〉   16
2 Kings 9:16
So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah was come down to see Joram. (2 Kings 9:16)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Toe ry Yehu op ’n strydwa en gaan na Yizre’el, want Y’horam het daar gelê. Agazyah, koning van Y’hudah, het afgekom om Y’horam te sien. (II KONINGS 9:16)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Pastaj Jehu hipi mbi një qerre dhe u nis për në Jezreel, sepse aty ndodhej i sëmurë Jorami, dhe Ashaziahu, mbret i Judës, kishte zbritur për të vizituar Joramin. (2 i Mbretërve 9:16)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Тогава Ииуй се качи на колесницата та отиде в Езраел, защото Иорам лежеше там. И Юдовият цар Охозия бе слязъл да види Иорама. (4 Царе 9:16)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 耶 户 坐 车 往 耶 斯 列 去 , 因 为 约 兰 病 卧 在 那 里 。 犹 大 王 亚 哈 谢 已 经 下 去 看 望 他 。 (列王紀下 9:16)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 耶 戶 坐 車 往 耶 斯 列 去 , 因 為 約 蘭 病 臥 在 那 裡 。 猶 大 王 亞 哈 謝 已 經 下 去 看 望 他 。 (列王紀下 9:16)
Chinese, 现代标点和合本
于是耶户坐车往耶斯列去,因为约兰病卧在那里;犹大王亚哈谢已经下去望看他。 (列王紀下 9:16)
Chinese, 現代標點和合本
於是耶戶坐車往耶斯列去,因為約蘭病臥在那裡;猶大王亞哈謝已經下去望看他。 (列王紀下 9:16)
Croatian, Croatian Bible
Jehu se tada pope na kola i ode prema Jizreelu, jer je Joram ondje bolovao, i Ahazja, kralj judejski, došao ga posjetiti. (2 Kraljevima 9:16)
Czech, Czech BKR
I vsedl na vůz Jéhu a jel do Jezreel, nebo Joram ležel tam. Ochoziáš také král Judský přijel byl, aby navštívil Jorama. (2 Královská 9:16)
Danish, Danish
Derpaa steg Jehu til Vogns og kørte til Jizre'el; thi der laa Joram syg, og Kong Ahazja af Juda var rejst ned for at se til ham. (2 Kongebog 9:16)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Toen reed Jehu, en toog naar Jizreel; want Joram lag aldaar; en Ahazia, de koning van Juda, was afgekomen, om Joram te bezien. (2 Koningen 9:16)
English, American King James Version
So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah was come down to see Joram. (2 Kings 9:16)
English, American Standard Version
So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah was come down to see Joram. (2 Kings 9:16)
English, Darby Bible
And Jehu rode in a chariot and went to Jizreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah had come down to see Joram. (2 Kings 9:16)
English, English Revised Version
So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. Ahaziah king of Judah had come down to see Joram. (2 Kings 9:16)
English, King James Version
So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah was come down to see Joram. (2 Kings 9:16)
English, New American Standard Bible
Then Jehu rode in a chariot and went to Jezreel, for Joram was lying there. Ahaziah king of Judah had come down to see Joram. (2 Kings 9:16)
English, Webster’s Bible
So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah had come down to see Joram. (2 Kings 9:16)
English, World English Bible
So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. Ahaziah king of Judah had come down to see Joram. (2 Kings 9:16)
English, Young's Literal Translation
And Jehu rideth, and goeth to Jezreel, for Joram is lying there, and Ahaziah king of Judah hath gone down to see Joram. (2 Kings 9:16)
Esperanto, Esperanto
Kaj Jehu ekrajdis kaj direktis sin al Jizreel; cxar tie kusxis Joram, kaj Ahxazja, regxo de Judujo, venis, por viziti Joramon. (2 Reĝoj 9:16)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja Jehu matkusti ratsain ja meni Jisreeliin; sillä Joram sairasti siellä, ja Ahasia Juudan kuningas oli mennyt karsomaan Joramia. (2. Kuningasten kirja 9:16)
French, Darby
Et Jehu monta en char, et s'en alla à Jizreel, car Joram y etait alite; et Achazia, roi de Juda, etait descendu pour voir Joram. (2 Rois 9:16)
French, Louis Segond
Et Jéhu monta sur son char et partit pour Jizreel, car Joram y était alité, et Achazia, roi de Juda, était descendu pour le visiter. (2 Rois 9:16)
French, Martin 1744
Alors Jéhu monta à cheval, et s'en alla à Jizréhel, car Joram était là malade; et Achazia Roi de Juda y était descendu pour visiter Joram. (2 Rois 9:16)
German, Luther 1912
Und er fuhr und zog gen Jesreel, denn Joram lag daselbst; so war Ahasja, der König Juda's, hinabgezogen, Joram zu besuchen. (2 Reis 9:16)
German, Modernized
