〉   11
Isaiah 56:11
Yea, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter. (Isaiah 56:11)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
en die honde is gulsig, hulle is nie tevrede nie en hulle is herders wat nie insig het nie; hulle het almal na hulle eie metodes gedraai, elkeen na sy onregverdige wins, tot die laaste een.” (JESAJA 56:11)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Janë qen llupës, që nuk ngopen kurrë, janë barinj që nuk kuptojnë asgjë; ndjekin të gjithë rrugën e tyre, secili shikon interesin e vet, për llogari të vet. (Isaia 56:11)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Да! лакоми кучета, които никога не се насищат,- Те са овчари, които не могат да разсъждават, Всички са се обърнали към своя си път, Всеки за печалбата си, всички до един. (Исая 56:11)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
这 些 狗 贪 食 , 不 知 饱 足 。 这 些 牧 人 不 能 明 白 ─ 各 人 偏 行 己 路 , 各 从 各 方 求 自 己 的 利 益 。 (以賽亞書 56:11)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
這 些 狗 貪 食 , 不 知 飽 足 。 這 些 牧 人 不 能 明 白 ─ 各 人 偏 行 己 路 , 各 從 各 方 求 自 己 的 利 益 。 (以賽亞書 56:11)
Chinese, 现代标点和合本
这些狗贪食,不知饱足;这些牧人不能明白,各人偏行己路,各从各方求自己的利益。 (以賽亞書 56:11)
Chinese, 現代標點和合本
這些狗貪食,不知飽足;這些牧人不能明白,各人偏行己路,各從各方求自己的利益。 (以賽亞書 56:11)
Croatian, Croatian Bible
Psi su to proždrljivi, nezasitni; pastiri su to bez razbora: svaki svojim putem okreće, svaki za dobitkom svojim. (Izaija 56:11)
Czech, Czech BKR
Nadto jsou psi obžerní, nevědí, kdy jsou syti; pročež sami se pasou. Neumějí učiti, všickni k cestám svým patří, jeden každý k zisku svému po své straně. (Izaiáš 56:11)
Danish, Danish
graadige er de Hunde, kender ikke til Mæthed. Og saadanne Folk er Hyrder! De skønner intet, de vender sig hver sin Vej, hver søger sin Fordel: (Esajas 56:11)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En deze honden zijn sterk van begeerte, zij kunnen niet verzadigd worden, ja, het zijn herders, die niet verstaan kunnen; zij allen keren zich naar hun weg, elkeen naar zijn gewin, elk uit zijn einde. (Jesaja 56:11)
English, American King James Version
Yes, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter. (Isaiah 56:11)
English, American Standard Version
Yea, the dogs are greedy, they can never have enough; and these are shepherds that cannot understand: they have all turned to their own way, each one to his gain, from every quarter. (Isaiah 56:11)
English, Darby Bible
and the dogs are greedy, they know not to be satisfied, and these are shepherds that know not how to discern: they all turn to their own way, every one for his gain, even to the last of them: (Isaiah 56:11)
English, English Revised Version
Yes, the dogs are greedy, they can never have enough; and these are shepherds who can't understand: they have all turned to their own way, each one to his gain, from every quarter. (Isaiah 56:11)
English, King James Version
Yea, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter. (Isaiah 56:11)
English, New American Standard Bible
And the dogs are greedy, they are not satisfied. And they are shepherds who have no understanding; They have all turned to their own way, Each one to his unjust gain, to the last one. (Isaiah 56:11)
English, Webster’s Bible
Yes, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter. (Isaiah 56:11)
English, World English Bible
Yes, the dogs are greedy, they can never have enough; and these are shepherds who can't understand: they have all turned to their own way, each one to his gain, from every quarter. (Isaiah 56:11)
English, Young's Literal Translation
And the dogs are strong of desire, They have not known sufficiency, And they are shepherds! They have not known understanding, All of them to their own way they did turn, Each to his dishonest gain from his quarter: (Isaiah 56:11)
