〉   3
Isaiah 1:3
The ox knoweth his owner, and the ass his master’s crib: but Israel doth not know, my people doth not consider. (Isaiah 1:3)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Selfs ’n os ken sy weiplek en ’n donkie die krip van sy meester, maar Yisra’el ken nie een van die twee nie en My volk verstaan nie wat dit beteken nie. (JESAJA 1:3)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Kau e njeh të zotin e tij dhe gomari grazhdin e zotërisë së tij, por Izraeli nuk ka dije dhe populli im nuk ka mend". (Isaia 1:3)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Волът познава стопанина си, И оселът яслите на господаря си; [Но] Израил не знае. Людете Ми не разсъждават. (Исая 1:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
牛 认 识 主 人 , 驴 认 识 主 人 的 槽 , 以 色 列 却 不 认 识 ; 我 的 民 却 不 留 意 。 (以賽亞書 1:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
牛 認 識 主 人 , 驢 認 識 主 人 的 槽 , 以 色 列 卻 不 認 識 ; 我 的 民 卻 不 留 意 。 (以賽亞書 1:3)
Chinese, 现代标点和合本
牛认识主人,驴认识主人的槽,以色列却不认识,我的民却不留意。” (以賽亞書 1:3)
Chinese, 現代標點和合本
牛認識主人,驢認識主人的槽,以色列卻不認識,我的民卻不留意。」 (以賽亞書 1:3)
Croatian, Croatian Bible
Vo poznaje svog vlasnika, a magarac jasle gospodareve - Izrael ne poznaje, narod moj ne razumije. (Izaija 1:3)
Czech, Czech BKR
Vůl zná hospodáře svého, a osel jesle pánů svých; Izrael nezná, lid můj nesrozumívá. (Izaiáš 1:3)
Danish, Danish
En Okse kender sin Ejer, et Æsel sin Herres Krybbe; men Israel kender intet, mit Folk kan intet fatte. (Esajas 1:3)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Een os kent zijn bezitter, en een ezel de krib zijns heren; maar Israel heeft geen kennis, Mijn volk verstaat niet. (Jesaja 1:3)
English, American King James Version
The ox knows his owner, and the ass his master's crib: but Israel does not know, my people does not consider. (Isaiah 1:3)
English, American Standard Version
The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib; but Israel doth not know, my people doth not consider. (Isaiah 1:3)
English, Darby Bible
The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib; Israel doth not know, my people hath no intelligence. (Isaiah 1:3)
English, English Revised Version
The ox knows his owner, and the donkey his master's crib; but Israel doesn't know, my people don't consider." (Isaiah 1:3)
English, King James Version
The ox knoweth his owner, and the ass his master’s crib: but Israel doth not know, my people doth not consider. (Isaiah 1:3)
English, New American Standard Bible
"An ox knows its owner, And a donkey its master's manger, But Israel does not know, My people do not understand." (Isaiah 1:3)
English, Webster’s Bible
The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider. (Isaiah 1:3)
English, World English Bible
The ox knows his owner, and the donkey his master's crib; but Israel doesn't know, my people don't consider." (Isaiah 1:3)
English, Young's Literal Translation
An ox hath known its owner, And an ass the crib of its master, Israel hath not known, My people hath not understood. (Isaiah 1:3)
Esperanto, Esperanto
Bovo konas sian acxetinton, kaj azeno la mangxujon de sia mastro; sed Izrael ne konas, Mia popolo ne komprenas. (Jesaja 1:3)
Finnish, Finnish Bible 1776
Härkä tuntee omistajansa ja aasi isäntänsä seimen; mutta Israel ei tunne, ja minun kansani ei ymmärrä. (Jesaja 1:3)
French, Darby
Le boeuf connait son possesseur, et l'ane la creche de son maitre; Israel ne connait pas, mon peuple n'a point d'intelligence. (Ésaïe 1:3)
French, Louis Segond
Le boeuf connaît son possesseur, Et l'âne la crèche de son maître: Israël ne connaît rien, Mon peuple n'a point d'intelligence. (Ésaïe 1:3)
French, Martin 1744
Le bœuf connaît son possesseur, et l'âne la crèche de son maître; [mais] Israël n'a point de connaissance, mon peuple n'a point d'intelligence. (Ésaïe 1:3)
German, Luther 1912
Ein Ochse kennt seinen Herrn und ein Esel die Krippe seines Herrn; aber Israel kennt's nicht, und mein Volk vernimmt's nicht. (Isaías 1:3)
German, Modernized
Ein Ochse kennet seinen HERRN und ein Esel die Krippe seines HERRN; aber Israel kennet es nicht, und mein Volk vernimmt es nicht. (Isaías 1:3)
Hebrew, Hebrew And Greek
