〉   21
Ezekiel 34:21
Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad; (Ezekiel 34:21)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Omdat hulle met sye en skouers stoot en met hulle horings na al die swakkes stamp totdat hulle hul na buite verstrooi het, (ESÉGIËL 34:21)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Duke qenë se ju keni shtyrë me ijë dhe me shpatull dhe u keni rënë me brirë të gjitha deleve të dobëta deri sa i shpërndatë rreth e rrotull, (Ezekieli 34:21)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Понеже тласкате със страната си и с рамената си, и бодете с рогата си всичките болни, догде ги разпръснете далеч, (Езекил 34:21)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 你 们 用 胁 用 肩 拥 挤 一 切 瘦 弱 的 , 又 用 角 ? 触 , 以 致 使 他 们 四 散 。 (以西結書 34:21)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 你 們 用 脅 用 肩 擁 擠 一 切 瘦 弱 的 , 又 用 角 牴 觸 , 以 致 使 他 們 四 散 。 (以西結書 34:21)
Chinese, 现代标点和合本
因为你们用胁用肩拥挤一切瘦弱的,又用角抵触,以致使他们四散, (以西結書 34:21)
Chinese, 現代標點和合本
因為你們用脅用肩擁擠一切瘦弱的,又用角牴觸,以致使他們四散, (以西結書 34:21)
Croatian, Croatian Bible
Jer bokovima i plećima, bodući rogovima, slabe ovce guraste dok ih ne izguraste. (Ezekiel 34:21)
Czech, Czech BKR
Proto že boky i plecemi strkáte, a rohy svými trkáte všecky neduživé, tak že je vyháníte i ven. (Ezechiel 34:21)
Danish, Danish
Fordi I med Side og Skulder skubbede alle de svage Dyr bort og stangede dem med eders Horn, til I fik dem drevet ud, (Ezekiel 34:21)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Omdat gij al de zwakken met de zijde en met den schouder verdringt, en met uw hoornen stoot, totdat gij dezelve naar buiten toe verstrooid hebt; (Ezechiël 34:21)
English, American King James Version
Because you have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till you have scattered them abroad; (Ezekiel 34:21)
English, American Standard Version
Because ye thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad; (Ezekiel 34:21)
English, Darby Bible
Because ye thrust with side and with shoulder, and push all the weak ones with your horns, till ye have scattered them abroad, (Ezekiel 34:21)
English, English Revised Version
Because you thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, until you have scattered them abroad; (Ezekiel 34:21)
English, King James Version
Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad; (Ezekiel 34:21)
English, New American Standard Bible
"Because you push with side and with shoulder, and thrust at all the weak with your horns until you have scattered them abroad, (Ezekiel 34:21)
English, Webster’s Bible
Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad; (Ezekiel 34:21)
English, World English Bible
Because you thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, until you have scattered them abroad; (Ezekiel 34:21)
English, Young's Literal Translation
Because with side and with shoulder ye thrust away, And with your horns push all the diseased, Till ye have scattered them to the out-place, (Ezekiel 34:21)
Esperanto, Esperanto
CXar vi pusxas per la flanko kaj per la sxultro kaj frapas per viaj kornoj cxiujn malfortajn, gxis vi forpelas ilin eksteren, (Jeĥezkel 34:21)
Finnish, Finnish Bible 1776
Että te potkitte jaloillanne, ja puskette heikkoja sarvillanne, siihenasti kuin te heidät hajoitatte ulos. (Hesekiel 34:21)
French, Darby
Parce que vous poussez du cote et de l'epaule, et que vous heurtez de vos cornes toutes les brebis faibles, jusqu'à ce que vous les ayez dispersees au dehors, (Ézéchiel 34:21)
French, Louis Segond
Parce que vous avez heurté avec le côté et avec l'épaule, et frappé de vos cornes toutes les brebis faibles, jusqu'à ce que vous les ayez chassées, (Ézéchiel 34:21)
French, Martin 1744
Parce que vous avez poussé du côté et de l'épaule, et que vous heurtez de vos cornes toutes celles qui sont languissantes, jusqu'à ce que vous les ayez chassées dehors; (Ézéchiel 34:21)
German, Luther 1912
darum daß ihr mit der Seite und Schulter drängt und die Schwachen von euch stoßt mit euren Hörnern, bis ihr sie alle von euch zerstreut. (Ezequiel 34:21)
German, Modernized
darum daß ihr lecket mit den Füßen und die Schwachen von euch stoßet mit euren Hörnern, bis ihr sie alle von euch zerstreuet. (Ezequiel 34:21)
Hebrew, Hebrew And Greek
יַ֗עַן בְּצַ֤ד וּבְכָתֵף֙ תֶּהְדֹּ֔פוּ וּבְקַרְנֵיכֶ֥ם תְּנַגְּח֖וּ כָּל־הַנַּחְלֹ֑ות עַ֣ד אֲשֶׁ֧ר הֲפִיצֹותֶ֛ם אֹותָ֖נָה אֶל־הַחֽוּצָה׃ (יחזקאל 34:21)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
