〉   43
Exodus 12:43
And the Lord said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof: (Exodus 12:43)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
יהוה het vir Moshe en Aharon gesê: “Dit is die instelling van die Pesag: géén vreemdeling mag daarvan eet nie, (EXODUS 12:43)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Pastaj Zoti i tha Moisiut dhe Aaronit: "Ky është rregulli i Pashkëve: asnjë i huaj nuk do të hajë; (Eksodi 12:43)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И Господ рече на Моисея и Аарона: Ето законът за пасхата: никой чужденец да не яде от нея; (Изход 12:43)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 对 摩 西 、 亚 伦 说 : 逾 越 节 的 例 是 这 样 : 外 邦 人 都 不 可 吃 这 羊 羔 。 (出埃及記 12:43)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 對 摩 西 、 亞 倫 說 : 逾 越 節 的 例 是 這 樣 : 外 邦 人 都 不 可 吃 這 羊 羔 。 (出埃及記 12:43)
Chinese, 现代标点和合本
耶和华对摩西、亚伦说:“逾越节的例是这样:外邦人都不可吃这羊羔, (出埃及記 12:43)
Chinese, 現代標點和合本
耶和華對摩西、亞倫說:「逾越節的例是這樣:外邦人都不可吃這羊羔, (出埃及記 12:43)
Croatian, Croatian Bible
Reče Jahve Mojsiju i Aronu: "Neka je ovo pravilo za pashalnu žrtvu: ni jedan stranac ne smije od nje jesti! (Izlazak 12:43)
Czech, Czech BKR
I řekl Hospodin Mojžíšovi a Aronovi: Tentoť bude řád při slavnosti Fáze: Žádný cizozemec nebude jísti z něho. (Exodus 12:43)
Danish, Danish
HERREN sagde til Moses og Aron: »Dette er Ordningen angaaende Paaskelammet: Ingen fremmed maa spise deraf. (2 Mosebog 12:43)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Voorts zeide de HEERE tot Mozes en Aaron: Dit is de inzetting van het pascha: geen zoon eens vreemdelings zal daarvan eten. (Exodus 12:43)
English, American King James Version
And the LORD said to Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof: (Exodus 12:43)
English, American Standard Version
And Jehovah said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: there shall no foreigner eat thereof; (Exodus 12:43)
English, Darby Bible
And Jehovah said to Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: No stranger shall eat of it; (Exodus 12:43)
English, English Revised Version
Yahweh said to Moses and Aaron, "This is the ordinance of the Passover. No foreigner shall eat of it, (Exodus 12:43)
English, King James Version
And the Lord said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof: (Exodus 12:43)
English, New American Standard Bible
The LORD said to Moses and Aaron, "This is the ordinance of the Passover: no foreigner is to eat of it; (Exodus 12:43)
English, Webster’s Bible
And the LORD said to Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: there shall no stranger eat of it. (Exodus 12:43)
English, World English Bible
Yahweh said to Moses and Aaron, "This is the ordinance of the Passover. No foreigner shall eat of it, (Exodus 12:43)
English, Young's Literal Translation
And Jehovah saith unto Moses and Aaron, 'This is a statute of the passover; Any son of a stranger doth not eat of it; (Exodus 12:43)
Esperanto, Esperanto
Kaj la Eternulo diris al Moseo kaj Aaron:CXi tio estas la legxo pri la Pasko:neniu fremdulo mangxu gxin. (Eliro 12:43)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja Herra sanoi Mosekselle ja Aaronille: tämä on sääty pitää pääsiäistä: ei yksikään muukalainen pidä siitä syömän. (2. Mooseksen kirja 12:43)
French, Darby
Et l'Eternel dit à Moise et à Aaron: C'est ici le statut de la Paque: Aucun etranger n'en mangera; (Exode 12:43)
French, Louis Segond
L'Eternel dit à Moïse et à Aaron: Voici une ordonnance au sujet de la Pâque: Aucun étranger n'en mangera. (Exode 12:43)
French, Martin 1744
L'Eternel dit aussi à Moïse et à Aaron : c'est ici l'ordonnance de la Pâque : aucun étranger n'en mangera. (Exode 12:43)
German, Luther 1912
Und der HERR sprach zu Mose und Aaron: Dies ist die Weise Passah zu halten. Kein Fremder soll davon essen. (Êxodo 12:43)
German, Modernized