יָדַ֥ע שֹׁור֙ קֹנֵ֔הוּ וַחֲמֹ֖ור אֵב֣וּס בְּעָלָ֑יו יִשְׂרָאֵל֙ לֹ֣א יָדַ֔ע עַמִּ֖י לֹ֥א הִתְבֹּונָֽן׃ (ישעיה 1:3)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
יָדַ֥ע שֹׁור֙ קֹנֵ֔הוּ וַחֲמֹ֖ור אֵב֣וּס בְּעָלָ֑יו יִשְׂרָאֵל֙ לֹ֣א יָדַ֔ע עַמִּ֖י לֹ֥א הִתְבֹּונָֽן׃ (ישעיה 1:3)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Az ökör ismeri gazdáját, és a szamár az õ urának jászlát; Izráel nem ismeri, az én népem nem figyel reá! (Ésaiás 1:3)
Indonesian, Terjemahan Lama
Bahwa lembu mengenal orang yang empunya dia, dan keledaipun tahu akan palung tuannya, tetapi Israel tiada berpengetahuan dan umat-Ku itu tiada berakal budi. (Yesaya 1:3)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Il bue conosce il suo possessore, e l’asino la mangiatoia del suo padrone; ma Israele non ha conoscimento, il mio popolo non ha intelletto. (Isaia 1:3)
Italian, Riveduta Bible 1927
Il bue conosce il suo possessore, e l’asino la greppia del suo padrone; ma Israele non ha conoscenza, il mio popolo non ha discernimento. (Isaia 1:3)
Japanese, Japanese 1955
牛はその飼主を知り、ろばはその主人のまぐさおけを知る。しかしイスラエルは知らず、わが民は悟らない」。 (イザヤ書 1:3)
Korean, 개역개정
소는 그 임자를 알고 나귀는 그 주인의 구유를 알건마는 이스라엘은 알지 못하고 나의 백성은 깨닫지 못하는도다 하셨도다  (이사야 1:3)
Korean, 개역한글
소는 그 임자를 알고 나귀는 주인의 구유를 알건마는 이스라엘은 알지 못하고 나의 백성은 깨닫지 못하는도다 하셨도다 (이사야 1:3)
Lithuanian, Lithuanian
Jautis pažįsta savo savininką ir asilas­savo šeimininko ėdžias, bet Izraelis nepažįsta, mano tauta nesupranta”. (Izaijo 1:3)
Maori, Maori
E mohio ana te kau ki tona ariki, te kaihe ki te takotoranga kai a tona rangatira: ko Iharaira ia kahore e mohio, kahore taku iwi e whakaaro. (Isaiah 1:3)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
En okse kjenner sin eiermann, og et asen sin herres krybbe; Israel kjenner intet, mitt folk forstår intet. (Jesaja 1:3)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Zna wól gospodarza swego, i osiel zlób pana swego; ale Izrael mie nie zna, lud mój nie zrozumiewa. (Izajasza 1:3)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
O boi conhece o seu possuidor, e o jumento a manjedoura do seu dono; mas Israel não tem conhecimento, o meu povo não entende. (Isaías 1:3)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
O boi reconhece o seu dono e o jumento conhece o local onde o seu senhor costuma depositar o alimento diário; contudo, Israel não deseja me compreender, o meu próprio povo não age com sabedoria. (Isaías 1:3)
Romanian, Romanian Version
Boul îşi cunoaşte stăpânul, şi măgarul cunoaşte ieslea stăpânului său, dar Israel nu Mă cunoaşte, poporul Meu nu ia aminte la Mine.” (Isaia 1:3)
Russian, koi8r
Вол знает владетеля своего, и осел--ясли господина своего; а Израиль не знает [Меня], народ Мой не разумеет. (Исаии 1:3)
Russian, Synodal Translation
Вол знает владетеля своего, и осел – ясли господина своего; а Израиль не знает Меня , народ Мой не разумеет. (Исаии 1:3)
Spanish, Reina Valera 1989
El buey conoce a su dueño, y el asno el pesebre de su señor; Israel no entiende, mi pueblo no tiene conocimiento. (Isaías 1:3)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
El buey conoce a su dueño, y el asno el pesebre de su señor: Pero Israel no conoce, mi pueblo no tiene entendimiento. (Isaías 1:3)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El buey conoce a su dueño, y el asno el pesebre de sus señores; Israel no conoce, mi pueblo no tiene entendimiento. (Isaías 1:3)
Swedish, Swedish Bible
En oxe känner sin ägare och en åsna sin herres krubba, men Israel känner intet, mitt folk förstår intet. (Jesaja 1:3)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nakikilala ng baka ang kaniyang panginoon, at ng asno ang pasabsaban ng kaniyang panginoon: nguni't ang Israel ay hindi nakakakilala, ang bayan ko ay hindi gumugunita. (Isaias 1:3)
Thai, Thai: from KJV
วัวรู้จักเจ้าของของมัน และลาก็รู้จักรางหญ้าของนายมัน แต่อิสราเอลไม่รู้จัก ชนชาติของเราไม่พิจารณาเลย" (หนังสืออิสยาห์ 1:3)
Turkish, Turkish
Öküz sahibini, eşek efendisinin yemliğini bilir,Ama İsrail halkı bu kadarını bile bilmiyor,Halkım anlamıyor.›› (YEŞAYA 1:3)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Bò biết chủ mình, lừa biết máng của chủ; song Y-sơ-ra-ên chẳng hiểu biết, dân ta chẳng suy nghĩ. (Ê-sai 1:3)