〉   30
Acts 5:30
The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree. (Acts 5:30)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die God van ons voorvaders (HANDELINGE 5:30)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Perëndia e etërve tanë e ka ringjallur Jezusin, që ju e vratë, duke e varur në dru. (Veprat e Apostujve 5:30)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Бог на бащите ни възкреси Исуса, Когото вие убихте като Го повесихте на дърво. (Деяния 5:30)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 挂 在 木 头 上 杀 害 的 耶 稣 , 我 们 祖 宗 的 神 已 经 叫 他 复 活 。 (使徒行傳 5:30)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 掛 在 木 頭 上 殺 害 的 耶 穌 , 我 們 祖 宗 的 神 已 經 叫 他 復 活 。 (使徒行傳 5:30)
Chinese, 现代标点和合本
你们挂在木头上杀害的耶稣,我们祖宗的神已经叫他复活。 (使徒行傳 5:30)
Chinese, 現代標點和合本
你們掛在木頭上殺害的耶穌,我們祖宗的神已經叫他復活。 (使徒行傳 5:30)
Croatian, Croatian Bible
Bog otaca naših uskrisi Isusa kojega vi smakoste objesivši ga na drvo. (Djela apostolska 5:30)
Czech, Czech BKR
Bůh otců našich vzkřísil Ježíše, kteréhož jste vy zamordovali, pověsivše na dřevě. (Skutky 5:30)
Danish, Danish
Vore Fædres Gud oprejste Jesus, hvem I hængte paa et Træ og sloge ihjel. (Gerninger 5:30)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
De God onzer vaderen heeft Jezus opgewekt, Welken gij omgebracht hebt, hangende Hem aan het hout. (Handelingen 5:30)
English, American King James Version
The God of our fathers raised up Jesus, whom you slew and hanged on a tree. (Acts 5:30)
English, American Standard Version
The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew, hanging him on a tree. (Acts 5:30)
English, Darby Bible
The God of our fathers has raised up Jesus, whom *ye* have slain, having hanged on a cross. (Acts 5:30)
English, English Revised Version
The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed, hanging him on a tree. (Acts 5:30)
English, King James Version
The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree. (Acts 5:30)
English, New American Standard Bible
"The God of our fathers raised up Jesus, whom you had put to death by hanging Him on a cross. (Acts 5:30)
English, Webster’s Bible
The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree: (Acts 5:30)
English, World English Bible
The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed, hanging him on a tree. (Acts 5:30)
English, Young's Literal Translation
and the God of our fathers did raise up Jesus, whom ye slew, having hanged upon a tree; (Acts 5:30)
Esperanto, Esperanto
La Dio de niaj patroj levis Jesuon, kiun vi pereigis, pendigante lin sur lignajxo. (Agoj 5:30)
Finnish, Finnish Bible 1776
Meidän isäimme Jumala herätti Jesuksen, jonka te tapoitte ja ripustitte puuhun. (Apostolien teot 5:30)
French, Darby
Le Dieu de nos peres a ressuscite Jesus que vous avez fait mourir, le pendant au bois. (Actes 5:30)
French, Louis Segond
Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez tué, en le pendant au bois. (Actes 5:30)
French, Martin 1744
Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez fait mourir, le pendant au bois. (Actes 5:30)
German, Luther 1912
Der Gott unserer Väter hat Jesus auferweckt, welchen ihr erwürgt habt und an das Holz gehängt. (Atos 5:30)
German, Modernized
Der Gott unserer Väter hat Jesum auferwecket, welchen ihr erwürget habt und an das Holz gehänget. (Atos 5:30)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν, ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου· (ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 5:30)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν, ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε, κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου. (ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 5:30)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου· (ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 5:30)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν, ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου· (ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 5:30)