Esperanto, Esperanto
Tamen ili estas hundoj avidaj, kiuj ne povas satigxi; kaj ili estas pasxtistoj, kiuj nenion komprenas; cxiu iras sian vojon, cxiu siaflanke sercxas sian profiton, dirante: (Jesaja 56:11)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta he ovat häpeemättömät väkevät koirat, jotka ei ikänä taida tulla ravituiksi. Ei paimenet itsekään tiedä mitään eli ymmärrä; jokainen ottaa vaarin omasta tiestänsä, kukin noudattaa ahneuttansa hänen tilassansa. (Jesaja 56:11)
French, Darby
et ces chiens sont voraces, ils ne savent pas etre rassasies: ce sont des bergers qui ne savent pas comprendre. Tous, ils tournent leurs regards vers leur propre chemin, chacun vers son interet particulier, jusqu'au dernier. (Ésaïe 56:11)
French, Louis Segond
Et ce sont des chiens voraces, insatiables; Ce sont des bergers qui ne savent rien comprendre; Tous suivent leur propre voie, Chacun selon son intérêt, jusqu'au dernier: - (Ésaïe 56:11)
French, Martin 1744
Ce sont des chiens goulus, qui ne savent ce que c'est que d'être rassasiés; et ce sont des pasteurs qui ne savent rien comprendre; ils se sont tous tournés à leur train, chacun à son gain déshonnête dans son quartier, [en disant] : (Ésaïe 56:11)
German, Luther 1912
Es sind aber gierige Hunde, die nimmer satt werden können. Sie, die Hirten wissen keinen Verstand; ein jeglicher sieht auf seinen Weg, ein jeglicher geizt für sich in seinem Stande. (Isaías 56:11)
German, Modernized
Es sind aber starke Hunde von Leibe, die nimmer satt werden können. Sie, die Hirten, wissen keinen Verstand; ein jeglicher siehet auf seinen Weg, ein jeglicher geizet für sich in seinem Stande. (Isaías 56:11)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְהַכְּלָבִ֣ים עַזֵּי־נֶ֗פֶשׁ לֹ֤א יָֽדְעוּ֙ שָׂבְעָ֔ה וְהֵ֣מָּה רֹעִ֔ים לֹ֥א יָדְע֖וּ הָבִ֑ין כֻּלָּם֙ לְדַרְכָּ֣ם פָּנ֔וּ אִ֥ישׁ לְבִצְעֹ֖ו מִקָּצֵֽהוּ׃ (ישעיה 56:11)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְהַכְּלָבִ֣ים עַזֵּי־נֶ֗פֶשׁ לֹ֤א יָֽדְעוּ֙ שָׂבְעָ֔ה וְהֵ֣מָּה רֹעִ֔ים לֹ֥א יָדְע֖וּ הָבִ֑ין כֻּלָּם֙ לְדַרְכָּ֣ם פָּנ֔וּ אִ֥ישׁ לְבִצְעֹ֖ו מִקָּצֵֽהוּ׃ (ישעיה 56:11)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És ez ebek telhetetlenek, nem tudnak megelégedni, pásztorok õk, a kik nem tudnak vigyázni; mindnyájan a magok útára tértek, kiki nyeresége után, mind együtt! (Ésaiás 56:11)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka anjing ini lagi gelojoh, tiada ia tahu kenyang; bahkan, mereka itulah gembala yang tiada dapat mengerti, masing-masing balik kepada jalannya sendiri, masing-masing kepada labanya yang keji, jikalau orang yang terkemudian sekalipun, (Yesaya 56:11)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E questi cani ingordi non sanno che cosa sia l’esser satollo, e questi pastori non sanno che cosa sia intendimento; ciascun di loro si è volto alla sua via, ciascuno alla sua cupidigia, dal canto suo. (Isaia 56:11)
Italian, Riveduta Bible 1927
Son cani ingordi, che non sanno cosa sia l’esser satolli; son dei pastori che non capiscono nulla; son tutti vòlti alla loro propria via, ognuno mira al proprio interesse, dal primo all’ultimo. (Isaia 56:11)
Japanese, Japanese 1955
この犬どもは強欲で、飽くことを知らない。彼らはまた悟ることのできない牧者で、皆おのが道にむかいゆき、おのおのみな、おのれの利を求める。 (イザヤ書 56:11)
Korean, 개역개정
이 개들은 탐욕이 심하여 족한 줄을 알지 못하는 자들이요 그들은 몰지각한 목자들이라 다 제 길로 돌아가며 사람마다 자기 이익만 추구하며  (이사야 56:11)
Korean, 개역한글
이 개들은 탐욕이 심하여 족한줄을 알지 못하는 자요 그들은 몰각한 목자들이라 다 자기 길로 돌이키며 어디 있는 자이든지 자기 이만 도모하며 (이사야 56:11)
Lithuanian, Lithuanian
Jie yra godūs šunys, kurie niekada nepasisotina. Jie yra ganytojai, neturintys supratimo. Jie žiūri į savo kelią ir ieško sau naudos. (Izaijo 56:11)