Und er ließ sich führen und zog gen Jesreel, denn Joram lag daselbst; so war Ahasja, der König Judas, hinabgezogen, Joram zu besehen. (2 Reis 9:16)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיִּרְכַּ֤ב יֵהוּא֙ וַיֵּ֣לֶךְ יִזְרְעֶ֔אלָה כִּ֥י יֹורָ֖ם שֹׁכֵ֣ב שָׁ֑מָּה וַֽאֲחַזְיָה֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה יָרַ֖ד לִרְאֹ֥ות אֶת־יֹורָֽם׃ (מלכים ב 9:16)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיִּרְכַּ֤ב יֵהוּא֙ וַיֵּ֣לֶךְ יִזְרְעֶ֔אלָה כִּ֥י יֹורָ֖ם שֹׁכֵ֣ב שָׁ֑מָּה וַֽאֲחַזְיָה֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה יָרַ֖ד לִרְאֹ֥ות אֶת־יֹורָֽם׃ (מלכים ב 9:16)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És befogatott Jéhu, és elment Jezréelbe, a hol Jórám feküdt, és a hova Akházia is, a Júda királya lement volt, hogy meglátogassa Jórámot. (2 Királyok 9:16)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka Yehupun naik kuda lalu berjalan ke Yizriel, sebab raja Yoram ada di sana, dan Ahazia raja orang Yehudapun sudah turun ke sana hendak melawat raja Yoram. (2 Raja-raja 9:16)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Poi Iehu montò a cavallo, e andò in Izreel; perciocchè Gioram giaceva quivi; ed Achazia, re di Giuda, vi era sceso per visitare Gioram. (2 Re 9:16)
Italian, Riveduta Bible 1927
Poi Jehu montò sopra un carro e partì per Izreel, perché quivi si trovava Joram allettato; e Achazia, re di Giuda, v’era sceso per visitare Joram. (2 Re 9:16)
Japanese, Japanese 1955
そしてエヒウは車に乗ってエズレルへ行った。ヨラムがそこに伏していたからである。またユダの王アハジヤはヨラムを見舞うために下っていた。 (列王紀下 9:16)
Korean, 개역개정
예후가 병거를 타고 이스르엘로 가니 요람 왕이 거기에 누워 있었음이라 유다의 왕 아하시야는 요람을 보러 내려왔더라  (열왕기하 9:16)
Korean, 개역한글
예후가 병거를 타고 이스르엘로 가니 요람이 거기 누웠음이라 유다 왕 아하시야는 요람을 보러 내려왔더라 (열왕기하 9:16)
Lithuanian, Lithuanian
Jehuvas sėdo į vežimą ir išvažiavo į Jezreelį, nes Jehoramas ten gydėsi, o Judo karalius Ahazijas buvo atvykęs Jehoramo lankyti. (2 Karalių 9:16)
Maori, Maori
Heoi eke ana a Iehu ki te hariata, a haere ana ki Ietereere; i reira hoki a Iorama e takoto ana. A ko Ahatia kingi o Hura kua riro ki raro, kia kite i a Iorama. (2 Kings 9:16)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Så steg Jehu op i sin vogn og drog til Jisre'el, for Joram lå syk der; og Judas konge Akasja hadde draget der ned for å se til Joram. (2 Kongebok 9:16)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I wsiadl na wóz Jehu, i jechal do Jezreela, bo tam Joram lezal; Ochozyjasz takze, król Judzki, przyjechal byl, aby nawiedzil Jorama. (2 Królewska 9:16)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Então Jeú subiu a um carro, e foi a Jizreel, porque Jorão estava deitado ali; e também Acazias, rei de Judá, descera para ver a Jorão. (2 Reis 9:16)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Em seguida, Jeú subiu em seu carro e partiu para Jezreel, porque Jorão estava lá se recuperando dos ferimentos; e Acazias, rei de Judá, tinha ido visitá-lo. (2 Reis 9:16)
Romanian, Romanian Version
Şi Iehu s-a suit în carul lui şi a plecat la Izreel; căci Ioram era bolnav în pat acolo, şi Ahazia, împăratul lui Iuda, se coborâse să-l vadă. (2 Împăraţi 9:16)
Russian, koi8r
И сел Ииуй на коня, и поехал в Изреель, где лежал Иорам, и куда Охозия, царь Иудейский, пришел посетить Иорама. (4 Царств 9:16)
Russian, Synodal Translation
И сел Ииуй на коня, и поехал в Изреель, где лежал Иорам, и куда Охозия, царь Иудейский, пришел посетить Иорама. (4 Царств 9:16)
Spanish, Reina Valera 1989
Entonces Jehú cabalgó y fue a Jezreel, porque Joram estaba allí enfermo. También estaba Ocozías rey de Judá, que había descendido a visitar a Joram. (2 Reyes 9:16)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Entonces Jehú cabalgó, y se fue a Jezreel, porque Joram estaba allí enfermo. También Ocozías rey de Judá había descendido a visitar a Joram. (2 Reyes 9:16)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces Jehú cabalgó, y se fue a Jezreel, porque Joram estaba allí enfermo. También Ocozías rey de Judá había descendido allá a visitar a Joram. (2 Reyes 9:16)
Swedish, Swedish Bible
Och Jehu steg upp i sin vagn och for till Jisreel, ty Joram låg sjuk där; och Ahasja, Juda konung, hade farit ditned för att besöka Joram. (2 Kungaboken 9:16)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sa gayo'y sumakay si Jehu sa karo at naparoon sa Jezreel; sapagka't si Joram ay nahihiga roon. At si Ochozias na hari sa Juda ay bumaba upang tingnan si Joram. (II Mga Hari 9:16)
Thai, Thai: from KJV
แล้วเยฮูก็เสด็จทรงรถรบ และเสด็จไปยังยิสเรเอล เพราะโยรัมบรรทมที่นั่น และอาหัสยาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ได้เสด็จลงมาเยี่ยมโยรัม (2 พงศ์กษัตริย์ 9:16)
Turkish, Turkish
Yehu savaş arabasına binip Yizreele gitti. Çünkü Yoram orada hasta yatıyordu. Yahuda Kralı Ahazya da Yoramı görmek için oraya gitmişti. (2.KRALLAR 9:16)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vậy, Giê-hu lên xe, qua Gít-rê-ên, vì Giô-ram đau liệt nằm tại đó. A-cha-xia, vua Giu-đa, cũng đi xuống đó đặng thăm Giô-ram. (2 Các Vua 9:16)