Hebrew, Hebrew And Greek
ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν, ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου· (- 5:30)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A mi atyáinknak Istene feltámasztotta Jézust, kit ti fára függesztve megölétek. (Cselekedetek 5:30)
Indonesian, Terjemahan Lama
Adapun Allah Tuhan nenek moyang kita telah membangkitkan Yesus, yang sudah kamu ini bunuh dengan menggantungkan Dia pada kayu itu. (Kisah Para Rasul 5:30)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
L’Iddio de’ padri nostri ha suscitato Gesù, il qual voi uccideste, avendolo appiccato al legno. (Atti 5:30)
Italian, Riveduta Bible 1927
L’Iddio de’ nostri padri ha risuscitato Gesù, che voi uccideste appendendolo al legno. (Atti 5:30)
Japanese, Japanese 1955
わたしたちの先祖の神は、あなたがたが木にかけて殺したイエスをよみがえらせ、 (使徒行伝 5:30)
Korean, 개역개정
너희가 나무에 달아 죽인 예수를 우리 조상의 하나님이 살리시고  (사도행전 5:30)
Korean, 개역한글
너희가 나무에 달아 죽인 예수를 우리 조상의 하나님이 살리시고 (사도행전 5:30)
Lithuanian, Lithuanian
Mūsų tėvų Dievas prikėlė Jėzų, kurį jūs nužudėte, pakabindami ant medžio. (Apaštalų darbų 5:30)
Maori, Maori
Na te Atua o o tatou tupuna i whakaara ake a Ihu, i whakamatea na e koutou, he mea whakairi ki te rakau. (Acts 5:30)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Våre fedres Gud opvakte Jesus, som I drepte ved å henge ham på et tre; (Apostlenes gjerninger 5:30)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Bóg on ojców naszych wzbudzil Jezusa, któregoscie wy zabili, zawiesiwszy na drzewie. (Dzieje Apostolskie 5:30)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro. (Atos 5:30)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
O Deus de nossos antepassados ressuscitou a Jesus, a quem vós assassinastes, crucificando-o num madeiro. (Atos 5:30)
Romanian, Romanian Version
Dumnezeul părinţilor noştri a înviat pe Isus pe care voi L-aţi omorât, atârnându-L pe lemn. (Faptele Apostolilor 5:30)
Russian, koi8r
Бог отцов наших воскресил Иисуса, Которого вы умертвили, повесив на древе. (Деяния 5:30)
Russian, Synodal Translation
Бог отцов наших воскресил Иисуса, Которого вы умертвили, повесив на древе. (Деяния 5:30)
Spanish, Reina Valera 1989
El Dios de nuestros padres levantó a Jesús, a quien vosotros matasteis colgándole en un madero. (Hechos 5:30)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
El Dios de nuestros padres resucitó a Jesús, al cual vosotros matasteis colgándole en un madero. (Hechos 5:30)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El Dios de nuestros padres levantó a Jesús, al cual vosotros matasteis colgándole en el madero. (Hechos 5:30)
Swahili, Swahili NT
Mungu wa babu zetu alimfufua Yesu baada ya ninyi kumwua kwa kumtundika msalabani. (Matendo 5:30)
Swedish, Swedish Bible
Våra fäders Gud har uppväckt Jesus, som I haden upphängt på trä och dödat. (Apostagärningarna 5:30)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ibinangon ng Dios ng ating mga magulang si Jesus, na siya ninyong pinatay, na ibinitin sa isang punong kahoy. (Mga Gawa 5:30)
Thai, Thai: from KJV
พระเยซูซึ่งท่านทั้งหลายได้ฆ่าเสียโดยแขวนไว้ที่ต้นไม้นั้น พระเจ้าแห่งบรรพบุรุษของเราได้ทรงบันดาลให้เป็นขึ้นมาใหม่ (หนังสือกิจการ 5:30)
Turkish, Turkish
Atalarımızın Tanrısı, sizin çarmıha gererek öldürdüğünüz İsayı diriltti. (ELÇİLERİN İŞLERİ 5:30)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ðức Chúa Trời của tổ phụ chúng ta đã khiến Ðức Chúa Jêsus sống lại, là Ðấng mà các ông đã treo trên cây gỗ và giết đi. (Công-vụ Các Sứ-đồ 5:30)