〉   14
Deuteronomy 24:14
Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates: (Deuteronomy 24:14)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Jy mag nie ’n gehuurde dienskneg onderdruk wat arm en behoeftig is nie, of hy een van jou landgenote of een van jou vreemdelinge, wat in jou land of in jou dorpe is, is nie. (DEUTERONÓMIUM 24:14)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Nuk do t'i hash hakun argatit të varfër dhe nevojtar, qoftë ai një nga vëllezërit e tu apo një nga të huajt që banojnë në vendin tënd, brenda portave të tua; (Ligji i Përtërirë 24:14)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Да не онеправдаваш някой наемник, беден и сиромах, бил той от братята ти или от чужденците, които са в земята ти отвътре градовете ти. (Второзаконие 24:14)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
困 苦 穷 乏 的 雇 工 , 无 论 是 你 的 弟 兄 或 是 在 你 城 里 寄 居 的 , 你 不 可 欺 负 他 。 (申命記 24:14)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
困 苦 窮 乏 的 雇 工 , 無 論 是 你 的 弟 兄 或 是 在 你 城 裡 寄 居 的 , 你 不 可 欺 負 他 。 (申命記 24:14)
Chinese, 现代标点和合本
“困苦穷乏的雇工,无论是你的弟兄,或是在你城里寄居的,你不可欺负他。 (申命記 24:14)
Chinese, 現代標點和合本
「困苦窮乏的雇工,無論是你的弟兄,或是在你城裡寄居的,你不可欺負他。 (申命記 24:14)
Croatian, Croatian Bible
Nemoj zakidati jadnoga i bijednog najamnika, bio on tvoj sunarodnjak ili došljak iz kojega grada u tvojoj zemlji. (Ponovljeni zakon 24:14)
Czech, Czech BKR
Neutiskneš nájemníka chudého a nuzného, tak z bratří svých jako z příchozích, kteříž jsou v zemi tvé v branách tvých. (Deuteronomium 24:14)
Danish, Danish
Du maa ikke forurette en nødlidende, fattig Daglejer, hvad enten han hører til dine Brødre eller de fremmede inden dine Porte nogetsteds i dit Land. (5 Mosebog 24:14)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Gij zult den armen en nooddruftigen dagloner niet verdrukken, die uit uw broederen is, of uit uw vreemdelingen, die in uw land en in uw poorten zijn. (Deuteronomium 24:14)
English, American King James Version
You shall not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of your brothers, or of your strangers that are in your land within your gates: (Deuteronomy 24:14)
English, American Standard Version
Thou shalt not oppress a hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy sojourners that are in thy land within thy gates: (Deuteronomy 24:14)
English, Darby Bible
Thou shalt not oppress a hired servant [who is] poor and needy of thy brethren, or of thy sojourners who are in thy land within thy gates: (Deuteronomy 24:14)
English, English Revised Version
You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he be of your brothers, or of your foreigners who are in your land within your gates: (Deuteronomy 24:14)
English, King James Version
Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates: (Deuteronomy 24:14)
English, New American Standard Bible
"You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he is one of your countrymen or one of your aliens who is in your land in your towns. (Deuteronomy 24:14)
English, Webster’s Bible
Thou shalt not oppress a hired servant that is poor and needy, whether he is of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates: (Deuteronomy 24:14)
English, World English Bible
You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he be of your brothers, or of your foreigners who are in your land within your gates: (Deuteronomy 24:14)
English, Young's Literal Translation
'Thou dost not oppress a hireling, poor and needy, of thy brethren or of thy sojourner who is in thy land within thy gates; (Deuteronomy 24:14)
Esperanto, Esperanto
Ne faru maljustajxon al dungito, al malricxulo kaj senhavulo el viaj fratoj aux el viaj fremduloj, kiuj logxas en via lando, en viaj urboj: (Readmono 24:14)
Finnish, Finnish Bible 1776
Älä tee vääryyttä köyhälle ja tarvitsevalle päivämiehelle, joko hän olis sinun veljistäs, eli muukalaisista, joka on sinun maallas sinun porteissas. (5. Mooseksen kirja 24:14)
French, Darby
Tu n'opprimeras pas l'homme à gages afflige et pauvre d'entre tes freres ou d'entre tes etrangers qui sont dans ton pays, dans tes portes. (Deutéronome 24:14)
French, Louis Segond
Tu n'opprimeras point le mercenaire, pauvre et indigent, qu'il soit l'un de tes frères, ou l'un des étrangers demeurant dans ton pays, dans tes portes. (Deutéronome 24:14)
French, Martin 1744
Tu ne feras point de tort au mercenaire pauvre et indigent d'entre tes frères, ou d'entre les étrangers qui demeurent en ton pays, dans quelqu'une de tes demeures. (Deutéronome 24:14)
German, Luther 1912
Du sollst dem Dürftigen und Armen seinen Lohn nicht vorenthalten, er sei von deinen Brüdern oder den Fremdlingen, die in deinem Lande und in deinen Toren sind, (Deuteronômio 24:14)
German, Modernized
Du sollst dem Dürftigen und Armen seinen Lohn nicht vorbehalten, er sei von deinen Brüdern oder Fremdling, der in deinem Lande und in deinen Toren ist, (Deuteronômio 24:14)