יַ֗עַן בְּצַ֤ד וּבְכָתֵף֙ תֶּהְדֹּ֔פוּ וּבְקַרְנֵיכֶ֥ם תְּנַגְּח֖וּ כָּל־הַנַּחְלֹ֑ות עַ֣ד אֲשֶׁ֧ר הֲפִיצֹותֶ֛ם אֹותָ֖נָה אֶל־הַחֽוּצָה׃ (יחזקאל 34:21)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mivelhogy oldallal és vállal eltaszíttok és szarvaitokkal elökleltek minden erõtelent, míg szétszórván, azokat kiûzitek; (Ezékiel 34:21)
Indonesian, Terjemahan Lama
sebab kamu menggasak akan yang lemah-lemah itu dengan lambung dan pahamu dan kamu menanduk-nanduk akan dia, sehingga kamu halaukan dia ke luar sekali, (Yehezkiel 34:21)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Siccome voi avete spinto col fianco e con la spalla e avete cozzato con le corna tutte le pecore deboli finché non le avete disperse e cacciate fuori, (Ezechiele 34:21)
Italian, Riveduta Bible 1927
Siccome voi avete spinto col fianco e con la spalla e avete cozzato con le corna tutte le pecore deboli finché non le avete disperse e cacciate fuori, (Ezechiele 34:21)
Japanese, Japanese 1955
あなたがたは、わきと肩とをもって押し、角をもって、すべて弱い者を突き、ついに彼らを外に追い散らした。 (エゼキエル書 34:21)
Korean, 개역개정
너희가 옆구리와 어깨로 밀어뜨리고 모든 병든 자를 뿔로 받아 무리를 밖으로 흩어지게 하는도다  (에스겔 34:21)
Korean, 개역한글
너희가 옆구리와 어깨로 밀뜨리고 모든 병든 자를 뿔로 받아 무리로 밖으로 흩어지게 하는도다 (에스겔 34:21)
Lithuanian, Lithuanian
Kadangi jūs silpnąsias šonais ir pečiais stumiate ir ragais badote, (Ezechielio 34:21)
Maori, Maori
No te mea kua tute koutou ki o koutou kaokao, ki o koutou peke, a kua akina e koutou nga mea mate ki o koutou hoana, a marara ake ratou i a koutou ki waho noa atu; (Ezekiel 34:21)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Fordi I støter alle de svake bort med side og bog og stanger dem med eders horn, til I får adspredt dem og drevet dem utenfor, (Esekiel 34:21)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Dlatego, ze wy bokami i plecami tracacie, a rogami waszemi bodziecie wszystkie slabe, tak zescieje precz rozegnali. (Ezechiela 34:21)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porquanto com o lado e com o ombro dais empurrões, e com os vossos chifres escorneais todas as fracas, até que as espalhais para fora. (Ezequiel 34:21)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Porquanto, em vossa ânsia, forçastes passagem com o corpo e com o ombro; empurrando todas as ovelhas fracas e enfermas com os chifres até expulsá-las do rebanho. (Ezequiel 34:21)
Romanian, Romanian Version
Pentru că aţi izbit cu coasta şi cu umărul şi aţi împuns cu coarnele voastre toate oile slabe până le-aţi izgonit, (Ezechiel 34:21)
Russian, koi8r
Так как вы толкаете боком и плечом, и рогами своими бодаете всех слабых, доколе не вытолкаете их вон, -- (Иезекииля 34:21)
Russian, Synodal Translation
Так как вы толкаете боком и плечом, и рогами своими бодаете всех слабых, доколе не вытолкаете их вон, – (Иезекииля 34:21)
Spanish, Reina Valera 1989
por cuanto empujasteis con el costado y con el hombro, y acorneasteis con vuestros cuernos a todas las débiles, hasta que las echasteis y las dispersasteis. (Ezequiel 34:21)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
por cuanto empujasteis con el costado y con el hombro, y acorneasteis con vuestros cuernos a todas las débiles, hasta que las esparcisteis lejos. (Ezequiel 34:21)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
por cuanto empujasteis con el lado y con el hombro, y acorneasteis con vuestros cuernos a todas las flacas, hasta que las esparcisteis fuera. (Ezequiel 34:21)
Swedish, Swedish Bible
Eftersom I med sida och bog stöten undan alla de svaga och med edra horn stången dem, till dess att I haven drivit dem ut och förskingrat dem, (Hesekiel 34:21)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sapagka't inyong itinulak ng tagiliran at ng balikat, at inyong sinuwag ng inyong mga sungay ang lahat na may sakit, hanggang sa inyong napangalat sila; (Ezekiel 34:21)
Thai, Thai: from KJV
เพราะเจ้าเอาสีข้างและบ่าดันและผลักแกะตัวอ่อนเพลียด้วยเขาของเจ้า เจ้าทำให้เขากระจายไปต่างถิ่น (เอเสเคียล 34:21)
Turkish, Turkish
Madem bütün cılız koyunları kovup dağıtıncaya dek böğrünüzle vuruyor, omuzunuzla itiyor, boynuzlarınızla kakıyorsunuz, (HEZEKİEL 34:21)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vì bay lấy hông lấy vai mà xốc, lấy sừng mà vích mọi chiên con có bịnh, cho đến chừng bay đã làm tan lạc chúng nó ra ngoài, (Ê-xê-chi-ên 34:21)