Und der HERR sprach zu Mose und Aaron: Dies ist die Weise, Passah zu halten: Kein Fremder soll davon essen. (Êxodo 12:43)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאַהֲרֹ֔ן זֹ֖את חֻקַּ֣ת הַפָּ֑סַח כָּל־בֶּן־נֵכָ֖ר לֹא־יֹ֥אכַל בֹּֽו׃ (שמות 12:43)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאַהֲרֹ֔ן זֹ֖את חֻקַּ֣ת הַפָּ֑סַח כָּל־בֶּן־נֵכָ֖ר לֹא־יֹ֥אכַל בֹּֽו׃ (שמות 12:43)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És monda az Úr Mózesnek és Áronnak: Ez a Páskha rendtartása: Egy idegen származású se egyék abból. (2 Mózes 12:43)
Indonesian, Terjemahan Lama
Arakian, maka firman Tuhan kepada Musa dan Harun: Inilah syarat Pasah itu: seorang anak dagangpun jangan makan dia; (Keluaran 12:43)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E IL Signore disse a Mosè e ad Aaronne: Quest’è lo statuto della Pasqua. Niun forestiere ne mangi. (Esodo 12:43)
Italian, Riveduta Bible 1927
E l’Eterno disse a Mosè e ad Aaronne: "Questa è la norma della Pasqua: Nessuno straniero ne mangi; (Esodo 12:43)
Japanese, Japanese 1955
主はモーセとアロンとに言われた、「過越の祭の定めは次のとおりである。すなわち、異邦人はだれもこれを食べてはならない。 (出エジプト記 12:43)
Korean, 개역개정
여호와께서 모세와 아론에게 이르시되 유월절 규례는 이러하니라 이방 사람은 먹지 못할 것이나  (출애굽기 12:43)
Korean, 개역한글
여호와께서 모세와 아론에게 이르시되 유월절 규례가 이러하니라 이방 사람은 먹지 못할 것이나 (출애굽기 12:43)
Lithuanian, Lithuanian
Viešpats kalbėjo Mozei ir Aaronui: “Šitas yra Paschos įstatymas: jokiam svetimšaliui nevalia Paschos valgyti. (Išėjimo 12:43)
Maori, Maori
I mea ano a Ihowa ki a Mohi raua ko Arona, Ko te tikanga tenei mo te kapenga: Kaua tetahi tangata ke e kai i tena mea; (Exodus 12:43)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og Herren sa til Moses og Aron: Dette er forskriften om påskelammet: Ingen fremmed skal ete av det. (2 Mosebok 12:43)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I rzekl Pan do Mojzesza i do Aarona: Ta jest ustawa swieta przejscia: Zaden obcy nie bedzie jadl z niego. (2 Mojżeszowa 12:43)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da páscoa: nenhum filho do estrangeiro comerá dela. (Êxodo 12:43)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Então Yahweh ordenou a Moisés e a Arão: “Eis as leis para o sacrifício de Pessah, da Páscoa: Nenhum estrangeiro poderá comê-la. (Êxodo 12:43)
Romanian, Romanian Version
Domnul a zis lui Moise şi lui Aaron: „Iată porunca privitoare la Paşti: niciun străin să nu mănânce din ele. (Exodul 12:43)
Russian, koi8r
И сказал Господь Моисею и Аарону: вот устав Пасхи: никакой иноплеменник не должен есть ее; (Исход 12:43)
Russian, Synodal Translation
И сказал Господь Моисею и Аарону: вот устав Пасхи: никакой иноплеменник не должен есть ее; (Исход 12:43)
Spanish, Reina Valera 1989
Y Jehová dijo a Moisés y a Aarón: Esta es la ordenanza de la pascua; ningún extraño comerá de ella. (Éxodo 12:43)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y Jehová dijo a Moisés y a Aarón: Ésta es la ordenanza de la Pascua: Ningún extraño comerá de ella: (Éxodo 12:43)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el SEÑOR dijo a Moisés y a Aarón: Esta será la ordenanza de la Pascua: Ningún extraño comerá de ella; (Éxodo 12:43)
Swedish, Swedish Bible
Och HERREN sade till Mose och Aron: »Detta är stadgan om påskalammet: Ingen utlänning skall äta därav; (2 Mosebok 12:43)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sinabi ng Panginoon kay Moises at kay Aaron, Ito ang tuntunin sa paskua: walang sinomang taga ibang lupa na kakain niyaon: (Exodo 12:43)
Thai, Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสและอาโรนว่า "ระเบียบพิธีปัสกาเป็นดังนี้ คืออย่าให้คนต่างชาติกินเลย (หนังสืออพยพ 12:43)
Turkish, Turkish
RAB Musayla Haruna şöyle dedi: ‹‹Fısıh Bayramının kuralları şunlardır: Hiçbir yabancı Fısıh etini yemeyecek. (MISIR'DAN ÇIKIŞ 12:43)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se và A-rôn rằng: Ðây là luật lệ về lễ Vượt-qua: Phàm người ngoại bang chẳng được ăn lễ đó. (Xuất Ê-díp-tô Ký 12:43)