Hebrew, Hebrew And Greek
לֹא־תַעֲשֹׁ֥ק שָׂכִ֖יר עָנִ֣י וְאֶבְיֹ֑ון מֵאַחֶ֕יךָ אֹ֧ו מִגֵּרְךָ֛ אֲשֶׁ֥ר בְּאַרְצְךָ֖ בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃ (דברים 24:14)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
לֹא־תַעֲשֹׁ֥ק שָׂכִ֖יר עָנִ֣י וְאֶבְיֹ֑ון מֵאַחֶ֕יךָ אֹ֧ו מִגֵּרְךָ֛ אֲשֶׁ֥ר בְּאַרְצְךָ֖ בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃ (דברים 24:14)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A szegény és szûkölködõ napszámoson ne erõszakoskodjál, akár atyádfiai, akár a te jövevényeid azok, a kik a te földeden a te kapuid között vannak. (5 Mózes 24:14)
Indonesian, Terjemahan Lama
Jangan kamu menganiaya orang upahan yang syak dan papa, baik ia dari pada saudaramu atau ia dari pada orang dagang yang duduk dalam negerimu sebelah dalam segala pintu gerbangmu. (Ulangan 24:14)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Non fraudare il mercenario povero e bisognoso, chi ch’egli si sia de’ tuoi fratelli, o de’ forestieri che saranno nel tuo paese, dentro alle tue porte. (Deuteronomio 24:14)
Italian, Riveduta Bible 1927
Non defrauderai il mercenario povero e bisognoso, sia egli uno de’ tuoi fratelli o uno degli stranieri che stanno nel tuo paese, entro le tue porte; (Deuteronomio 24:14)
Japanese, Japanese 1955
貧しく乏しい雇人は、同胞であれ、またはあなたの国で、町のうちに寄留している他国人であれ、それを虐待してはならない。 (申命記 24:14)
Korean, 개역개정
곤궁하고 빈한한 품꾼은 너희 형제든지 네 땅 성문 안에 우거하는 객이든지 그를 학대하지 말며  (신명기 24:14)
Korean, 개역한글
곤궁하고 빈한한 품군은 너의 형제든지 네 땅 성문 안에 우거하는 객이든지 그를 학대하지 말며 (신명기 24:14)
Lithuanian, Lithuanian
Neišnaudok samdinio, kuris yra vargdienis ir beturtis, iš tavo brolių ar ateivių, kuris gyvena tavo apylinkėje. (Pakartoto Įstatymo 24:14)
Maori, Maori
Kei tukinotia e koe te kaimahi, he rawakore, he mate, ahakoa no ou tuakana, no ou tangata iwi ke ranei i tou whenua, i roto i ou kuwaha: (Deuteronomy 24:14)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Du skal ikke gjøre urett mot en nødlidende og fattig dagarbeider, enten han er en av dine brødre eller en av de fremmede som bor i ditt land, rundt om i dine byer; (5 Mosebok 24:14)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Nie uczynisz krzywdy najemnikowi ubogiemu, i potrzebnemu z braci twojej, albo z cudzoziemców twoich, którzy sa w ziemi twej, w bramach twoich. (5 Mojżeszowa 24:14)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Não oprimirás o diarista pobre e necessitado de teus irmãos, ou de teus estrangeiros, que está na tua terra e nas tuas portas. (Deuteronômio 24:14)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Não oprimas um assalariado pobre, necessitado, seja ele um dos teus irmãos ou um estrangeiro que mora em tua terra, em tua cidade. (Deuteronômio 24:14)
Romanian, Romanian Version
Să nu nedreptăţeşti pe simbriaşul sărac şi nevoiaş, fie că este unul din fraţii tăi, fie că este unul din străinii care locuiesc în ţara ta, în cetăţile tale. (Deuteronomul 24:14)
Russian, koi8r
Не обижай наемника, бедного и нищего, из братьев твоих или из пришельцев твоих, которые в земле твоей, в жилищах твоих; (Второзаконие 24:14)
Russian, Synodal Translation
Не обижай наемника, бедного и нищего, из братьев твоих или из пришельцев твоих, которыев земле твоей, в жилищах твоих; (Второзаконие 24:14)
Spanish, Reina Valera 1989
No oprimirás al jornalero pobre y menesteroso, ya sea de tus hermanos o de los extranjeros que habitan en tu tierra dentro de tus ciudades. (Deuteronomio 24:14)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
No oprimirás al jornalero pobre y menesteroso, ya sea de tus hermanos o de tus extranjeros que están en tu tierra dentro de tus ciudades: (Deuteronomio 24:14)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No hagas violencia al jornalero pobre y menesteroso, así de tus hermanos como de tus extranjeros que están en tu tierra en tus ciudades. (Deuteronomio 24:14)
Swedish, Swedish Bible
Du skall icke göra en arm och fattig daglönare orätt, evad han är en dina bröder, eller han är en av främlingarna som äro hos dig i ditt land, inom dina portar. (5 Mosebok 24:14)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Huwag mong pipighatiin ang isang nagpapaupang dukha at salat, maging siya'y sa iyong mga kapatid, o sa mga iyong taga ibang bayan na nangasa iyong bayan sa loob ng iyong mga pintuang-daan: (Deuteronomio 24:14)
Thai, Thai: from KJV
ท่านอย่าข่มขี่ลูกจ้างที่เป็นคนยากจนและขัดสน ไม่ว่าเขาจะเป็นพี่น้องของท่าน หรือคนต่างด้าวอยู่ในแผ่นดินภายในประตูเมืองของท่าน (หนังสือพระราชบัญญัติ 24:14)
Turkish, Turkish
‹‹Ücretle çalışan, gereksinimi olan, yoksul bir soydaşınızı ya da kentlerinizin birinde yaşayan bir yabancıyı sömürmeyeceksiniz. (YASA'NIN TEKRARI 24:14)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ngươi chớ hà hiếp kẻ làm mướn nghèo khổ và túng cùng, bất luận anh em mình hay là khách lạ kiều ngụ trong xứ và trong thành ngươi. (Phục-truyền Luật-lệ Ký 24:14)