue Himmel und die neue Erde, die ich mache, vor mir stehen, spricht der HERR, also soll auch euer Same und Name stehen. (Isaías 66:22)
German, Modernized
Denn gleichwie der neue Himmel und die neue Erde, so ich mache, vor mir stehen, spricht der HERR, also soll auch euer Same und Name stehen. (Isaías 66:22)
Hebrew, Hebrew And Greek
כִּ֣י כַאֲשֶׁ֣ר הַשָּׁמַ֣יִם הַ֠חֳדָשִׁים וְהָאָ֨רֶץ הַחֲדָשָׁ֜ה אֲשֶׁ֨ר אֲנִ֥י עֹשֶׂ֛ה עֹמְדִ֥ים לְפָנַ֖י נְאֻם־יְהוָ֑ה כֵּ֛ן יַעֲמֹ֥ד זַרְעֲכֶ֖ם וְשִׁמְכֶֽם׃ (ישעיה 66:22)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
כִּ֣י כַאֲשֶׁ֣ר הַשָּׁמַ֣יִם הַ֠חֳדָשִׁים וְהָאָ֨רֶץ הַחֲדָשָׁ֜ה אֲשֶׁ֨ר אֲנִ֥י עֹשֶׂ֛ה עֹמְדִ֥ים לְפָנַ֖י נְאֻם־יְהוָ֑ה כֵּ֛ן יַעֲמֹ֥ד זַרְעֲכֶ֖ם וְשִׁמְכֶֽם׃ (ישעיה 66:22)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mert mint az új egek és az új föld, a melyeket én teremtek, megállnak én elõttem, szól az Úr, azonképen megáll a ti magvatok és nevetek; (Ésaiás 66:22)
Indonesian, Terjemahan Lama
Karena seperti langit yang baharu dan bumi yang baharu, yang akan Kujadikan itu, kekal di hadapan hadirat-Ku, demikianpun benihmu dan namamu akan kekal, demikianlah firman Tuhan. (Yesaya 66:22)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Perciocchè, siccome i nuovi cieli a la nuova terra che io farò, saranno stabili nel mio cospetto, dice il Signore; così ancora sarà stabile la vostra progenie, ed il vostro nome. (Isaia 66:22)
Italian, Riveduta Bible 1927
Poiché come i nuovi cieli e la nuova terra ch’io sto per creare sussisteranno stabili dinanzi a me, dice l’Eterno, così sussisteranno la vostra progenie, e il vostro nome. (Isaia 66:22)
Japanese, Japanese 1955
「わたしが造ろうとする新しい天と、新しい地がわたしの前にながくとどまるように、あなたの子孫と、あなたの名はながくとどまる」と主は言われる。 (イザヤ書 66:22)
Korean, 개역개정
내가 지을 새 하늘과 새 땅이 내 앞에 항상 있는 것 같이 너희 자손과 너희 이름이 항상 있으리라 여호와의 말이니라  (이사야 66:22)
Korean, 개역한글
나 여호와가 말하노라 나의 지을 새 하늘과 새 땅이 내 앞에 항상 있을 것 같이 너희 자손과 너희 이름이 항상 있으리라 (이사야 66:22)
Lithuanian, Lithuanian
“Kaip nauji dangūs ir nauja žemė, kuriuos sukursiu, pasiliks mano akivaizdoje, taip jūsų palikuonys ir vardas išliks”,­sako Viešpats. (Izaijo 66:22)
Maori, Maori
Ka rite hoki ki te rangi hou, ki te whenua hou, ka hanga nei e ahau, a ka pumau tonu ki toku aroaro, e ai ta Ihowa, ka pera te pumau o to koutou uri, o to koutou ingoa. (Isaiah 66:22)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
For likesom den nye himmel og den nye jord som jeg gjør, blir til evig tid for mitt åsyn, sier Herren, således skal eders ætt og eders navn bli til evig tid. (Jesaja 66:22)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Bo jako te niebiosa nowe, i ta ziemia nowa, która Ja uczynie, stanie przedemna, mówi Pan, tak stanie nasienie wasze i imie wasze. (Izajasza 66:22)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porque, como os novos céus, e a nova terra, que hei de fazer, estarão diante da minha face, diz o Senhor, assim também há de estar a vossa posteridade e o vosso nome. (Isaías 66:22)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
“Assim como os novos céus e a nova terra que vou criar serão permanentes diante da minha pessoa”, afirma Yahweh, “Do mesmo modo serão perenes os vossos descendentes e o vosso nome! (Isaías 66:22)
Romanian, Romanian Version
Căci, după cum cerurile cele noi şi pământul cel nou, pe care le voi face, vor dăinui înaintea Mea – zice Domnul – aşa va dăinui şi sămânţa voastră şi numele vostru. (Isaia 66:22)
Russian, koi8r
Ибо, как новое небо и новая земля, которые Я сотворю, всегда будут пред лицем Моим, говорит Господь, так будет и семя ваше и имя ваше. (Исаии 66:22)
Russian, Synodal Translation
Ибо, как новое небо и новая земля, которые Я сотворю, всегда будут пред лицем Моим, говорит Господь, так будет и семя вашеи имя ваше. (Исаии 66:22)
Spanish, Reina Valera 1989
Porque como los cielos nuevos y la nueva tierra que yo hago permanecerán delante de mí, dice Jehová, así permanecerá vuestra descendencia y vuestro nombre. (Isaías 66:22)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Porque como los cielos nuevos y la nueva tierra que yo hago permanecerán delante de mí, dice Jehová, así permanecerá vuestra simiente y vuestro nombre. (Isaías 66:22)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque como los cielos nuevos y la nueva tierra que yo hago, permanecen delante de mí, dice el SEÑOR, así permanecerá vuestra simiente y vuestro nombre. (Isaías 66:22)
Swedish, Swedish Bible
Ty likasom de nya himlar och den nya jord, som jag vill göra, bliva beståndande inför mig, säger HERREN, så skall det ock vara med edra barn och med edert namn. (Jesaja 66:22)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sapagka't kung paanong ang mga bagong langit at ang bagong lupa, na aking lilikhain ay mananatili sa harap ko, sabi ng Panginoon, gayon mananatili ang inyong lahi, at ang inyong pangalan. (Isaias 66:22)
Thai, Thai: from KJV
เพราะฟ้าสวรรค์ใหม่ และแผ่นดินโลกใหม่ซึ่งเราจะสร้าง จะยังอยู่ต่อหน้าเราฉันใด พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ "เชื้อสายของเจ้าและชื่อของเจ้าจะยังอยู่ฉันนั้น" (หนังสืออิสยาห์ 66:22)
Turkish, Turkish
‹‹Çünkü yaratacağım yeni yer ve gök önümde nasıl duracaksa, soyunuz ve adınız da öyle duracak›› diyor RAB. (YEŞAYA 66:22)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ðức Giê-hô-va phán: Vì như trời mới đất mới mà ta hầu dựng, sẽ cứ còn trước mặt ta thể nào, thì dòng giống và danh hiệu các ngươi cũng sẽ cứ còn thể ấy. (Ê-sai 66:22)