Maori, Maori
Ae ra, he kuri apo kai ratou, kahore rawa e makona; he hepara enei e kore e ngoto te matauranga; anga katoa ana ratou ki tona ara, ki tona ara, ki te mea taonga mona i tona wahi, i tona wahi. (Isaiah 56:11)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
de er grådige hunder, de blir aldri mette. De er hyrder som ikke forstår å gi akt; alle sammen har de vendt sig til sin egen vei, hver til sin egen vinning, fra den første til den siste. (Jesaja 56:11)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A sa psami obzartemi, nie moga sie nigdy nasycic; sami sie pasac nie umieja nauczac. Wszyscy sie za droga swoja udali, kazdy za lakomstwem swojem z strony swej, mówiac: (Izajasza 56:11)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E estes cães são gulosos, não se podem fartar; e eles são pastores que nada compreendem; todos eles se tornam para o seu caminho, cada um para a sua ganância, cada um por sua parte. (Isaías 56:11)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
São cães devoradores, insaciáveis. São pastores sem compreensão nem entendimento; todos apenas seguem seu próprio caminho natural, cada um busca com avidez vantagens apenas para si. (Isaías 56:11)
Romanian, Romanian Version
Totuşi sunt nişte câini lacomi, care nu se mai satură. Sunt nişte păstori care nu pot pricepe nimic; toţi îşi văd de calea lor, fiecare umblă după folosul lui, fără abatere: – (Isaia 56:11)
Russian, koi8r
И это псы, жадные душею, не знающие сытости; и это пастыри бессмысленные: все смотрят на свою дорогу, каждый до последнего, на свою корысть; (Исаии 56:11)
Russian, Synodal Translation
И это псы, жадные душею, не знающие сытости; и это пастырибессмысленные: все смотрят на свою дорогу, каждый до последнего, на свою корысть; (Исаии 56:11)
Spanish, Reina Valera 1989
Y esos perros comilones son insaciables; y los pastores mismos no saben entender; todos ellos siguen sus propios caminos, cada uno busca su propio provecho, cada uno por su lado. (Isaías 56:11)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Sí, ellos son perros comilones e insaciables; y son pastores que no pueden entender: todos ellos miran por sus propios caminos, cada uno busca su propio provecho, cada uno por su lado. (Isaías 56:11)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y esos perros ansiosos son insaciables; y los mismos pastores no supieron entender; todos ellos miran a sus caminos, cada uno a su provecho, cada uno por su cabo. (Isaías 56:11)
Swedish, Swedish Bible
Men de hundarna äro ock glupska och kunna ej bliva mätta. Ja, sådana människor äro herdar, dessa som intet kunna förstå! De vilja allasammans vandra sin egen väg; var och en söker sin egen vinning, alla, så många de äro. (Jesaja 56:11)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Oo, ang mga aso ay matatakaw, sila'y kailan man ay walang kabusugan; at ang mga ito ay mga pastor na hindi nangakakaunawa: sila'y nagsilikong lahat sa kanilang sariling daan na mula sa lahat ng dako, bawa't isa'y sa kaniyang pakinabang. (Isaias 56:11)
Thai, Thai: from KJV
เออ เขาเป็นสุนัขตะกละซึ่งไม่รู้จักอิ่ม เขาเป็นผู้เลี้ยงแกะที่เข้าใจไม่ได้ เขาทุกคนกลับไปตามทางเขาเอง ต่างก็หากำไรใส่ตนเอง ไม่เว้นสักคน (หนังสืออิสยาห์ 56:11)
Turkish, Turkish
Doymak bilmeyen azgın köpeklere benzerler,Aklı kıt çobanlar bunlar!Kendi yollarına döndüler,Her biri yalnız kendi çıkarını düşünüyor. (YEŞAYA 56:11)
Vietnamese, Vietnamese Bible
lại là chó mê ăn, không biết no. Ấy là những kẻ chăn chiên chẳng khôn sáng; mọi người theo đường riêng mình, mỗi người tìm tư lợi mình, người nào cũng vậy. (Ê-sai 56:11)